source: branches/1.5x/po/sv.po @ 7876

Last change on this file since 7876 was 7876, checked in by charles, 13 years ago

(1.5x gtk) update translation strings from launchpad

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 49.8 KB
Line 
1# Swedish translation of Transmission.
2# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:33-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-01-20 14:16+0000\n"
12"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-11 20:56+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Sortera efter _aktivitet"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Sortera efter _namn"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Sortera efter _förlopp"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Sortera efter för_hÃ¥llande"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Sortera efter _tillstÃ¥nd"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Sortera efter _bevakare"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Sortera efter _Ã¥lder"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Huvudfönster"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "Meddelande_logg"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_Minimal vy"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "_OmvÀnd sorteringsordning"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "_Filterrad"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_Statusrad"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_Verktygsrad"
76
77#: ../gtk/actions.c:111
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torrent"
80
81#: ../gtk/actions.c:112
82msgid "_View"
83msgstr "_Visa"
84
85#: ../gtk/actions.c:113
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_Sortera torrent-filer efter"
88
89#: ../gtk/actions.c:114
90msgid "_Edit"
91msgstr "R_edigera"
92
93#: ../gtk/actions.c:115
94msgid "_Help"
95msgstr "_HjÀlp"
96
97#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "LÀgg till en torrentfil"
100
101#: ../gtk/actions.c:117
102msgid "_Add..."
103msgstr "_LÀgg till..."
104
105#: ../gtk/actions.c:118
106msgid "_Start"
107msgstr "Sta_rta"
108
109#: ../gtk/actions.c:118
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Starta torrentfil"
112
113#: ../gtk/actions.c:119
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Statistik"
116
117#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_Verifiera lokalt data"
120
121#: ../gtk/actions.c:121
122msgid "_Pause"
123msgstr "Gör _paus"
124
125#: ../gtk/actions.c:121
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "Pausa torrentfil"
128
129#: ../gtk/actions.c:122
130msgid "_Pause All"
131msgstr "_Pausa alla"
132
133#: ../gtk/actions.c:122
134msgid "Pause all torrents"
135msgstr "Pausa alla torrentfiler"
136
137#: ../gtk/actions.c:123
138msgid "Remove torrent"
139msgstr "Ta bort torrentfil"
140
141#: ../gtk/actions.c:124
142msgid "_Delete Files and Remove"
143msgstr "_Radera filer och ta bort"
144
145#: ../gtk/actions.c:125
146msgid "_New..."
147msgstr "_Ny..."
148
149#: ../gtk/actions.c:125
150msgid "Create a torrent"
151msgstr "Skapa en torrent"
152
153#: ../gtk/actions.c:126
154msgid "_Quit"
155msgstr "A_vsluta"
156
157#: ../gtk/actions.c:127
158msgid "Select _All"
159msgstr "Markera _allt"
160
161#: ../gtk/actions.c:128
162msgid "Dese_lect All"
163msgstr "Avma_rkera allt"
164
165#: ../gtk/actions.c:130
166msgid "Torrent properties"
167msgstr "Egenskaper för torrent"
168
169#: ../gtk/actions.c:131
170msgid "_Open Folder"
171msgstr "_Öppna mapp"
172
173#: ../gtk/actions.c:133
174msgid "_Contents"
175msgstr "_InnehÃ¥ll"
176
177#: ../gtk/actions.c:134
178msgid "Ask Tracker for _More Peers"
179msgstr "FrÃ¥ga bevakare efter f_ler klienter"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:241
182msgid "Torrent files"
183msgstr "Torrent-filer"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:246
186msgid "All files"
187msgstr "Alla filer"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:274
190msgid "Torrent Options"
191msgstr "Torrentalternativ"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:298
194msgid "_Move source file to Trash"
195msgstr "Fl_ytta kÀllfilen till papperskorgen"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
198msgid "_Start when added"
199msgstr "_Starta nÀr tillagd"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:311
202msgid "_Torrent file:"
203msgstr "_Torrentfil:"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:317
206msgid "Select Source File"
207msgstr "VÀlj kÀllfil"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
210msgid "_Destination folder:"
211msgstr "_MÃ¥lmapp:"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:339
214msgid "Select Destination Folder"
215msgstr "VÀlj mÃ¥lmapp"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:437
218msgid "Add a Torrent"
219msgstr "LÀgg till en torrentfil"
220
221#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
222msgid "Display _options dialog"
223msgstr "Visa a_lternativdialogrutan"
224
225#: ../gtk/blocklist.c:89
226msgid "Retrieving blocklist..."
227msgstr "HÀmtar blockeringslista..."
228
229#: ../gtk/blocklist.c:99
230#, c-format
231msgid "Unable to get blocklist: %s"
232msgstr "Kunde inte fÃ¥ blockeringslista: %s"
233
234#: ../gtk/blocklist.c:125
235msgid "Unable to get blocklist."
236msgstr "Kunde inte fÃ¥ blockeringslista."
237
238#: ../gtk/blocklist.c:131
239msgid "Uncompressing blocklist..."
240msgstr "Packar upp blockeringslista..."
241
242#: ../gtk/blocklist.c:141
243msgid "Parsing blocklist..."
244msgstr "Tolkar blockeringslista..."
245
246#: ../gtk/blocklist.c:148
247#, c-format
248msgid "Blocklist updated with %'d entries"
249msgstr "Blockeringslista uppdaterad med %'d poster"
250
251#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:98
252#: ../libtransmission/utils.c:564 ../libtransmission/utils.c:575
253#, c-format
254msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
255msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": %2$s"
256
257#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1423
258#: ../libtransmission/fdlimit.c:239
259#, c-format
260msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
261msgstr "Kunde inte öppna \"%1$s\": %2$s"
262
263#: ../gtk/conf.c:93
264#, c-format
265msgid "%s is already running."
266msgstr "%s kör redan."
267
268#: ../gtk/details.c:274
269msgid "Web Seeds"
270msgstr "Webbdistributörer"
271
272#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
273#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
274msgid "Down"
275msgstr "Ner"
276
277#: ../gtk/details.c:316
278msgid "Address"
279msgstr "Adress"
280
281#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Up"
284msgstr "Upp"
285
286#: ../gtk/details.c:321
287msgid "Client"
288msgstr "Klient"
289
290#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
291#: ../gtk/details.c:323
292msgid "%"
293msgstr "%"
294
295#: ../gtk/details.c:325
296msgid "Status"
297msgstr "Status"
298
299# I brist på bÀttre ord. Choke Àr en algoritm
300#: ../gtk/details.c:619
301msgid "Optimistic unchoke"
302msgstr "Optimistisk avstrypning"
303
304#: ../gtk/details.c:622
305msgid "Downloading from this peer"
306msgstr "HÀmtar frÃ¥n denna klient"
307
308#: ../gtk/details.c:626
309msgid "We would download from this peer if they would let us"
310msgstr "Vi skulle hÀmta frÃ¥n denna klient om de lÃ¥ter oss"
311
312#: ../gtk/details.c:630
313msgid "Uploading to peer"
314msgstr "Skickar till klient"
315
316#: ../gtk/details.c:633
317msgid "We would upload to this peer if they asked"
318msgstr "Vi skulle skicka till denna klient om de frÃ¥gar oss"
319
320#: ../gtk/details.c:638
321msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
322msgstr "Klienten har avstrypt oss, men vi Àr inte intresserade"
323
324#: ../gtk/details.c:643
325msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
326msgstr "Vi har avstrypt denna klient, men de Àr inte intresserade"
327
328#: ../gtk/details.c:647
329msgid "Encrypted connection"
330msgstr "Krypterad anslutning"
331
332#: ../gtk/details.c:651
333msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
334msgstr "Klient upptÀcktes genom Peer Exchange (PEX)"
335
336#: ../gtk/details.c:655
337msgid "Peer is an incoming connection"
338msgstr "Klient Àr en inkommande anslutning"
339
340#: ../gtk/details.c:846
341msgid "<b>Seeders:</b>"
342msgstr "<b>Distributörer:</b>"
343
344#: ../gtk/details.c:854
345msgid "<b>Leechers:</b>"
346msgstr "<b>Reciprokörer:</b>"
347
348#: ../gtk/details.c:862
349msgid "<b>Times Completed:</b>"
350msgstr "<b>Antal gÃ¥nger fÀrdig:</b>"
351
352#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
353msgid "Never"
354msgstr "Aldrig"
355
356#: ../gtk/details.c:909
357msgid "Details"
358msgstr "Detaljer"
359
360#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
361#, c-format
362msgid "%'d Piece"
363msgid_plural "%'d Pieces"
364msgstr[0] "%'d del"
365msgstr[1] "%'d delar"
366
367#. %1$s is number of pieces;
368#. %2$s is how big each piece is
369#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
370#, c-format
371msgid "%1$s @ %2$s"
372msgstr "%1$s @ %2$s"
373
374#: ../gtk/details.c:922
375msgid "Pieces:"
376msgstr "Delar:"
377
378#: ../gtk/details.c:930
379msgid "Hash:"
380msgstr "Hash:"
381
382#: ../gtk/details.c:933
383msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
384msgstr "Privat för den hÀr bevakaren -- PEX inaktiverad"
385
386#: ../gtk/details.c:934
387msgid "Public torrent"
388msgstr "Publik torrent"
389
390#: ../gtk/details.c:936
391msgid "Privacy:"
392msgstr "Integritet:"
393
394#: ../gtk/details.c:948
395msgid "Comment:"
396msgstr "Kommentar:"
397
398#: ../gtk/details.c:952
399msgid "Origins"
400msgstr "Ursprung"
401
402#: ../gtk/details.c:954
403msgid "Unknown"
404msgstr "OkÀnt"
405
406#: ../gtk/details.c:956
407msgid "Creator:"
408msgstr "Skapare:"
409
410#: ../gtk/details.c:960
411msgid "Date:"
412msgstr "Datum:"
413
414#: ../gtk/details.c:963
415msgid "Location"
416msgstr "Plats"
417
418#: ../gtk/details.c:969
419msgid "Destination folder:"
420msgstr "MÃ¥lmapp:"
421
422#: ../gtk/details.c:976
423msgid "Torrent file:"
424msgstr "Torrentfil:"
425
426#: ../gtk/details.c:1024
427#, c-format
428msgid "%.1f%%"
429msgstr "%.1f%%"
430
431#: ../gtk/details.c:1030
432#, c-format
433msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
434msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% markerat)"
435
436#. %1$s is total size of what we've saved to disk
437#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
438#. %3$s is how many pieces are verified
439#: ../gtk/details.c:1042
440#, c-format
441msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
442msgstr "%1$s (%2$s verifierat i %3$d delar)"
443
444#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
445msgid "None"
446msgstr "Inget"
447
448#: ../gtk/details.c:1084
449msgid "Transfer"
450msgstr "Överföring"
451
452#: ../gtk/details.c:1087
453msgid "State:"
454msgstr "TillstÃ¥nd:"
455
456#: ../gtk/details.c:1090
457msgid "Progress:"
458msgstr "Förlopp:"
459
460#. "Have" refers to how much of the torrent we have
461#: ../gtk/details.c:1094
462msgid "Have:"
463msgstr "Har:"
464
465#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
466msgid "Downloaded:"
467msgstr "HÀmtat:"
468
469#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
470msgid "Uploaded:"
471msgstr "Skickat:"
472
473#: ../gtk/details.c:1104
474msgid "Failed DL:"
475msgstr "Misslyckad hÀmtning:"
476
477#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
478msgid "Ratio:"
479msgstr "FörhÃ¥llande:"
480
481#: ../gtk/details.c:1110
482msgid "Swarm rate:"
483msgstr "SvÀrmfrekvens:"
484
485#: ../gtk/details.c:1113
486msgid "Error:"
487msgstr "Fel:"
488
489#: ../gtk/details.c:1117
490msgid "Completion"
491msgstr "Kompletthet"
492
493#: ../gtk/details.c:1129
494msgid "Dates"
495msgstr "Datum"
496
497#: ../gtk/details.c:1132
498msgid "Started at:"
499msgstr "Startad:"
500
501#: ../gtk/details.c:1135
502msgid "Last activity at:"
503msgstr "Senaste aktivitet:"
504
505#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
506msgid "Limits"
507msgstr "BegrÀnsningar"
508
509#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
510msgid "Limit _download speed (KB/s):"
511msgstr "BegrÀnsa hÀmtnin_gshastighet (KB/s):"
512
513#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
514msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
515msgstr "BegrÀnsa sÀ_ndningshastighet (KB/s):"
516
517#: ../gtk/details.c:1267
518msgid "Peer Connections"
519msgstr "Klientanslutningar"
520
521#: ../gtk/details.c:1272
522msgid "_Maximum peers:"
523msgstr "_Maximalt antal klienter:"
524
525#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
526msgid "Trackers"
527msgstr "Bevakare"
528
529#: ../gtk/details.c:1333
530msgid "Scrape"
531msgstr "Scrape"
532
533#: ../gtk/details.c:1335
534msgid "Last scrape at:"
535msgstr "Senaste scrape:"
536
537#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
538msgid "Tracker responded:"
539msgstr "Bevakare svarade:"
540
541#: ../gtk/details.c:1345
542msgid "Next scrape in:"
543msgstr "NÀsta scrape om:"
544
545#: ../gtk/details.c:1351
546msgid "Announce"
547msgstr "Annonsering"
548
549#: ../gtk/details.c:1355
550msgid "Tracker:"
551msgstr "Bevakare:"
552
553#: ../gtk/details.c:1357
554msgid "Last announce at:"
555msgstr "Senaste annonsering:"
556
557#: ../gtk/details.c:1367
558msgid "Next announce in:"
559msgstr "NÀsta annonsering:"
560
561#. how long until the tracker will honor user
562#. * pressing the "ask for more peers" button
563#: ../gtk/details.c:1374
564msgid "Manual announce allowed in:"
565msgstr "Manuell annonsering tillÃ¥ts om:"
566
567#: ../gtk/details.c:1393
568msgid "In progress"
569msgstr "PÃ¥gÃ¥r"
570
571#: ../gtk/details.c:1438
572msgid "Now"
573msgstr "Nu"
574
575#. create the dialog
576#: ../gtk/details.c:1489
577#, c-format
578msgid "%s Properties"
579msgstr "Egenskaper för %s"
580
581#: ../gtk/details.c:1507
582msgid "Activity"
583msgstr "Aktivitet"
584
585#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
586msgid "Peers"
587msgstr "Klienter"
588
589#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
590msgid "Tracker"
591msgstr "Bevakare"
592
593#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
594msgid "Information"
595msgstr "Information"
596
597#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
598msgid "Files"
599msgstr "Filer"
600
601#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
602msgid "Options"
603msgstr "Alternativ"
604
605#: ../gtk/dialogs.c:120
606msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
607msgstr "<big><b>Avsluta Transmission?</b></big>"
608
609#: ../gtk/dialogs.c:133
610msgid "_Don't ask me again"
611msgstr "_FrÃ¥ga mig inte igen"
612
613#: ../gtk/dialogs.c:235
614msgid "Remove torrent?"
615msgid_plural "Remove torrents?"
616msgstr[0] "Ta bort torrentfil?"
617msgstr[1] "Ta bort torrentfiler?"
618
619#: ../gtk/dialogs.c:241
620msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
621msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
622msgstr[0] "Ta bort hÀmtade filer för denna torrentfil?"
623msgstr[1] "Ta bort hÀmtade filer för dessa torrentfiler?"
624
625#: ../gtk/dialogs.c:254
626msgid "This torrent has not finished downloading."
627msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
628msgstr[0] "Denna torrentfil har inte hÀmtats fÀrdigt."
629msgstr[1] "Dessa torrentfiler har inte hÀmtats fÀrdigt."
630
631#: ../gtk/dialogs.c:260
632msgid "This torrent is connected to peers."
633msgid_plural "These torrents are connected to peers."
634msgstr[0] "Denna torrentfil Àr ansluten till klienter."
635msgstr[1] "Dessa torrentfiler Àr anslutna till klienter."
636
637#: ../gtk/dialogs.c:267
638msgid "One of these torrents is connected to peers."
639msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
640msgstr[0] "En av dessa torrentfiler Àr ansluten till klienter."
641msgstr[1] "NÃ¥gra av dessa torrentfiler Àr anslutna till klienter."
642
643#: ../gtk/dialogs.c:274
644msgid "One of these torrents has not finished downloading."
645msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
646msgstr[0] "En av dessa torrentfiler har inte hÀmtats fÀrdigt."
647msgstr[1] "NÃ¥gra av dessa torrentfiler har inte hÀmtats fÀrdigt."
648
649#: ../gtk/file-list.c:622
650msgid "High"
651msgstr "Hög"
652
653#: ../gtk/file-list.c:626
654msgid "Normal"
655msgstr "Normal"
656
657#: ../gtk/file-list.c:630
658msgid "Low"
659msgstr "LÃ¥g"
660
661#: ../gtk/file-list.c:634
662msgid "Mixed"
663msgstr "Blandad"
664
665#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
666msgid "Download"
667msgstr "HÀmta"
668
669#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
670msgid "Priority"
671msgstr "Prioritet"
672
673#: ../gtk/file-list.c:793
674msgid "File"
675msgstr "Fil"
676
677#: ../gtk/file-list.c:807
678msgid "Progress"
679msgstr "Förlopp"
680
681#: ../gtk/main.c:359
682msgid "Start with all torrents paused"
683msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade"
684
685#: ../gtk/main.c:361
686msgid "Show version number and exit"
687msgstr "Visa versionsnummer och avsluta"
688
689#: ../gtk/main.c:365
690msgid "Start minimized in system tray"
691msgstr "Starta minimerad i meddelandefÀlt"
692
693#: ../gtk/main.c:368
694msgid "Where to look for configuration files"
695msgstr "Plats för konfigurationsfiler"
696
697#: ../gtk/main.c:381
698msgid "Transmission"
699msgstr "Transmission"
700
701#: ../gtk/main.c:388
702msgid "[torrent files]"
703msgstr "[torrentfiler]"
704
705#: ../gtk/main.c:508
706msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
707msgstr "Börja anvÀnda schemalagda bandbreddsbegrÀnsningar"
708
709#: ../gtk/main.c:522
710msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
711msgstr "Sluta anvÀnda schemalagda bandbreddsbegrÀnsningar"
712
713#: ../gtk/main.c:776
714msgid "<b>Closing Connections</b>"
715msgstr "<b>StÀnger anslutningar</b>"
716
717#: ../gtk/main.c:780
718msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
719msgstr "Skickar information om sÀndning/hÀmtning till bevakare..."
720
721#: ../gtk/main.c:785
722msgid "_Quit Now"
723msgstr "A_vsluta nu"
724
725#: ../gtk/main.c:944
726msgid "Couldn't add corrupt torrent"
727msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
728msgstr[0] "Kunde inte lÀgga till skadad torrentfil"
729msgstr[1] "Kunde inte lÀgga till skadade torrentfiler"
730
731#: ../gtk/main.c:951
732msgid "Couldn't add duplicate torrent"
733msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
734msgstr[0] "Kunde inte lÀgga till dubblett av torrentfil"
735msgstr[1] "Kunde inte lÀgga till dubbletter av torrentfiler"
736
737#: ../gtk/main.c:1220
738msgid "A fast and easy BitTorrent client"
739msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient"
740
741#: ../gtk/main.c:1225
742msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
743msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
744
745#. Translators: translate "translator-credits" as
746#. your name
747#. to have it appear in the credits in the "About"
748#. dialog
749#: ../gtk/main.c:1236
750msgid "translator-credits"
751msgstr ""
752"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
753"\n"
754"Launchpad Contributions:\n"
755"  Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n"
756"  AndrewJ https://launchpad.net/~andrew-jonsson\n"
757"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
758"  Gustaf Johansson https://launchpad.net/~gustaf-joh\n"
759"  Michael Dundee https://launchpad.net/~dundee-michael\n"
760"  Mikael Olofsson https://launchpad.net/~michlos\n"
761"  Per Söderkvist https://launchpad.net/~sodper"
762
763#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
764msgid "Torrent created!"
765msgstr "Torrentfil skapad!"
766
767#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
768#, c-format
769msgid "Torrent creation failed: %s"
770msgstr "Skapandet av torrentfil misslyckades: %s"
771
772#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
773msgid "Invalid URL"
774msgstr "Ogiltig url"
775
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
777#, c-format
778msgid "Torrent creation cancelled"
779msgstr "Skapandet av torrentfil avbröts"
780
781#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
782#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:446
783#, c-format
784msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
785msgstr "Kunde inte lÀsa \"%1$s\": %2$s"
786
787#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
788msgid "No source selected"
789msgstr "Ingen kÀlla vald"
790
791#. %1$s is the torrent size
792#. %2$'d is its number of files
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
794#, c-format
795msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
796msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
797msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fil</i>"
798msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d filer</i>"
799
800#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
801msgid "Choose Directory"
802msgstr "VÀlj en katalog"
803
804#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
805msgid "Choose File"
806msgstr "VÀlj en fil"
807
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
809msgid "New Torrent"
810msgstr "Ny torrentfil"
811
812#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
813msgid "Source"
814msgstr "KÀlla"
815
816#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
817msgid "<i>No source selected</i>"
818msgstr "<i>Ingen kÀlla vald</i>"
819
820#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
821msgid "F_older"
822msgstr "_Mapp"
823
824#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
825msgid "_File"
826msgstr "_Arkiv"
827
828#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
829msgid "<b>E_xtras</b>"
830msgstr "<b>E_xtra</b>"
831
832#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
833msgid "Commen_t:"
834msgstr "Kommen_tar:"
835
836#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
837msgid "_Private torrent"
838msgstr "_Privat torrentfil"
839
840#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1429
841#: ../libtransmission/blocklist.c:293
842#, c-format
843msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
844msgstr "Kunde inte spara filen \"%1$s\": %2$s"
845
846#: ../gtk/msgwin.c:149
847msgid "Save Log"
848msgstr "Spara logg"
849
850#: ../gtk/msgwin.c:192
851msgid "Error"
852msgstr "Fel"
853
854#: ../gtk/msgwin.c:194
855msgid "Debug"
856msgstr "Felsökning"
857
858#: ../gtk/msgwin.c:268
859msgid "Time"
860msgstr "Tid"
861
862#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
863msgid "Name"
864msgstr "Namn"
865
866#: ../gtk/msgwin.c:276
867msgid "Message"
868msgstr "Meddelande"
869
870#: ../gtk/msgwin.c:452
871msgid "Message Log"
872msgstr "Meddelandelogg"
873
874#: ../gtk/msgwin.c:487
875msgid "Level"
876msgstr "NivÃ¥"
877
878#: ../gtk/notify.c:70
879msgid "Torrent Complete"
880msgstr "Torrentfilen Àr komplett"
881
882#: ../gtk/notify.c:76
883msgid "Open File"
884msgstr "Öppna fil"
885
886#: ../gtk/notify.c:81
887msgid "Open Folder"
888msgstr "Öppna mapp"
889
890#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
891#, c-format
892msgid "Started %'d time"
893msgid_plural "Started %'d times"
894msgstr[0] "Startad %'d gÃ¥ng"
895msgstr[1] "Startad %'d gÃ¥nger"
896
897#: ../gtk/stats.c:128
898msgid "Statistics"
899msgstr "Statistik"
900
901#: ../gtk/stats.c:145
902msgid "Current Session"
903msgstr "Aktuell session"
904
905#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
906msgid "Duration:"
907msgstr "LÀngd:"
908
909#: ../gtk/stats.c:155
910msgid "Total"
911msgstr "Totalt"
912
913#. %1$s is how much we've got,
914#. %2$s is how much we'll have when done,
915#. %3$.2f%% is a percentage of the two
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
917#, c-format
918msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
919msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)"
920
921#. %1$s is how much we've got,
922#. %2$s is the torrent's total size,
923#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
924#. %4$s is how much we've uploaded,
925#. %5$s is our upload-to-download ratio
926#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
927#, c-format
928msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
929msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), skickat upp %4$s (FörhÃ¥llande: %5$s)"
930
931#. %1$s is the torrent's total size,
932#. %2$s is how much we've uploaded,
933#. %3$s is our upload-to-download ratio
934#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
935#, c-format
936msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
937msgstr "%1$s, skickat upp %2$s (FörhÃ¥llande: %3$s)"
938
939#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
940#, c-format
941msgid "Remaining time unknown"
942msgstr "ÅterstÃ¥ende tid Àr okÀnd"
943
944#. time remaining
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
946#, c-format
947msgid "%s remaining"
948msgstr "%s Ã¥terstÃ¥r"
949
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
951#, c-format
952msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
953msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s"
954
955#. download speed
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
957#, c-format
958msgid "Down: %s"
959msgstr "Ner: %s"
960
961#. upload speed
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
963#, c-format
964msgid "Up: %s"
965msgstr "Upp: %s"
966
967#. the torrent isn't uploading or downloading
968#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
969msgid "Idle"
970msgstr "Overksam"
971
972#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
973msgid "Paused"
974msgstr "Pausad"
975
976#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
977msgid "Waiting to verify local data"
978msgstr "VÀntar pÃ¥ att verifiera lokalt data"
979
980#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
981#, c-format
982msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
983msgstr "Verifierar lokalt data (%.1f%% testat)"
984
985#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
986#: ../gtk/tr-window.c:775
987#, c-format
988msgid "Ratio: %s"
989msgstr "FörhÃ¥llande: %s"
990
991#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
992#, c-format
993msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
994msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
995msgstr[0] "HÀmtar frÃ¥n %1$'d av %2$'d ansluten klient"
996msgstr[1] "HÀmtar frÃ¥n %1$'d av %2$'d anslutna klienter"
997
998#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
999#, c-format
1000msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1001msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1002msgstr[0] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d ansluten klient"
1003msgstr[1] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d anslutna klienter"
1004
1005#: ../gtk/tracker-list.c:327
1006msgid "Tier"
1007msgstr "Part"
1008
1009#: ../gtk/tracker-list.c:339
1010msgid "Announce URL"
1011msgstr "URL för annonsering"
1012
1013#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1014msgid "BitTorrent Client"
1015msgstr "BitTorrent-klient"
1016
1017#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1018msgid "Download and share files over BitTorrent"
1019msgstr "HÀmta och dela ut filer över BitTorrent"
1020
1021#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1022msgid "Transmission BitTorrent Client"
1023msgstr "Transmission BitTorrent-klient"
1024
1025#: ../gtk/tr-core.c:1124
1026msgid "Transmission Bittorrent Client"
1027msgstr "Transmission Bittorrent-klient"
1028
1029#: ../gtk/tr-core.c:1125
1030msgid "BitTorrent Activity"
1031msgstr "BitTorrent-aktivitet"
1032
1033#: ../gtk/tr-core.c:1133
1034msgid "Disallowing desktop hibernation"
1035msgstr "TillÃ¥ter inte vilolÀge"
1036
1037#: ../gtk/tr-core.c:1137
1038#, c-format
1039msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1040msgstr "Kunde inte inaktivera vilolÀge: %s"
1041
1042#: ../gtk/tr-core.c:1161
1043msgid "Allowing desktop hibernation"
1044msgstr "TillÃ¥ter vilolÀge"
1045
1046#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1047#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1048#. %3$s is our download speed,
1049#. %4$s is our upload speed
1050#: ../gtk/tr-icon.c:69
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1054"Down: %3$s, Up: %4$s"
1055msgstr ""
1056"%1$'d distribueras, %2$'d hÀmtas\n"
1057"Ned: %3$s, Upp: %4$s"
1058
1059#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1060msgid "Adding Torrents"
1061msgstr "LÀgg till torrentfiler"
1062
1063#: ../gtk/tr-prefs.c:303
1064msgid "Automatically _add torrents from:"
1065msgstr "_LÀgg automatiskt till torrentfiler frÃ¥n:"
1066
1067#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1068msgid "Mo_ve source files to Trash"
1069msgstr "Fl_ytta kÀllfilerna till papperskorgen"
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1072msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1073msgstr "Förhindra _vilolÀge nÀr torrentfiler Àr aktiva"
1074
1075#: ../gtk/tr-prefs.c:350
1076msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1077msgstr "Visa _ikon i skrivbordets notifieringsyta"
1078
1079#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1080msgid "Show desktop _notifications"
1081msgstr "Visa skrivbords_notifieringar"
1082
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1084#, c-format
1085msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1086msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1087msgstr[0] "Aktivera _blockeringslista (innehÃ¥ller %'d regel)"
1088msgstr[1] "Aktivera _blockeringslista (innehÃ¥ller %'d regler)"
1089
1090#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1091msgid "Updating Blocklist"
1092msgstr "Uppdaterar blockeringslista"
1093
1094#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1095msgid "Blocklist"
1096msgstr "Blockeringslista"
1097
1098#: ../gtk/tr-prefs.c:487
1099msgid "_Update"
1100msgstr "_Uppdatera"
1101
1102#: ../gtk/tr-prefs.c:497
1103msgid "Enable _automatic updates"
1104msgstr "Aktivera _automatiska uppdateringar"
1105
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:507
1107msgid "Maximum peers _overall:"
1108msgstr "Maximalt antal klienter t_otalt:"
1109
1110#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1111msgid "Maximum peers per _torrent:"
1112msgstr "Maximalt antal klienter per _torrentfil:"
1113
1114#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1115msgid "_Ignore unencrypted peers"
1116msgstr "_Ignorera okrypterade klienter"
1117
1118#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1119msgid "Use peer e_xchange"
1120msgstr "AnvÀnd peer e_xchange"
1121
1122#: ../gtk/tr-prefs.c:731
1123msgid "Web Interface"
1124msgstr "WebbgrÀnssnitt"
1125
1126#. "enabled" checkbutton
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:734
1128msgid "_Enable web interface"
1129msgstr "_Aktivera webbgrÀnssnitt"
1130
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1132msgid "Listening _port:"
1133msgstr "Lyssnings_port:"
1134
1135#. require authentication
1136#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1137msgid "_Require username"
1138msgstr "_KrÀv anvÀndarnamn"
1139
1140#. username
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
1142msgid "_Username:"
1143msgstr "_AnvÀndarnamn:"
1144
1145#. password
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
1147msgid "Pass_word:"
1148msgstr "Lösen_ord:"
1149
1150#. require authentication
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:776
1152msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1153msgstr "TillÃ¥t endast följande IP-_adresser att ansluta:"
1154
1155#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1156msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1157msgstr "IP-adresser kan anvÀnda jokertecken, sÃ¥som 192.168.*.*"
1158
1159#: ../gtk/tr-prefs.c:826
1160msgid "Addresses:"
1161msgstr "Adresser:"
1162
1163#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1164msgid "Tracker Proxy"
1165msgstr "Bevakarproxy"
1166
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1168msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1169msgstr "Anslut till en bevakare via en pro_xy"
1170
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:949
1172msgid "Proxy _server:"
1173msgstr "Proxy_server:"
1174
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:957
1176msgid "Proxy _port:"
1177msgstr "Proxy_port:"
1178
1179#: ../gtk/tr-prefs.c:960
1180msgid "Proxy _type:"
1181msgstr "Proxy_typ:"
1182
1183#: ../gtk/tr-prefs.c:973
1184msgid "_Authentication is required"
1185msgstr "_Autentisering krÀvs"
1186
1187#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1188msgid "Scheduled Limits"
1189msgstr "Schemalagda begrÀnsningar"
1190
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1192msgid " and "
1193msgstr " och "
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1196msgid "_Limit bandwidth between"
1197msgstr "_BegrÀnsa bandbredd mellan"
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1200msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1201msgstr "BegrÀnsa hÀ_mtningshastighet (KB/s):"
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1204msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1205msgstr "BegrÀnsa sÀ_ndningshastighet (KB/s):"
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1208#, c-format
1209msgid "Port is <b>open</b>"
1210msgstr "Porten Àr <b>öppen</b>"
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1213#, c-format
1214msgid "Port is <b>closed</b>"
1215msgstr "Porten Àr <b>stÀngd</b>"
1216
1217#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1218msgid "<i>Testing port...</i>"
1219msgstr "<i>Testar port...</i>"
1220
1221#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
1222msgid "Incoming Peers"
1223msgstr "Inkommande klienter"
1224
1225#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1226msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1227msgstr ""
1228"AnvÀnd vidarebefordring av port via UPnP eller NAT-PMP från min router"
1229
1230#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1231msgid "Transmission Preferences"
1232msgstr "InstÀllningar för Transmission"
1233
1234#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1235msgid "Torrents"
1236msgstr "Torrentfiler"
1237
1238#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
1239msgid "Network"
1240msgstr "NÀtverk"
1241
1242#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1243msgid "Desktop"
1244msgstr "Skrivbord"
1245
1246#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1247msgid "Bandwidth"
1248msgstr "Bandbredd"
1249
1250#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1251msgid "Web"
1252msgstr "Webb"
1253
1254#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1255#, c-format
1256msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1257msgstr "Filen \"%s\" Àr inte en giltig torrentfil"
1258
1259#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1260#, c-format
1261msgid "File \"%s\" is already open"
1262msgstr "Filen \"%s\" Àr redan öppnad"
1263
1264#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1265#, c-format
1266msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1267msgstr "VÀntar pÃ¥ att verifiera lokalt data (%.1f%% testade)"
1268
1269#. %s is # of minutes
1270#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1271#, c-format
1272msgid "%1$s remaining"
1273msgstr "%1$s Ã¥terstÃ¥r"
1274
1275#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:206
1276msgid "Stopped"
1277msgstr "Stoppad"
1278
1279#: ../gtk/tr-window.c:155
1280msgid "Torrent"
1281msgstr "Torrent"
1282
1283#: ../gtk/tr-window.c:253
1284msgid "Total Ratio"
1285msgstr "Totalt förhÃ¥llande"
1286
1287#: ../gtk/tr-window.c:254
1288msgid "Session Ratio"
1289msgstr "SessionsförhÃ¥llande"
1290
1291#: ../gtk/tr-window.c:255
1292msgid "Total Transfer"
1293msgstr "Totalt överfört"
1294
1295#: ../gtk/tr-window.c:256
1296msgid "Session Transfer"
1297msgstr "Sessionsöverföring"
1298
1299#: ../gtk/tr-window.c:488
1300#, c-format
1301msgid "Tracker will allow requests in %s"
1302msgstr "Bevakare kommer att tillÃ¥ta begÀran om %s"
1303
1304#. show all torrents
1305#: ../gtk/tr-window.c:514
1306msgid "A_ll"
1307msgstr "A_lla"
1308
1309#. show only torrents that have connected peers
1310#: ../gtk/tr-window.c:516
1311msgid "_Active"
1312msgstr "_Aktiva"
1313
1314#. show only torrents that are trying to download
1315#: ../gtk/tr-window.c:518
1316msgid "_Downloading"
1317msgstr "_HÀmtar"
1318
1319#. show only torrents that are trying to upload
1320#: ../gtk/tr-window.c:520
1321msgid "_Seeding"
1322msgstr "_Distribuerar"
1323
1324#. show only torrents that are paused
1325#: ../gtk/tr-window.c:522
1326msgid "_Paused"
1327msgstr "_Pausade"
1328
1329#: ../gtk/tr-window.c:720
1330#, c-format
1331msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1332msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1333msgstr[0] "%1$'d av %2$'d torrentfil"
1334msgstr[1] "%1$'d av %2$'d torrentfiler"
1335
1336#: ../gtk/tr-window.c:725
1337#, c-format
1338msgid "%'d Torrent"
1339msgid_plural "%'d Torrents"
1340msgstr[0] "%'d torrentfil"
1341msgstr[1] "%'d torrentfiler"
1342
1343#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
1344#, c-format
1345msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1346msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s"
1347
1348#: ../gtk/util.c:89
1349#, c-format
1350msgid "%'u byte"
1351msgid_plural "%'u bytes"
1352msgstr[0] "%'u byte"
1353msgstr[1] "%'u byte"
1354
1355#: ../gtk/util.c:97
1356#, c-format
1357msgid "%'.1f KB"
1358msgstr "%'.1f KB"
1359
1360#: ../gtk/util.c:102
1361#, c-format
1362msgid "%'.1f MB"
1363msgstr "%'.1f MB"
1364
1365#: ../gtk/util.c:107
1366#, c-format
1367msgid "%'.1f GB"
1368msgstr "%'.1f GB"
1369
1370#. 0.0 KB to 999.9 KB
1371#: ../gtk/util.c:122
1372#, c-format
1373msgid "%'.1f KB/s"
1374msgstr "%'.1f KB/s"
1375
1376#. 0.98 MB to 99.99 MB
1377#: ../gtk/util.c:124
1378#, c-format
1379msgid "%'.2f MB/s"
1380msgstr "%'.2f MB/s"
1381
1382#. 100.0 MB to 999.9 MB
1383#: ../gtk/util.c:126
1384#, c-format
1385msgid "%'.1f MB/s"
1386msgstr "%'.1f MB/s"
1387
1388#. insane speeds
1389#: ../gtk/util.c:128
1390#, c-format
1391msgid "%'.2f GB/s"
1392msgstr "%'.2f GB/s"
1393
1394#: ../gtk/util.c:149
1395#, c-format
1396msgid "%'d day"
1397msgid_plural "%'d days"
1398msgstr[0] "%'d dygn"
1399msgstr[1] "%'d dygn"
1400
1401#: ../gtk/util.c:151
1402#, c-format
1403msgid "%'d hour"
1404msgid_plural "%'d hours"
1405msgstr[0] "%'d timme"
1406msgstr[1] "%'d timmar"
1407
1408#: ../gtk/util.c:154
1409#, c-format
1410msgid "%'d minute"
1411msgid_plural "%'d minutes"
1412msgstr[0] "%'d minut"
1413msgstr[1] "%'d minuter"
1414
1415#: ../gtk/util.c:156
1416#, c-format
1417msgid "%'d second"
1418msgid_plural "%'d seconds"
1419msgstr[0] "%'d sekund"
1420msgstr[1] "%'d sekunder"
1421
1422#: ../gtk/util.c:377
1423#, c-format
1424msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1425msgstr "Torrentfilen \"%s\" innehÃ¥ller ogiltigt data."
1426
1427#: ../gtk/util.c:381
1428#, c-format
1429msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1430msgstr "Torrentfilen \"%s\" anvÀnds redan."
1431
1432#: ../gtk/util.c:385
1433#, c-format
1434msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1435msgstr "Torrentfilen \"%s\" pÃ¥trÀffade ett okÀnt fel."
1436
1437#: ../gtk/util.c:397
1438msgid "Error opening torrent"
1439msgstr "Fel vid öppning av torrentfil"
1440
1441#. did caller give us an uninitialized val?
1442#: ../libtransmission/bencode.c:982
1443msgid "Invalid metadata"
1444msgstr "Ogiltigt metadata"
1445
1446#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1447#, c-format
1448msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1449msgstr "Blockeringslistan \"%s\" innehÃ¥ller %'zu poster"
1450
1451#: ../libtransmission/blocklist.c:303
1452#, c-format
1453msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1454msgstr "Blockeringslistan \"%1$s\" uppdaterad med %2$'d poster"
1455
1456#. %s is the torrent name
1457#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1458msgid "Couldn't read resume file"
1459msgstr "Kunde inte lÀsa Ã¥terupptagningsfil"
1460
1461#: ../libtransmission/fdlimit.c:225
1462#, c-format
1463msgid "Preallocated file \"%s\""
1464msgstr "Förallokerade filen \"%s\""
1465
1466#: ../libtransmission/fdlimit.c:484 ../libtransmission/net.c:403
1467#, c-format
1468msgid "Couldn't create socket: %s"
1469msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
1470
1471#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1472#, c-format
1473msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1474msgstr "Torrentskaparen hoppar över filen \"%s\": %s"
1475
1476#: ../libtransmission/metainfo.c:457
1477#, c-format
1478msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1479msgstr "Ogiltig metadata-post \"%s\""
1480
1481#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1482msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1483msgstr "Vidarebefordring av portar (NAT-PMP)"
1484
1485#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1486#, c-format
1487msgid "%s succeeded (%d)"
1488msgstr "%s lyckades (%d)"
1489
1490#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1491#, c-format
1492msgid "Found public address \"%s\""
1493msgstr "Hittade publika adressen \"%s\""
1494
1495#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1496#, c-format
1497msgid "no longer forwarding port %d"
1498msgstr "vidarebefordrar inte lÀngre port %d"
1499
1500#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1501#, c-format
1502msgid "Port %d forwarded successfully"
1503msgstr "Vidarebefordring av port %d lyckades"
1504
1505#: ../libtransmission/net.c:501
1506#, c-format
1507msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1508msgstr "Kunde inte ansluta uttag %d till %s, port %d (felkod %d - %s)"
1509
1510#: ../libtransmission/net.c:544
1511#, c-format
1512msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1513msgstr "Kunde inte binda port %d pÃ¥ %s: %s"
1514
1515#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1516msgid "Port Forwarding"
1517msgstr "Vidarebefordring av portar"
1518
1519#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
1520msgid "Starting"
1521msgstr "Startar"
1522
1523#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
1524msgid "Forwarded"
1525msgstr "Vidarebefordrad"
1526
1527#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1528msgid "Stopping"
1529msgstr "Stoppar"
1530
1531#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1532msgid "Not forwarded"
1533msgstr "Inte vidarebefordrad"
1534
1535#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1277
1536#, c-format
1537msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1538msgstr "TillstÃ¥nd Àndrades frÃ¥n \"%1$s\" till \"%2$s\""
1539
1540#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
1541#, c-format
1542msgid "Closing port %d on %s"
1543msgstr "StÀnger port %d pÃ¥ %s"
1544
1545#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
1546#, c-format
1547msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1548msgstr ""
1549"Öppnade port %d på %s för att lyssna efter inkommande klientanslutningar"
1550
1551#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
1552#, c-format
1553msgid ""
1554"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1555"%d - %s)"
1556msgstr ""
1557"Kunde inte öppna port %d på %s för att lyssna efter inkommande "
1558"klientanslutningar (felkod %d - %s)"
1559
1560#. first %s is the application name
1561#. second %s is the version number
1562#: ../libtransmission/session.c:522
1563#, c-format
1564msgid "%s %s started"
1565msgstr "%s %s startad"
1566
1567#: ../libtransmission/session.c:921
1568#, c-format
1569msgid "Loaded %d torrents"
1570msgstr "LÀste in %d torrentfiler"
1571
1572#: ../libtransmission/torrent.c:202
1573#, c-format
1574msgid "Got %d peers from tracker"
1575msgstr "Fick %d klienter frÃ¥n bevakare"
1576
1577#: ../libtransmission/torrent.c:216
1578#, c-format
1579msgid "Tracker warning: \"%s\""
1580msgstr "Varning frÃ¥n bevakare: \"%s\""
1581
1582#: ../libtransmission/torrent.c:223
1583#, c-format
1584msgid "Tracker error: \"%s\""
1585msgstr "Fel i bevakare: \"%s\""
1586
1587#: ../libtransmission/torrent.c:1223
1588msgid "Done"
1589msgstr "Klar"
1590
1591#: ../libtransmission/torrent.c:1226
1592msgid "Complete"
1593msgstr "FÀrdig"
1594
1595#: ../libtransmission/torrent.c:1229
1596msgid "Incomplete"
1597msgstr "OfÀrdig"
1598
1599#: ../libtransmission/upnp.c:26
1600msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1601msgstr "Vidarebefordring av portar (UPnP)"
1602
1603#: ../libtransmission/upnp.c:103
1604#, c-format
1605msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1606msgstr "Hittade Internet Gateway Device \"%s\""
1607
1608#: ../libtransmission/upnp.c:106
1609#, c-format
1610msgid "Local Address is \"%s\""
1611msgstr "Lokal adress Àr \"%s\""
1612
1613#: ../libtransmission/upnp.c:139
1614#, c-format
1615msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1616msgstr "Stoppar vidarebefordring av port genom \"%s\", tjÀnsten \"%s\""
1617
1618#: ../libtransmission/upnp.c:173
1619#, c-format
1620msgid ""
1621"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1622msgstr ""
1623"Vidarebefordring av portar genom \"%s\", tjÀnsten \"%s\".  (lokal adress: "
1624"%s:%d)"
1625
1626#: ../libtransmission/upnp.c:178
1627msgid "Port forwarding successful!"
1628msgstr "Vidarebefordring av portar lyckades!"
1629
1630#: ../libtransmission/utils.c:460
1631msgid "Not a regular file"
1632msgstr "Inte en vanlig fil"
1633
1634#: ../libtransmission/utils.c:478
1635msgid "Memory allocation failed"
1636msgstr "Minnesallokering misslyckades"
1637
1638#. Node exists but isn't a folder
1639#: ../libtransmission/utils.c:574
1640#, c-format
1641msgid "File \"%s\" is in the way"
1642msgstr "Filen \"%s\" Àr i vÀgen"
1643
1644#: ../libtransmission/verify.c:146
1645msgid "Verifying torrent"
1646msgstr "Verifierar torrentfil"
1647
1648#: ../libtransmission/verify.c:181
1649msgid "Queued for verification"
1650msgstr "Köad för verifiering"
1651
1652#~ msgid "_Details"
1653#~ msgstr "_Detaljer"
1654
1655#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1656#~ msgstr "Felaktig IPC-protokollversion"
1657
1658#~ msgid "_Quit Immediately"
1659#~ msgstr "Avsluta _omedelbart"
1660
1661#~ msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1662#~ msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1663
1664#~ msgid "Preferences"
1665#~ msgstr "InstÀllningar"
1666
1667#, c-format
1668#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1669#~ msgstr "Avstannad (%.1f%%)"
1670
1671#, c-format
1672#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1673#~ msgstr "Stoppad (%.1f%%)"
1674
1675#~ msgid ""
1676#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1677#~ "%s"
1678#~ msgstr ""
1679#~ "Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n"
1680#~ "%s"
1681
1682#~ msgid ""
1683#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1684#~ "%s"
1685#~ msgstr ""
1686#~ "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n"
1687#~ "%s"
1688
1689#~ msgid ""
1690#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1691#~ "%s"
1692#~ msgstr ""
1693#~ "Misslyckades med att öppna filen %s för lÀsning:\n"
1694#~ "%s"
1695
1696#~ msgid ""
1697#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1698#~ "%s"
1699#~ msgstr ""
1700#~ "Fel vid lÀsning från filen %s:\n"
1701#~ "%s"
1702
1703#~ msgid ""
1704#~ "Error while writing to the file %s:\n"
1705#~ "%s"
1706#~ msgstr ""
1707#~ "Fel vid skrivning till filen %s:\n"
1708#~ "%s"
1709
1710#~ msgid ""
1711#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1712#~ "%s"
1713#~ msgstr ""
1714#~ "Misslyckades med att byta namn på filen %s till %s:\n"
1715#~ "%s"
1716
1717#~ msgid "Choose a download directory"
1718#~ msgstr "VÀlj en hÀmtningskatalog"
1719
1720#~ msgid "?"
1721#~ msgstr "?"
1722
1723#~ msgid "  fnord    fnord  "
1724#~ msgstr "  fnord    fnord  "
1725
1726#~ msgid "Info"
1727#~ msgstr "Info"
1728
1729#~ msgid "Restrict the download rate"
1730#~ msgstr "BegrÀnsa hÀmtningshastigheten"
1731
1732#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1733#~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begrÀnsad hÀmtningshastighet"
1734
1735#~ msgid "Restrict the upload rate"
1736#~ msgstr "BegrÀnsa sÀndningshastigheten"
1737
1738#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1739#~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begrÀnsad sÀndningshastighet"
1740
1741#~ msgid ""
1742#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
1743#~ "into"
1744#~ msgstr ""
1745#~ "NÀr en torrent-fil lÀggs till, fråga alltid efter en katalog att hÀmta ner "
1746#~ "datafilerna till"
1747
1748#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
1749#~ msgstr ""
1750#~ "Försök att kringgå NAT eller brandvÀgg för att tillåta inkommande "
1751#~ "klientanslutningar"
1752
1753#~ msgid ""
1754#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
1755#~ "support it"
1756#~ msgstr ""
1757#~ "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter som "
1758#~ "har stöd för det"
1759
1760#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1761#~ msgstr "AnvÀnd en ikon för meddelandefÀlt / docka / notifieringsyta"
1762
1763#~ msgid "Confirm _quit"
1764#~ msgstr "BekrÀfta a_vslut"
1765
1766#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1767#~ msgstr "Fråga efter bekrÀftelse nÀr programmet avslutas"
1768
1769#~ msgid "For torrents added _normally:"
1770#~ msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:"
1771
1772#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1773#~ msgstr ""
1774#~ "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-slÀpp"
1775
1776#~ msgid ""
1777#~ "For torrents added e_xternally\n"
1778#~ "(via the command-line):"
1779#~ msgstr ""
1780#~ "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n"
1781#~ "(via kommandoraden):"
1782
1783#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1784#~ msgstr "AnvÀnd torrent-filen dÀr den finns"
1785
1786#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1787#~ msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen"
1788
1789#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1790#~ msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet"
1791
1792#~ msgid "B"
1793#~ msgstr "B"
1794
1795#~ msgid "KiB"
1796#~ msgstr "KiB"
1797
1798#~ msgid "MiB"
1799#~ msgstr "MiB"
1800
1801#~ msgid "GiB"
1802#~ msgstr "GiB"
1803
1804#~ msgid "TiB"
1805#~ msgstr "TiB"
1806
1807#~ msgid "PiB"
1808#~ msgstr "PiB"
1809
1810#~ msgid "EiB"
1811#~ msgstr "EiB"
1812
1813#~ msgid "%i %s"
1814#~ msgstr "%i %s"
1815
1816#~ msgid "%i %s %i %s"
1817#~ msgstr "%i %s %i %s"
1818
1819#~ msgid "N/A"
1820#~ msgstr "-"
1821
1822#~ msgid "∞"
1823#~ msgstr "∞"
1824
1825#~ msgid "Sort by _Date Added"
1826#~ msgstr "Sortera efter adderings_datum"
1827
1828#~ msgid "Torrent Information"
1829#~ msgstr "Torrent-information"
1830
1831#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
1832#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s"
1833
1834#~ msgid "File _Type"
1835#~ msgstr "Fil_typ"
1836
1837#~ msgid "Commen_t"
1838#~ msgstr "Kommen_tar"
1839
1840#~ msgid "Program started %d times"
1841#~ msgstr "Program startat %d gånger"
1842
1843#~ msgid "Speed Limits"
1844#~ msgstr "HastighetsbegrÀnsning"
1845
1846#~ msgid "_Remove"
1847#~ msgstr "_Ta bort"
1848
1849#~ msgid "_Close"
1850#~ msgstr "_StÀng"
1851
1852#~ msgid "_About Transmission"
1853#~ msgstr "_Om Transmission"
1854
1855#~ msgid "This will close all active torrents."
1856#~ msgstr "Det hÀr kommer att stÀnga alla aktiva torrentfiler."
1857
1858#~ msgid "Failed to create socket: %s"
1859#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
1860
1861#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
1862#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till %s: %s"
1863
1864#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
1865#~ msgstr "Misslyckades med att konfigurera uttag: %s"
1866
1867#~ msgid "File"
1868#~ msgid_plural "Files"
1869#~ msgstr[0] "Fil"
1870#~ msgstr[1] "Filer"
1871
1872#~ msgid "Directory"
1873#~ msgstr "Katalog"
1874
1875#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1876#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
1877
1878#~ msgid "Cumulative"
1879#~ msgstr "VÀxande"
1880
1881#~ msgid "Ratio: %s, "
1882#~ msgstr "Förhållande: %s, "
1883
1884#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
1885#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1886#~ msgstr[0] "Skickar till %d av %d klient"
1887#~ msgstr[1] "Skickar till %d av %d klienter"
1888
1889#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
1890#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1891#~ msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d klient"
1892#~ msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d klienter"
1893
1894#~ msgid "Unrecognized state: %d"
1895#~ msgstr "OkÀnt tillstånd: %d"
1896
1897#~ msgid "%d Transfer"
1898#~ msgid_plural "%d Transfers"
1899#~ msgstr[0] "%d överföring"
1900#~ msgstr[1] "%d överföringar"
1901
1902#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
1903#~ msgstr "Ner: %s  Upp: %s"
1904
1905#~ msgid "ZiB"
1906#~ msgstr "ZiB"
1907
1908#~ msgid "YiB"
1909#~ msgstr "YiB"
1910
1911#~ msgid "sec"
1912#~ msgid_plural "secs"
1913#~ msgstr[0] "sekund"
1914#~ msgstr[1] "sekunder"
1915
1916#~ msgid "min"
1917#~ msgid_plural "mins"
1918#~ msgstr[0] "minut"
1919#~ msgstr[1] "minuter"
1920
1921#~ msgid "hr"
1922#~ msgid_plural "hrs"
1923#~ msgstr[0] "timme"
1924#~ msgstr[1] "timmar"
1925
1926#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1927#~ msgstr "Överför filer via \"Peer to Peer\""
1928
1929#~ msgid "_Normal"
1930#~ msgstr "_Normal"
1931
1932#~ msgid "_Low"
1933#~ msgstr "_LÃ¥g"
1934
1935#~ msgid "_Priority"
1936#~ msgstr "_Prioritet"
1937
1938#~ msgid "Create _New Torrent"
1939#~ msgstr "Skapa _ny torrent"
1940
1941#~ msgid "Torrent creation aborted."
1942#~ msgstr "Skapandet av torrent avbröts."
1943
1944#~ msgid "Making Torrent..."
1945#~ msgstr "Skapar torrent..."
1946
1947#~ msgid "Downloading"
1948#~ msgstr "HÀmtar"
1949
1950#~ msgid "DL Rate"
1951#~ msgstr "HÀmtningshastighet"
1952
1953#~ msgid "Uploading"
1954#~ msgstr "Skickar"
1955
1956#~ msgid "UL Rate"
1957#~ msgstr "SÀndningshastighet"
1958
1959#~ msgid "Added:"
1960#~ msgstr "Lade till:"
1961
1962#~ msgid "_Peers"
1963#~ msgstr "_Klienter"
1964
1965#~ msgid "_Files"
1966#~ msgstr "_Filer"
1967
1968#~ msgid "Downloads"
1969#~ msgstr "HÀmtningar"
1970
1971#~ msgid "P_rompt for download directory"
1972#~ msgstr "Fråga e_fter hÀmtningskatalog"
1973
1974#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1975#~ msgstr "För torrentfiler som lagts till via _kommandoraden:"
1976
1977#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1978#~ msgstr "AllmÀnt maximalt antal anslutna klienter:"
1979
1980#~ msgid "_Automatically map port"
1981#~ msgstr "Mappa port _automatiskt"
1982
1983#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1984#~ msgstr "NAT-traversering anvÀnder antingen NAT-PMP eller UPnP"
1985
1986#~ msgid "Ratio: %.1f"
1987#~ msgstr "Förhållande: %.1f"
1988
1989#~ msgid "Show _Debug Window"
1990#~ msgstr "Visa _felsökningsfönstret"
1991
1992#~ msgid "Corrupt DL"
1993#~ msgstr "Skadad hÀmtning"
1994
1995#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
1996#~ msgstr "Maximal _sÀndningshastighet (KiB/s)"
1997
1998#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
1999#~ msgstr "Maximal _hÀmtningshastighet (KiB/s)"
2000
2001#~ msgid "Download Di_rectory"
2002#~ msgstr "HÀmtningskata_log"
2003
2004#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
2005#~ msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP"
2006
2007#~ msgid "Total DL: %s"
2008#~ msgstr "Total hÀmtning: %s"
2009
2010#~ msgid "Total UL: %s"
2011#~ msgstr "Total sÀndning: %s"
2012
2013#~ msgid "Re_check"
2014#~ msgstr "Kontrollera _igen"
2015
2016#~ msgid "Edit _Preferences"
2017#~ msgstr "Redigera _instÀllningar"
2018
2019#~ msgid "_Torrent Info"
2020#~ msgstr "_Torrent-information"
2021
2022#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
2023#~ msgstr "Visa / Dölj _Transmission"
2024
2025#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
2026#~ msgstr "misslyckades med att konfigurera IPC: %s\n"
2027
2028#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
2029#~ msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n"
2030
2031#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
2032#~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll\n"
2033
2034#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
2035#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s\n"
2036
2037#~ msgid ""
2038#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
2039#~ "\n"
2040#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
2041#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
2042#~ "\n"
2043#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
2044#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
2045#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
2046#~ "\n"
2047#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
2048#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
2049#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
2050#~ "opened in the running instance.\n"
2051#~ msgstr ""
2052#~ "anvÀndning: %s [-hpq] [filer...]\n"
2053#~ "\n"
2054#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
2055#~ "En fri, lÀttviktig BitTorrent-klient med ett enkelt och intuitivt "
2056#~ "grÀnssnitt\n"
2057#~ "\n"
2058#~ "  -h --help    visa det hÀr meddelandet och avsluta\n"
2059#~ "  -p --paused  starta med alla torrent-filer i pausat tillstÃ¥nd\n"
2060#~ "  -q --quit    begÀr att den körande %s-instansen avslutas\n"
2061#~ "\n"
2062#~ "Endast en instans av %s kan köras samtidigt. Flera torrent-filer\n"
2063#~ "kan lÀsas in vid uppstart genom att lÀgga till dem på kommandoraden.\n"
2064#~ "Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n"
2065#~ "körande instansen.\n"
2066
2067#~ msgid "file"
2068#~ msgid_plural "files"
2069#~ msgstr[0] "fil"
2070#~ msgstr[1] "filer"
2071
2072#~ msgid "piece"
2073#~ msgid_plural "pieces"
2074#~ msgstr[0] "del"
2075#~ msgstr[1] "delar"
2076
2077#~ msgid "Make a New Torrent"
2078#~ msgstr "Gör en ny torrent"
2079
2080#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
2081#~ msgstr "Fil eller katalog att lÀgga till i ny torrent"
2082
2083#~ msgid "Clear"
2084#~ msgstr "Töm"
2085
2086#~ msgid "Torrent Inspector"
2087#~ msgstr "Torrentinspekterare"
2088
2089#~ msgid "Maximum _upload speed:"
2090#~ msgstr "Maximal _sÀndningshastighet:"
2091
2092#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
2093#~ msgstr "Målkatalog för hÀmtade datafiler"
2094
2095#~ msgid "Show Message _Log"
2096#~ msgstr "Visa meddelande_logg"
2097
2098#~ msgid "Handshaking"
2099#~ msgstr "Handskakning"
2100
2101#~ msgid "Transmission Support Folder"
2102#~ msgstr "Stödmapp för Transmission"
2103
2104#~ msgid "%s/s"
2105#~ msgstr "%s/s"
2106
2107#~ msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
2108#~ msgstr "BegrÀnsa _hÀmtningshastighet (KiB/s):"
2109
2110#~ msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
2111#~ msgstr "BegrÀnsa _sÀndningshastighet (KiB/s):"
2112
2113#~ msgid "Stopping..."
2114#~ msgstr "Stoppar..."
2115
2116#~ msgid "&Seeding"
2117#~ msgstr "&Distribuerar"
2118
2119#~ msgid "&Leeching"
2120#~ msgstr "&HÀmtar"
2121
2122#~ msgid "%d (%d)"
2123#~ msgstr "%d (%d)"
2124
2125#~ msgid "Checking Files (%.0f)"
2126#~ msgstr "Kontrollerar filer (%.0f)"
2127
2128#~ msgid "Waiting to Check"
2129#~ msgstr "VÀntar på kontroll"
2130
2131#~ msgid "#"
2132#~ msgstr "#"
2133
2134#~ msgid "ETA"
2135#~ msgstr "FÀrdig om"
2136
2137#~ msgid "Received"
2138#~ msgstr "Mottaget"
2139
2140#~ msgid "Sent"
2141#~ msgstr "Skickat"
2142
2143#~ msgid "Size"
2144#~ msgstr "Storlek"
2145
2146#~ msgid "Time Elapsed"
2147#~ msgstr "Återgången tid"
2148
2149#~ msgid "Time Remaining"
2150#~ msgstr "Återstående tid"
2151
2152#~ msgid "Download Speed"
2153#~ msgstr "HÀmtningshastighet"
2154
2155#~ msgid "Download Speed Limit"
2156#~ msgstr "HastighetsgrÀns för hÀmtning"
2157
2158#~ msgid "Upload Speed"
2159#~ msgstr "SÀndningshastighet"
2160
2161#~ msgid "Upload Speed Limit"
2162#~ msgstr "HastighetsgrÀns för sÀndning"
2163
2164#~ msgid "pause"
2165#~ msgstr "pause"
2166
2167#~ msgid "pauses all the torrents on startup"
2168#~ msgstr "pausar alla torrentfiler vid uppstart"
2169
2170#~ msgid "An instance of Xmission is already running."
2171#~ msgstr "En annan instans av Xmission kör redan."
2172
2173#~ msgid "p"
2174#~ msgstr "p"
2175
2176#~ msgid "Total DL: "
2177#~ msgstr "Total hÀmtning: "
2178
2179#~ msgid "Total UL: "
2180#~ msgstr "Total sÀndning: "
2181
2182#~ msgid "Upload: "
2183#~ msgstr "Skicka: "
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.