source: branches/1.5x/po/sv.po @ 7956

Last change on this file since 7956 was 7956, checked in by charles, 13 years ago

(1.5x gtk) fix .po breakage

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 49.8 KB
Line 
1# Swedish translation of Transmission.
2# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-01-20 14:16+0000\n"
12"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-26 18:33+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Sortera efter _aktivitet"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Sortera efter _namn"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Sortera efter _förlopp"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Sortera efter för_hÃ¥llande"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Sortera efter _tillstÃ¥nd"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Sortera efter _bevakare"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Sortera efter _Ã¥lder"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Huvudfönster"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "Meddelande_logg"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_Minimal vy"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "_OmvÀnd sorteringsordning"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "_Filterrad"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_Statusrad"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_Verktygsrad"
76
77#: ../gtk/actions.c:111
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torrent"
80
81#: ../gtk/actions.c:112
82msgid "_View"
83msgstr "_Visa"
84
85#: ../gtk/actions.c:113
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_Sortera torrent-filer efter"
88
89#: ../gtk/actions.c:114
90msgid "_Edit"
91msgstr "R_edigera"
92
93#: ../gtk/actions.c:115
94msgid "_Help"
95msgstr "_HjÀlp"
96
97#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "LÀgg till en torrentfil"
100
101#: ../gtk/actions.c:117
102msgid "_Add..."
103msgstr "_LÀgg till..."
104
105#: ../gtk/actions.c:118
106msgid "_Start"
107msgstr "Sta_rta"
108
109#: ../gtk/actions.c:118
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Starta torrentfil"
112
113#: ../gtk/actions.c:119
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Statistik"
116
117#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_Verifiera lokalt data"
120
121#: ../gtk/actions.c:121
122msgid "_Pause"
123msgstr "Gör _paus"
124
125#: ../gtk/actions.c:121
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "Pausa torrentfil"
128
129#: ../gtk/actions.c:122
130msgid "_Pause All"
131msgstr "_Pausa alla"
132
133#: ../gtk/actions.c:122
134msgid "Pause all torrents"
135msgstr "Pausa alla torrentfiler"
136
137#: ../gtk/actions.c:123
138msgid "_Start All"
139msgstr ""
140
141#: ../gtk/actions.c:123
142msgid "Start all torrents"
143msgstr ""
144
145#: ../gtk/actions.c:124
146msgid "Remove torrent"
147msgstr "Ta bort torrentfil"
148
149#: ../gtk/actions.c:125
150msgid "_Delete Files and Remove"
151msgstr "_Radera filer och ta bort"
152
153#: ../gtk/actions.c:126
154msgid "_New..."
155msgstr "_Ny..."
156
157#: ../gtk/actions.c:126
158msgid "Create a torrent"
159msgstr "Skapa en torrent"
160
161#: ../gtk/actions.c:127
162msgid "_Quit"
163msgstr "A_vsluta"
164
165#: ../gtk/actions.c:128
166msgid "Select _All"
167msgstr "Markera _allt"
168
169#: ../gtk/actions.c:129
170msgid "Dese_lect All"
171msgstr "Avma_rkera allt"
172
173#: ../gtk/actions.c:131
174msgid "Torrent properties"
175msgstr "Egenskaper för torrent"
176
177#: ../gtk/actions.c:132
178msgid "_Open Folder"
179msgstr "_Öppna mapp"
180
181#: ../gtk/actions.c:134
182msgid "_Contents"
183msgstr "_InnehÃ¥ll"
184
185#: ../gtk/actions.c:135
186msgid "Ask Tracker for _More Peers"
187msgstr "FrÃ¥ga bevakare efter f_ler klienter"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:241
190msgid "Torrent files"
191msgstr "Torrent-filer"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:246
194msgid "All files"
195msgstr "Alla filer"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:274
198msgid "Torrent Options"
199msgstr "Torrentalternativ"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:298
202msgid "_Move source file to Trash"
203msgstr "Fl_ytta kÀllfilen till papperskorgen"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
206msgid "_Start when added"
207msgstr "_Starta nÀr tillagd"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:311
210msgid "_Torrent file:"
211msgstr "_Torrentfil:"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:317
214msgid "Select Source File"
215msgstr "VÀlj kÀllfil"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
218msgid "_Destination folder:"
219msgstr "_MÃ¥lmapp:"
220
221#: ../gtk/add-dialog.c:339
222msgid "Select Destination Folder"
223msgstr "VÀlj mÃ¥lmapp"
224
225#: ../gtk/add-dialog.c:437
226msgid "Add a Torrent"
227msgstr "LÀgg till en torrentfil"
228
229#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
230msgid "Display _options dialog"
231msgstr "Visa a_lternativdialogrutan"
232
233#: ../gtk/blocklist.c:90
234msgid "Retrieving blocklist..."
235msgstr "HÀmtar blockeringslista..."
236
237#: ../gtk/blocklist.c:100
238#, c-format
239msgid "Unable to get blocklist: %s"
240msgstr "Kunde inte fÃ¥ blockeringslista: %s"
241
242#: ../gtk/blocklist.c:126
243msgid "Unable to get blocklist."
244msgstr "Kunde inte fÃ¥ blockeringslista."
245
246#: ../gtk/blocklist.c:132
247msgid "Uncompressing blocklist..."
248msgstr "Packar upp blockeringslista..."
249
250#: ../gtk/blocklist.c:142
251msgid "Parsing blocklist..."
252msgstr "Tolkar blockeringslista..."
253
254#: ../gtk/blocklist.c:149
255#, c-format
256msgid "Blocklist updated with %'d entries"
257msgstr "Blockeringslista uppdaterad med %'d poster"
258
259#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
260#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
261#: ../libtransmission/utils.c:600
262#, c-format
263msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
264msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": %2$s"
265
266#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
267#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
268#, c-format
269msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
270msgstr "Kunde inte öppna \"%1$s\": %2$s"
271
272#: ../gtk/conf.c:93
273#, c-format
274msgid "%s is already running."
275msgstr "%s kör redan."
276
277#: ../gtk/details.c:274
278msgid "Web Seeds"
279msgstr "Webbdistributörer"
280
281#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
282#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
283msgid "Down"
284msgstr "Ner"
285
286#: ../gtk/details.c:316
287msgid "Address"
288msgstr "Adress"
289
290#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
291#: ../gtk/details.c:320
292msgid "Up"
293msgstr "Upp"
294
295#: ../gtk/details.c:321
296msgid "Client"
297msgstr "Klient"
298
299#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
300#: ../gtk/details.c:323
301msgid "%"
302msgstr "%"
303
304#: ../gtk/details.c:325
305msgid "Status"
306msgstr "Status"
307
308# I brist på bÀttre ord. Choke Àr en algoritm
309#: ../gtk/details.c:619
310msgid "Optimistic unchoke"
311msgstr "Optimistisk avstrypning"
312
313#: ../gtk/details.c:622
314msgid "Downloading from this peer"
315msgstr "HÀmtar frÃ¥n denna klient"
316
317#: ../gtk/details.c:626
318msgid "We would download from this peer if they would let us"
319msgstr "Vi skulle hÀmta frÃ¥n denna klient om de lÃ¥ter oss"
320
321#: ../gtk/details.c:630
322msgid "Uploading to peer"
323msgstr "Skickar till klient"
324
325#: ../gtk/details.c:633
326msgid "We would upload to this peer if they asked"
327msgstr "Vi skulle skicka till denna klient om de frÃ¥gar oss"
328
329#: ../gtk/details.c:638
330msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
331msgstr "Klienten har avstrypt oss, men vi Àr inte intresserade"
332
333#: ../gtk/details.c:643
334msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
335msgstr "Vi har avstrypt denna klient, men de Àr inte intresserade"
336
337#: ../gtk/details.c:647
338msgid "Encrypted connection"
339msgstr "Krypterad anslutning"
340
341#: ../gtk/details.c:651
342msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
343msgstr "Klient upptÀcktes genom Peer Exchange (PEX)"
344
345#: ../gtk/details.c:655
346msgid "Peer is an incoming connection"
347msgstr "Klient Àr en inkommande anslutning"
348
349#: ../gtk/details.c:846
350msgid "<b>Seeders:</b>"
351msgstr "<b>Distributörer:</b>"
352
353#: ../gtk/details.c:854
354msgid "<b>Leechers:</b>"
355msgstr "<b>Reciprokörer:</b>"
356
357#: ../gtk/details.c:862
358msgid "<b>Times Completed:</b>"
359msgstr "<b>Antal gÃ¥nger fÀrdig:</b>"
360
361#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
362msgid "Never"
363msgstr "Aldrig"
364
365#: ../gtk/details.c:909
366msgid "Details"
367msgstr "Detaljer"
368
369#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
370#, c-format
371msgid "%'d Piece"
372msgid_plural "%'d Pieces"
373msgstr[0] "%'d del"
374msgstr[1] "%'d delar"
375
376#. %1$s is number of pieces;
377#. %2$s is how big each piece is
378#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
379#, c-format
380msgid "%1$s @ %2$s"
381msgstr "%1$s @ %2$s"
382
383#: ../gtk/details.c:922
384msgid "Pieces:"
385msgstr "Delar:"
386
387#: ../gtk/details.c:930
388msgid "Hash:"
389msgstr "Hash:"
390
391#: ../gtk/details.c:933
392msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
393msgstr "Privat för den hÀr bevakaren -- PEX inaktiverad"
394
395#: ../gtk/details.c:934
396msgid "Public torrent"
397msgstr "Publik torrent"
398
399#: ../gtk/details.c:936
400msgid "Privacy:"
401msgstr "Integritet:"
402
403#: ../gtk/details.c:948
404msgid "Comment:"
405msgstr "Kommentar:"
406
407#: ../gtk/details.c:952
408msgid "Origins"
409msgstr "Ursprung"
410
411#: ../gtk/details.c:954
412msgid "Unknown"
413msgstr "OkÀnt"
414
415#: ../gtk/details.c:956
416msgid "Creator:"
417msgstr "Skapare:"
418
419#: ../gtk/details.c:960
420msgid "Date:"
421msgstr "Datum:"
422
423#: ../gtk/details.c:963
424msgid "Location"
425msgstr "Plats"
426
427#: ../gtk/details.c:969
428msgid "Destination folder:"
429msgstr "MÃ¥lmapp:"
430
431#: ../gtk/details.c:976
432msgid "Torrent file:"
433msgstr "Torrentfil:"
434
435#: ../gtk/details.c:1024
436#, c-format
437msgid "%.1f%%"
438msgstr "%.1f%%"
439
440#: ../gtk/details.c:1030
441#, c-format
442msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
443msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% markerat)"
444
445#. %1$s is total size of what we've saved to disk
446#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
447#. %3$s is how many pieces are verified
448#: ../gtk/details.c:1042
449#, c-format
450msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
451msgstr "%1$s (%2$s verifierat i %3$d delar)"
452
453#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
454msgid "None"
455msgstr "Inget"
456
457#: ../gtk/details.c:1084
458msgid "Transfer"
459msgstr "Överföring"
460
461#: ../gtk/details.c:1087
462msgid "State:"
463msgstr "TillstÃ¥nd:"
464
465#: ../gtk/details.c:1090
466msgid "Progress:"
467msgstr "Förlopp:"
468
469#. "Have" refers to how much of the torrent we have
470#: ../gtk/details.c:1094
471msgid "Have:"
472msgstr "Har:"
473
474#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
475msgid "Downloaded:"
476msgstr "HÀmtat:"
477
478#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
479msgid "Uploaded:"
480msgstr "Skickat:"
481
482#: ../gtk/details.c:1104
483msgid "Failed DL:"
484msgstr "Misslyckad hÀmtning:"
485
486#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
487msgid "Ratio:"
488msgstr "FörhÃ¥llande:"
489
490#: ../gtk/details.c:1110
491msgid "Swarm rate:"
492msgstr "SvÀrmfrekvens:"
493
494#: ../gtk/details.c:1113
495msgid "Error:"
496msgstr "Fel:"
497
498#: ../gtk/details.c:1117
499msgid "Completion"
500msgstr "Kompletthet"
501
502#: ../gtk/details.c:1129
503msgid "Dates"
504msgstr "Datum"
505
506#: ../gtk/details.c:1132
507msgid "Started at:"
508msgstr "Startad:"
509
510#: ../gtk/details.c:1135
511msgid "Last activity at:"
512msgstr "Senaste aktivitet:"
513
514#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
515msgid "Limits"
516msgstr "BegrÀnsningar"
517
518#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
519msgid "Limit _download speed (KB/s):"
520msgstr "BegrÀnsa hÀmtnin_gshastighet (KB/s):"
521
522#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
523msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
524msgstr "BegrÀnsa sÀ_ndningshastighet (KB/s):"
525
526#: ../gtk/details.c:1267
527msgid "Peer Connections"
528msgstr "Klientanslutningar"
529
530#: ../gtk/details.c:1272
531msgid "_Maximum peers:"
532msgstr "_Maximalt antal klienter:"
533
534#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
535msgid "Trackers"
536msgstr "Bevakare"
537
538#: ../gtk/details.c:1333
539msgid "Scrape"
540msgstr "Scrape"
541
542#: ../gtk/details.c:1335
543msgid "Last scrape at:"
544msgstr "Senaste scrape:"
545
546#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
547msgid "Tracker responded:"
548msgstr "Bevakare svarade:"
549
550#: ../gtk/details.c:1345
551msgid "Next scrape in:"
552msgstr "NÀsta scrape om:"
553
554#: ../gtk/details.c:1351
555msgid "Announce"
556msgstr "Annonsering"
557
558#: ../gtk/details.c:1355
559msgid "Tracker:"
560msgstr "Bevakare:"
561
562#: ../gtk/details.c:1357
563msgid "Last announce at:"
564msgstr "Senaste annonsering:"
565
566#: ../gtk/details.c:1367
567msgid "Next announce in:"
568msgstr "NÀsta annonsering:"
569
570#. how long until the tracker will honor user
571#. * pressing the "ask for more peers" button
572#: ../gtk/details.c:1374
573msgid "Manual announce allowed in:"
574msgstr "Manuell annonsering tillÃ¥ts om:"
575
576#: ../gtk/details.c:1393
577msgid "In progress"
578msgstr "PÃ¥gÃ¥r"
579
580#: ../gtk/details.c:1438
581msgid "Now"
582msgstr "Nu"
583
584#. create the dialog
585#: ../gtk/details.c:1489
586#, c-format
587msgid "%s Properties"
588msgstr "Egenskaper för %s"
589
590#: ../gtk/details.c:1507
591msgid "Activity"
592msgstr "Aktivitet"
593
594#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
595msgid "Peers"
596msgstr "Klienter"
597
598#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
599msgid "Tracker"
600msgstr "Bevakare"
601
602#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
603msgid "Information"
604msgstr "Information"
605
606#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
607msgid "Files"
608msgstr "Filer"
609
610#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
611msgid "Options"
612msgstr "Alternativ"
613
614#: ../gtk/dialogs.c:120
615msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
616msgstr "<big><b>Avsluta Transmission?</b></big>"
617
618#: ../gtk/dialogs.c:133
619msgid "_Don't ask me again"
620msgstr "_FrÃ¥ga mig inte igen"
621
622#: ../gtk/dialogs.c:235
623msgid "Remove torrent?"
624msgid_plural "Remove torrents?"
625msgstr[0] "Ta bort torrentfil?"
626msgstr[1] "Ta bort torrentfiler?"
627
628#: ../gtk/dialogs.c:241
629msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
630msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
631msgstr[0] "Ta bort hÀmtade filer för denna torrentfil?"
632msgstr[1] "Ta bort hÀmtade filer för dessa torrentfiler?"
633
634#: ../gtk/dialogs.c:254
635msgid "This torrent has not finished downloading."
636msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
637msgstr[0] "Denna torrentfil har inte hÀmtats fÀrdigt."
638msgstr[1] "Dessa torrentfiler har inte hÀmtats fÀrdigt."
639
640#: ../gtk/dialogs.c:260
641msgid "This torrent is connected to peers."
642msgid_plural "These torrents are connected to peers."
643msgstr[0] "Denna torrentfil Àr ansluten till klienter."
644msgstr[1] "Dessa torrentfiler Àr anslutna till klienter."
645
646#: ../gtk/dialogs.c:267
647msgid "One of these torrents is connected to peers."
648msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
649msgstr[0] "En av dessa torrentfiler Àr ansluten till klienter."
650msgstr[1] "NÃ¥gra av dessa torrentfiler Àr anslutna till klienter."
651
652#: ../gtk/dialogs.c:274
653msgid "One of these torrents has not finished downloading."
654msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
655msgstr[0] "En av dessa torrentfiler har inte hÀmtats fÀrdigt."
656msgstr[1] "NÃ¥gra av dessa torrentfiler har inte hÀmtats fÀrdigt."
657
658#: ../gtk/file-list.c:622
659msgid "High"
660msgstr "Hög"
661
662#: ../gtk/file-list.c:626
663msgid "Normal"
664msgstr "Normal"
665
666#: ../gtk/file-list.c:630
667msgid "Low"
668msgstr "LÃ¥g"
669
670#: ../gtk/file-list.c:634
671msgid "Mixed"
672msgstr "Blandad"
673
674#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
675msgid "Download"
676msgstr "HÀmta"
677
678#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
679msgid "Priority"
680msgstr "Prioritet"
681
682#: ../gtk/file-list.c:793
683msgid "File"
684msgstr "Fil"
685
686#: ../gtk/file-list.c:807
687msgid "Progress"
688msgstr "Förlopp"
689
690#: ../gtk/main.c:361
691msgid "Start with all torrents paused"
692msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade"
693
694#: ../gtk/main.c:363
695msgid "Show version number and exit"
696msgstr "Visa versionsnummer och avsluta"
697
698#: ../gtk/main.c:367
699msgid "Start minimized in system tray"
700msgstr "Starta minimerad i meddelandefÀlt"
701
702#: ../gtk/main.c:370
703msgid "Where to look for configuration files"
704msgstr "Plats för konfigurationsfiler"
705
706#: ../gtk/main.c:383
707msgid "Transmission"
708msgstr "Transmission"
709
710#: ../gtk/main.c:390
711msgid "[torrent files]"
712msgstr "[torrentfiler]"
713
714#: ../gtk/main.c:510
715msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
716msgstr "Börja anvÀnda schemalagda bandbreddsbegrÀnsningar"
717
718#: ../gtk/main.c:524
719msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
720msgstr "Sluta anvÀnda schemalagda bandbreddsbegrÀnsningar"
721
722#: ../gtk/main.c:778
723msgid "<b>Closing Connections</b>"
724msgstr "<b>StÀnger anslutningar</b>"
725
726#: ../gtk/main.c:782
727msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
728msgstr "Skickar information om sÀndning/hÀmtning till bevakare..."
729
730#: ../gtk/main.c:787
731msgid "_Quit Now"
732msgstr "A_vsluta nu"
733
734#: ../gtk/main.c:946
735msgid "Couldn't add corrupt torrent"
736msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
737msgstr[0] "Kunde inte lÀgga till skadad torrentfil"
738msgstr[1] "Kunde inte lÀgga till skadade torrentfiler"
739
740#: ../gtk/main.c:953
741msgid "Couldn't add duplicate torrent"
742msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
743msgstr[0] "Kunde inte lÀgga till dubblett av torrentfil"
744msgstr[1] "Kunde inte lÀgga till dubbletter av torrentfiler"
745
746#: ../gtk/main.c:1222
747msgid "A fast and easy BitTorrent client"
748msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient"
749
750#: ../gtk/main.c:1227
751msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
752msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
753
754#. Translators: translate "translator-credits" as
755#. your name
756#. to have it appear in the credits in the "About"
757#. dialog
758#: ../gtk/main.c:1238
759msgid "translator-credits"
760msgstr ""
761"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
762"\n"
763"Launchpad Contributions:\n"
764"  Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n"
765"  AndrewJ https://launchpad.net/~andrew-jonsson\n"
766"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
767"  Gustaf Johansson https://launchpad.net/~gustaf-joh\n"
768"  Michael Dundee https://launchpad.net/~dundee-michael\n"
769"  Mikael Olofsson https://launchpad.net/~michlos\n"
770"  Per Söderkvist https://launchpad.net/~sodper"
771
772#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
773msgid "Torrent created!"
774msgstr "Torrentfil skapad!"
775
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
777#, c-format
778msgid "Torrent creation failed: %s"
779msgstr "Skapandet av torrentfil misslyckades: %s"
780
781#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
782msgid "Invalid URL"
783msgstr "Ogiltig url"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
786#, c-format
787msgid "Torrent creation cancelled"
788msgstr "Skapandet av torrentfil avbröts"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
791#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:471
792#, c-format
793msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
794msgstr "Kunde inte lÀsa \"%1$s\": %2$s"
795
796#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
797msgid "No source selected"
798msgstr "Ingen kÀlla vald"
799
800#. %1$s is the torrent size
801#. %2$'d is its number of files
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
803#, c-format
804msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
805msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
806msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fil</i>"
807msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d filer</i>"
808
809#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
810msgid "Choose Directory"
811msgstr "VÀlj en katalog"
812
813#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
814msgid "Choose File"
815msgstr "VÀlj en fil"
816
817#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
818msgid "New Torrent"
819msgstr "Ny torrentfil"
820
821#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
822msgid "Source"
823msgstr "KÀlla"
824
825#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
826msgid "<i>No source selected</i>"
827msgstr "<i>Ingen kÀlla vald</i>"
828
829#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
830msgid "F_older"
831msgstr "_Mapp"
832
833#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
834msgid "_File"
835msgstr "_Arkiv"
836
837#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
838msgid "<b>E_xtras</b>"
839msgstr "<b>E_xtra</b>"
840
841#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
842msgid "Commen_t:"
843msgstr "Kommen_tar:"
844
845#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
846msgid "_Private torrent"
847msgstr "_Privat torrentfil"
848
849#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433
850#: ../libtransmission/blocklist.c:293
851#, c-format
852msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
853msgstr "Kunde inte spara filen \"%1$s\": %2$s"
854
855#: ../gtk/msgwin.c:149
856msgid "Save Log"
857msgstr "Spara logg"
858
859#: ../gtk/msgwin.c:192
860msgid "Error"
861msgstr "Fel"
862
863#: ../gtk/msgwin.c:194
864msgid "Debug"
865msgstr "Felsökning"
866
867#: ../gtk/msgwin.c:268
868msgid "Time"
869msgstr "Tid"
870
871#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
872msgid "Name"
873msgstr "Namn"
874
875#: ../gtk/msgwin.c:276
876msgid "Message"
877msgstr "Meddelande"
878
879#: ../gtk/msgwin.c:452
880msgid "Message Log"
881msgstr "Meddelandelogg"
882
883#: ../gtk/msgwin.c:487
884msgid "Level"
885msgstr "NivÃ¥"
886
887#: ../gtk/notify.c:70
888msgid "Torrent Complete"
889msgstr "Torrentfilen Àr komplett"
890
891#: ../gtk/notify.c:76
892msgid "Open File"
893msgstr "Öppna fil"
894
895#: ../gtk/notify.c:81
896msgid "Open Folder"
897msgstr "Öppna mapp"
898
899#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
900#, c-format
901msgid "Started %'d time"
902msgid_plural "Started %'d times"
903msgstr[0] "Startad %'d gÃ¥ng"
904msgstr[1] "Startad %'d gÃ¥nger"
905
906#: ../gtk/stats.c:128
907msgid "Statistics"
908msgstr "Statistik"
909
910#: ../gtk/stats.c:145
911msgid "Current Session"
912msgstr "Aktuell session"
913
914#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
915msgid "Duration:"
916msgstr "LÀngd:"
917
918#: ../gtk/stats.c:155
919msgid "Total"
920msgstr "Totalt"
921
922#. %1$s is how much we've got,
923#. %2$s is how much we'll have when done,
924#. %3$.2f%% is a percentage of the two
925#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
926#, c-format
927msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
928msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)"
929
930#. %1$s is how much we've got,
931#. %2$s is the torrent's total size,
932#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
933#. %4$s is how much we've uploaded,
934#. %5$s is our upload-to-download ratio
935#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
936#, c-format
937msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
938msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), skickat upp %4$s (FörhÃ¥llande: %5$s)"
939
940#. %1$s is the torrent's total size,
941#. %2$s is how much we've uploaded,
942#. %3$s is our upload-to-download ratio
943#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
944#, c-format
945msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
946msgstr "%1$s, skickat upp %2$s (FörhÃ¥llande: %3$s)"
947
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
949#, c-format
950msgid "Remaining time unknown"
951msgstr "ÅterstÃ¥ende tid Àr okÀnd"
952
953#. time remaining
954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
955#, c-format
956msgid "%s remaining"
957msgstr "%s Ã¥terstÃ¥r"
958
959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
960#, c-format
961msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
962msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s"
963
964#. download speed
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
966#, c-format
967msgid "Down: %s"
968msgstr "Ner: %s"
969
970#. upload speed
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
972#, c-format
973msgid "Up: %s"
974msgstr "Upp: %s"
975
976#. the torrent isn't uploading or downloading
977#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
978msgid "Idle"
979msgstr "Overksam"
980
981#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
982msgid "Paused"
983msgstr "Pausad"
984
985#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
986msgid "Waiting to verify local data"
987msgstr "VÀntar pÃ¥ att verifiera lokalt data"
988
989#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
990#, c-format
991msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
992msgstr "Verifierar lokalt data (%.1f%% testat)"
993
994#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
995#: ../gtk/tr-window.c:775
996#, c-format
997msgid "Ratio: %s"
998msgstr "FörhÃ¥llande: %s"
999
1000#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
1001#, c-format
1002msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1003msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1004msgstr[0] "HÀmtar frÃ¥n %1$'d av %2$'d ansluten klient"
1005msgstr[1] "HÀmtar frÃ¥n %1$'d av %2$'d anslutna klienter"
1006
1007#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
1008#, c-format
1009msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1010msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1011msgstr[0] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d ansluten klient"
1012msgstr[1] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d anslutna klienter"
1013
1014#: ../gtk/tracker-list.c:327
1015msgid "Tier"
1016msgstr "Part"
1017
1018#: ../gtk/tracker-list.c:339
1019msgid "Announce URL"
1020msgstr "URL för annonsering"
1021
1022#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1023msgid "BitTorrent Client"
1024msgstr "BitTorrent-klient"
1025
1026#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1027msgid "Download and share files over BitTorrent"
1028msgstr "HÀmta och dela ut filer över BitTorrent"
1029
1030#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1031msgid "Transmission BitTorrent Client"
1032msgstr "Transmission BitTorrent-klient"
1033
1034#: ../gtk/tr-core.c:1124
1035msgid "Transmission Bittorrent Client"
1036msgstr "Transmission Bittorrent-klient"
1037
1038#: ../gtk/tr-core.c:1125
1039msgid "BitTorrent Activity"
1040msgstr "BitTorrent-aktivitet"
1041
1042#: ../gtk/tr-core.c:1133
1043msgid "Disallowing desktop hibernation"
1044msgstr "TillÃ¥ter inte vilolÀge"
1045
1046#: ../gtk/tr-core.c:1137
1047#, c-format
1048msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1049msgstr "Kunde inte inaktivera vilolÀge: %s"
1050
1051#: ../gtk/tr-core.c:1161
1052msgid "Allowing desktop hibernation"
1053msgstr "TillÃ¥ter vilolÀge"
1054
1055#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1056#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1057#. %3$s is our download speed,
1058#. %4$s is our upload speed
1059#: ../gtk/tr-icon.c:69
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1063"Down: %3$s, Up: %4$s"
1064msgstr ""
1065"%1$'d distribueras, %2$'d hÀmtas\n"
1066"Ned: %3$s, Upp: %4$s"
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1069msgid "Adding Torrents"
1070msgstr "LÀgg till torrentfiler"
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:303
1073msgid "Automatically _add torrents from:"
1074msgstr "_LÀgg automatiskt till torrentfiler frÃ¥n:"
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1077msgid "Mo_ve source files to Trash"
1078msgstr "Fl_ytta kÀllfilerna till papperskorgen"
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1081msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1082msgstr "Förhindra _vilolÀge nÀr torrentfiler Àr aktiva"
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:350
1085msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1086msgstr "Visa _ikon i skrivbordets notifieringsyta"
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1089msgid "Show desktop _notifications"
1090msgstr "Visa skrivbords_notifieringar"
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1093#, c-format
1094msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1095msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1096msgstr[0] "Aktivera _blockeringslista (innehÃ¥ller %'d regel)"
1097msgstr[1] "Aktivera _blockeringslista (innehÃ¥ller %'d regler)"
1098
1099#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1100msgid "Updating Blocklist"
1101msgstr "Uppdaterar blockeringslista"
1102
1103#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1104msgid "Blocklist"
1105msgstr "Blockeringslista"
1106
1107#: ../gtk/tr-prefs.c:487
1108msgid "_Update"
1109msgstr "_Uppdatera"
1110
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:497
1112msgid "Enable _automatic updates"
1113msgstr "Aktivera _automatiska uppdateringar"
1114
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:507
1116msgid "Maximum peers _overall:"
1117msgstr "Maximalt antal klienter t_otalt:"
1118
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1120msgid "Maximum peers per _torrent:"
1121msgstr "Maximalt antal klienter per _torrentfil:"
1122
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1124msgid "_Ignore unencrypted peers"
1125msgstr "_Ignorera okrypterade klienter"
1126
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1128msgid "Use peer e_xchange"
1129msgstr "AnvÀnd peer e_xchange"
1130
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:731
1132msgid "Web Interface"
1133msgstr "WebbgrÀnssnitt"
1134
1135#. "enabled" checkbutton
1136#: ../gtk/tr-prefs.c:734
1137msgid "_Enable web interface"
1138msgstr "_Aktivera webbgrÀnssnitt"
1139
1140#: ../gtk/tr-prefs.c:740
1141msgid "_Open web interface"
1142msgstr ""
1143
1144#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1145msgid "Listening _port:"
1146msgstr "Lyssnings_port:"
1147
1148#. require authentication
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1150msgid "_Require username"
1151msgstr "_KrÀv anvÀndarnamn"
1152
1153#. username
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
1155msgid "_Username:"
1156msgstr "_AnvÀndarnamn:"
1157
1158#. password
1159#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
1160msgid "Pass_word:"
1161msgstr "Lösen_ord:"
1162
1163#. require authentication
1164#: ../gtk/tr-prefs.c:776
1165msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1166msgstr "TillÃ¥t endast följande IP-_adresser att ansluta:"
1167
1168#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1169msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1170msgstr "IP-adresser kan anvÀnda jokertecken, sÃ¥som 192.168.*.*"
1171
1172#: ../gtk/tr-prefs.c:826
1173msgid "Addresses:"
1174msgstr "Adresser:"
1175
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1177msgid "Tracker Proxy"
1178msgstr "Bevakarproxy"
1179
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1181msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1182msgstr "Anslut till en bevakare via en pro_xy"
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:949
1185msgid "Proxy _server:"
1186msgstr "Proxy_server:"
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:957
1189msgid "Proxy _port:"
1190msgstr "Proxy_port:"
1191
1192#: ../gtk/tr-prefs.c:960
1193msgid "Proxy _type:"
1194msgstr "Proxy_typ:"
1195
1196#: ../gtk/tr-prefs.c:973
1197msgid "_Authentication is required"
1198msgstr "_Autentisering krÀvs"
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1201msgid "Scheduled Limits"
1202msgstr "Schemalagda begrÀnsningar"
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1205msgid " and "
1206msgstr " och "
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1209msgid "_Limit bandwidth between"
1210msgstr "_BegrÀnsa bandbredd mellan"
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1213msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1214msgstr "BegrÀnsa hÀ_mtningshastighet (KB/s):"
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1217msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1218msgstr "BegrÀnsa sÀ_ndningshastighet (KB/s):"
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1221#, c-format
1222msgid "Port is <b>open</b>"
1223msgstr "Porten Àr <b>öppen</b>"
1224
1225#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1226#, c-format
1227msgid "Port is <b>closed</b>"
1228msgstr "Porten Àr <b>stÀngd</b>"
1229
1230#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1231msgid "<i>Testing port...</i>"
1232msgstr "<i>Testar port...</i>"
1233
1234#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
1235msgid "Incoming Peers"
1236msgstr "Inkommande klienter"
1237
1238#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1239msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1240msgstr ""
1241"AnvÀnd vidarebefordring av port via UPnP eller NAT-PMP från min router"
1242
1243#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1244msgid "Transmission Preferences"
1245msgstr "InstÀllningar för Transmission"
1246
1247#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1248msgid "Torrents"
1249msgstr "Torrentfiler"
1250
1251#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
1252msgid "Network"
1253msgstr "NÀtverk"
1254
1255#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1256msgid "Desktop"
1257msgstr "Skrivbord"
1258
1259#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1260msgid "Bandwidth"
1261msgstr "Bandbredd"
1262
1263#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1264msgid "Web"
1265msgstr "Webb"
1266
1267#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1268#, c-format
1269msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1270msgstr "VÀntar pÃ¥ att verifiera lokalt data (%.1f%% testade)"
1271
1272#. %s is # of minutes
1273#: ../gtk/tr-torrent.c:253
1274#, c-format
1275msgid "%1$s remaining"
1276msgstr "%1$s Ã¥terstÃ¥r"
1277
1278#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
1279msgid "Stopped"
1280msgstr "Stoppad"
1281
1282#: ../gtk/tr-window.c:155
1283msgid "Torrent"
1284msgstr "Torrent"
1285
1286#: ../gtk/tr-window.c:253
1287msgid "Total Ratio"
1288msgstr "Totalt förhÃ¥llande"
1289
1290#: ../gtk/tr-window.c:254
1291msgid "Session Ratio"
1292msgstr "SessionsförhÃ¥llande"
1293
1294#: ../gtk/tr-window.c:255
1295msgid "Total Transfer"
1296msgstr "Totalt överfört"
1297
1298#: ../gtk/tr-window.c:256
1299msgid "Session Transfer"
1300msgstr "Sessionsöverföring"
1301
1302#: ../gtk/tr-window.c:488
1303#, c-format
1304msgid "Tracker will allow requests in %s"
1305msgstr "Bevakare kommer att tillÃ¥ta begÀran om %s"
1306
1307#. show all torrents
1308#: ../gtk/tr-window.c:514
1309msgid "A_ll"
1310msgstr "A_lla"
1311
1312#. show only torrents that have connected peers
1313#: ../gtk/tr-window.c:516
1314msgid "_Active"
1315msgstr "_Aktiva"
1316
1317#. show only torrents that are trying to download
1318#: ../gtk/tr-window.c:518
1319msgid "_Downloading"
1320msgstr "_HÀmtar"
1321
1322#. show only torrents that are trying to upload
1323#: ../gtk/tr-window.c:520
1324msgid "_Seeding"
1325msgstr "_Distribuerar"
1326
1327#. show only torrents that are paused
1328#: ../gtk/tr-window.c:522
1329msgid "_Paused"
1330msgstr "_Pausade"
1331
1332#: ../gtk/tr-window.c:720
1333#, c-format
1334msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1335msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1336msgstr[0] "%1$'d av %2$'d torrentfil"
1337msgstr[1] "%1$'d av %2$'d torrentfiler"
1338
1339#: ../gtk/tr-window.c:725
1340#, c-format
1341msgid "%'d Torrent"
1342msgid_plural "%'d Torrents"
1343msgstr[0] "%'d torrentfil"
1344msgstr[1] "%'d torrentfiler"
1345
1346#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
1347#, c-format
1348msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1349msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s"
1350
1351#: ../gtk/util.c:90
1352#, c-format
1353msgid "%'u byte"
1354msgid_plural "%'u bytes"
1355msgstr[0] "%'u byte"
1356msgstr[1] "%'u byte"
1357
1358#: ../gtk/util.c:98
1359#, c-format
1360msgid "%'.1f KB"
1361msgstr "%'.1f KB"
1362
1363#: ../gtk/util.c:103
1364#, c-format
1365msgid "%'.1f MB"
1366msgstr "%'.1f MB"
1367
1368#: ../gtk/util.c:108
1369#, c-format
1370msgid "%'.1f GB"
1371msgstr "%'.1f GB"
1372
1373#. 0.0 KB to 999.9 KB
1374#: ../gtk/util.c:123
1375#, c-format
1376msgid "%'.1f KB/s"
1377msgstr "%'.1f KB/s"
1378
1379#. 0.98 MB to 99.99 MB
1380#: ../gtk/util.c:125
1381#, c-format
1382msgid "%'.2f MB/s"
1383msgstr "%'.2f MB/s"
1384
1385#. 100.0 MB to 999.9 MB
1386#: ../gtk/util.c:127
1387#, c-format
1388msgid "%'.1f MB/s"
1389msgstr "%'.1f MB/s"
1390
1391#. insane speeds
1392#: ../gtk/util.c:129
1393#, c-format
1394msgid "%'.2f GB/s"
1395msgstr "%'.2f GB/s"
1396
1397#: ../gtk/util.c:150
1398#, c-format
1399msgid "%'d day"
1400msgid_plural "%'d days"
1401msgstr[0] "%'d dygn"
1402msgstr[1] "%'d dygn"
1403
1404#: ../gtk/util.c:152
1405#, c-format
1406msgid "%'d hour"
1407msgid_plural "%'d hours"
1408msgstr[0] "%'d timme"
1409msgstr[1] "%'d timmar"
1410
1411#: ../gtk/util.c:155
1412#, c-format
1413msgid "%'d minute"
1414msgid_plural "%'d minutes"
1415msgstr[0] "%'d minut"
1416msgstr[1] "%'d minuter"
1417
1418#: ../gtk/util.c:157
1419#, c-format
1420msgid "%'d second"
1421msgid_plural "%'d seconds"
1422msgstr[0] "%'d sekund"
1423msgstr[1] "%'d sekunder"
1424
1425#: ../gtk/util.c:378
1426#, c-format
1427msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1428msgstr "Torrentfilen \"%s\" innehÃ¥ller ogiltigt data."
1429
1430#: ../gtk/util.c:382
1431#, c-format
1432msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1433msgstr "Torrentfilen \"%s\" anvÀnds redan."
1434
1435#: ../gtk/util.c:386
1436#, c-format
1437msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1438msgstr "Torrentfilen \"%s\" pÃ¥trÀffade ett okÀnt fel."
1439
1440#: ../gtk/util.c:398
1441msgid "Error opening torrent"
1442msgstr "Fel vid öppning av torrentfil"
1443
1444#. did caller give us an uninitialized val?
1445#: ../libtransmission/bencode.c:986
1446msgid "Invalid metadata"
1447msgstr "Ogiltigt metadata"
1448
1449#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1450#, c-format
1451msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1452msgstr "Blockeringslistan \"%s\" innehÃ¥ller %'zu poster"
1453
1454#: ../libtransmission/blocklist.c:303
1455#, c-format
1456msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1457msgstr "Blockeringslistan \"%1$s\" uppdaterad med %2$'d poster"
1458
1459#. %s is the torrent name
1460#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
1461msgid "Couldn't read resume file"
1462msgstr "Kunde inte lÀsa Ã¥terupptagningsfil"
1463
1464#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
1465#, c-format
1466msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
1467msgstr ""
1468
1469#: ../libtransmission/fdlimit.c:240
1470#, c-format
1471msgid "Preallocated file \"%s\""
1472msgstr "Förallokerade filen \"%s\""
1473
1474#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391
1475#, c-format
1476msgid "Couldn't create socket: %s"
1477msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
1478
1479#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1480#, c-format
1481msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1482msgstr "Torrentskaparen hoppar över filen \"%s\": %s"
1483
1484#: ../libtransmission/metainfo.c:457
1485#, c-format
1486msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1487msgstr "Ogiltig metadata-post \"%s\""
1488
1489#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1490msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1491msgstr "Vidarebefordring av portar (NAT-PMP)"
1492
1493#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1494#, c-format
1495msgid "%s succeeded (%d)"
1496msgstr "%s lyckades (%d)"
1497
1498#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1499#, c-format
1500msgid "Found public address \"%s\""
1501msgstr "Hittade publika adressen \"%s\""
1502
1503#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1504#, c-format
1505msgid "no longer forwarding port %d"
1506msgstr "vidarebefordrar inte lÀngre port %d"
1507
1508#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1509#, c-format
1510msgid "Port %d forwarded successfully"
1511msgstr "Vidarebefordring av port %d lyckades"
1512
1513#: ../libtransmission/net.c:519
1514#, c-format
1515msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1516msgstr "Kunde inte ansluta uttag %d till %s, port %d (felkod %d - %s)"
1517
1518#: ../libtransmission/net.c:572
1519#, c-format
1520msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1521msgstr "Kunde inte binda port %d pÃ¥ %s: %s"
1522
1523#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1524msgid "Port Forwarding"
1525msgstr "Vidarebefordring av portar"
1526
1527#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
1528msgid "Starting"
1529msgstr "Startar"
1530
1531#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
1532msgid "Forwarded"
1533msgstr "Vidarebefordrad"
1534
1535#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1536msgid "Stopping"
1537msgstr "Stoppar"
1538
1539#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1540msgid "Not forwarded"
1541msgstr "Inte vidarebefordrad"
1542
1543#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
1544#, c-format
1545msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1546msgstr "TillstÃ¥nd Àndrades frÃ¥n \"%1$s\" till \"%2$s\""
1547
1548#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
1549#, c-format
1550msgid "Closing port %d on %s"
1551msgstr "StÀnger port %d pÃ¥ %s"
1552
1553#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
1554#, c-format
1555msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1556msgstr ""
1557"Öppnade port %d på %s för att lyssna efter inkommande klientanslutningar"
1558
1559#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1563"%d - %s)"
1564msgstr ""
1565"Kunde inte öppna port %d på %s för att lyssna efter inkommande "
1566"klientanslutningar (felkod %d - %s)"
1567
1568#. first %s is the application name
1569#. second %s is the version number
1570#: ../libtransmission/session.c:575
1571#, c-format
1572msgid "%s %s started"
1573msgstr "%s %s startad"
1574
1575#: ../libtransmission/session.c:997
1576#, c-format
1577msgid "Loaded %d torrents"
1578msgstr "LÀste in %d torrentfiler"
1579
1580#: ../libtransmission/torrent.c:202
1581#, c-format
1582msgid "Got %d peers from tracker"
1583msgstr "Fick %d klienter frÃ¥n bevakare"
1584
1585#: ../libtransmission/torrent.c:216
1586#, c-format
1587msgid "Tracker warning: \"%s\""
1588msgstr "Varning frÃ¥n bevakare: \"%s\""
1589
1590#: ../libtransmission/torrent.c:223
1591#, c-format
1592msgid "Tracker error: \"%s\""
1593msgstr "Fel i bevakare: \"%s\""
1594
1595#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1596msgid "Done"
1597msgstr "Klar"
1598
1599#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1600msgid "Complete"
1601msgstr "FÀrdig"
1602
1603#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1604msgid "Incomplete"
1605msgstr "OfÀrdig"
1606
1607#: ../libtransmission/upnp.c:26
1608msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1609msgstr "Vidarebefordring av portar (UPnP)"
1610
1611#: ../libtransmission/upnp.c:103
1612#, c-format
1613msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1614msgstr "Hittade Internet Gateway Device \"%s\""
1615
1616#: ../libtransmission/upnp.c:106
1617#, c-format
1618msgid "Local Address is \"%s\""
1619msgstr "Lokal adress Àr \"%s\""
1620
1621#: ../libtransmission/upnp.c:139
1622#, c-format
1623msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1624msgstr "Stoppar vidarebefordring av port genom \"%s\", tjÀnsten \"%s\""
1625
1626#: ../libtransmission/upnp.c:173
1627#, c-format
1628msgid ""
1629"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1630msgstr ""
1631"Vidarebefordring av portar genom \"%s\", tjÀnsten \"%s\".  (lokal adress: "
1632"%s:%d)"
1633
1634#: ../libtransmission/upnp.c:178
1635msgid "Port forwarding successful!"
1636msgstr "Vidarebefordring av portar lyckades!"
1637
1638#: ../libtransmission/utils.c:485
1639msgid "Not a regular file"
1640msgstr "Inte en vanlig fil"
1641
1642#: ../libtransmission/utils.c:503
1643msgid "Memory allocation failed"
1644msgstr "Minnesallokering misslyckades"
1645
1646#. Node exists but isn't a folder
1647#: ../libtransmission/utils.c:599
1648#, c-format
1649msgid "File \"%s\" is in the way"
1650msgstr "Filen \"%s\" Àr i vÀgen"
1651
1652#: ../libtransmission/verify.c:144
1653msgid "Verifying torrent"
1654msgstr "Verifierar torrentfil"
1655
1656#: ../libtransmission/verify.c:183
1657msgid "Queued for verification"
1658msgstr "Köad för verifiering"
1659
1660#~ msgid "_Details"
1661#~ msgstr "_Detaljer"
1662
1663#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1664#~ msgstr "Felaktig IPC-protokollversion"
1665
1666#~ msgid "_Quit Immediately"
1667#~ msgstr "Avsluta _omedelbart"
1668
1669#~ msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1670#~ msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1671
1672#~ msgid "Preferences"
1673#~ msgstr "InstÀllningar"
1674
1675#, c-format
1676#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1677#~ msgstr "Avstannad (%.1f%%)"
1678
1679#, c-format
1680#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1681#~ msgstr "Stoppad (%.1f%%)"
1682
1683#~ msgid ""
1684#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1685#~ "%s"
1686#~ msgstr ""
1687#~ "Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n"
1688#~ "%s"
1689
1690#~ msgid ""
1691#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1692#~ "%s"
1693#~ msgstr ""
1694#~ "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n"
1695#~ "%s"
1696
1697#~ msgid ""
1698#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1699#~ "%s"
1700#~ msgstr ""
1701#~ "Misslyckades med att öppna filen %s för lÀsning:\n"
1702#~ "%s"
1703
1704#~ msgid ""
1705#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1706#~ "%s"
1707#~ msgstr ""
1708#~ "Fel vid lÀsning från filen %s:\n"
1709#~ "%s"
1710
1711#~ msgid ""
1712#~ "Error while writing to the file %s:\n"
1713#~ "%s"
1714#~ msgstr ""
1715#~ "Fel vid skrivning till filen %s:\n"
1716#~ "%s"
1717
1718#~ msgid ""
1719#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1720#~ "%s"
1721#~ msgstr ""
1722#~ "Misslyckades med att byta namn på filen %s till %s:\n"
1723#~ "%s"
1724
1725#~ msgid "Choose a download directory"
1726#~ msgstr "VÀlj en hÀmtningskatalog"
1727
1728#~ msgid "?"
1729#~ msgstr "?"
1730
1731#~ msgid "  fnord    fnord  "
1732#~ msgstr "  fnord    fnord  "
1733
1734#~ msgid "Info"
1735#~ msgstr "Info"
1736
1737#~ msgid "Restrict the download rate"
1738#~ msgstr "BegrÀnsa hÀmtningshastigheten"
1739
1740#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1741#~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begrÀnsad hÀmtningshastighet"
1742
1743#~ msgid "Restrict the upload rate"
1744#~ msgstr "BegrÀnsa sÀndningshastigheten"
1745
1746#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1747#~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begrÀnsad sÀndningshastighet"
1748
1749#~ msgid ""
1750#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
1751#~ "into"
1752#~ msgstr ""
1753#~ "NÀr en torrent-fil lÀggs till, fråga alltid efter en katalog att hÀmta ner "
1754#~ "datafilerna till"
1755
1756#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
1757#~ msgstr ""
1758#~ "Försök att kringgå NAT eller brandvÀgg för att tillåta inkommande "
1759#~ "klientanslutningar"
1760
1761#~ msgid ""
1762#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
1763#~ "support it"
1764#~ msgstr ""
1765#~ "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter som "
1766#~ "har stöd för det"
1767
1768#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1769#~ msgstr "AnvÀnd en ikon för meddelandefÀlt / docka / notifieringsyta"
1770
1771#~ msgid "Confirm _quit"
1772#~ msgstr "BekrÀfta a_vslut"
1773
1774#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1775#~ msgstr "Fråga efter bekrÀftelse nÀr programmet avslutas"
1776
1777#~ msgid "For torrents added _normally:"
1778#~ msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:"
1779
1780#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1781#~ msgstr ""
1782#~ "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-slÀpp"
1783
1784#~ msgid ""
1785#~ "For torrents added e_xternally\n"
1786#~ "(via the command-line):"
1787#~ msgstr ""
1788#~ "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n"
1789#~ "(via kommandoraden):"
1790
1791#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1792#~ msgstr "AnvÀnd torrent-filen dÀr den finns"
1793
1794#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1795#~ msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen"
1796
1797#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1798#~ msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet"
1799
1800#~ msgid "B"
1801#~ msgstr "B"
1802
1803#~ msgid "KiB"
1804#~ msgstr "KiB"
1805
1806#~ msgid "MiB"
1807#~ msgstr "MiB"
1808
1809#~ msgid "GiB"
1810#~ msgstr "GiB"
1811
1812#~ msgid "TiB"
1813#~ msgstr "TiB"
1814
1815#~ msgid "PiB"
1816#~ msgstr "PiB"
1817
1818#~ msgid "EiB"
1819#~ msgstr "EiB"
1820
1821#~ msgid "%i %s"
1822#~ msgstr "%i %s"
1823
1824#~ msgid "%i %s %i %s"
1825#~ msgstr "%i %s %i %s"
1826
1827#~ msgid "N/A"
1828#~ msgstr "-"
1829
1830#~ msgid "∞"
1831#~ msgstr "∞"
1832
1833#~ msgid "Sort by _Date Added"
1834#~ msgstr "Sortera efter adderings_datum"
1835
1836#~ msgid "Torrent Information"
1837#~ msgstr "Torrent-information"
1838
1839#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
1840#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s"
1841
1842#~ msgid "File _Type"
1843#~ msgstr "Fil_typ"
1844
1845#~ msgid "Commen_t"
1846#~ msgstr "Kommen_tar"
1847
1848#~ msgid "Program started %d times"
1849#~ msgstr "Program startat %d gånger"
1850
1851#~ msgid "Speed Limits"
1852#~ msgstr "HastighetsbegrÀnsning"
1853
1854#~ msgid "_Remove"
1855#~ msgstr "_Ta bort"
1856
1857#~ msgid "_Close"
1858#~ msgstr "_StÀng"
1859
1860#~ msgid "_About Transmission"
1861#~ msgstr "_Om Transmission"
1862
1863#~ msgid "This will close all active torrents."
1864#~ msgstr "Det hÀr kommer att stÀnga alla aktiva torrentfiler."
1865
1866#~ msgid "Failed to create socket: %s"
1867#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
1868
1869#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
1870#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till %s: %s"
1871
1872#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
1873#~ msgstr "Misslyckades med att konfigurera uttag: %s"
1874
1875#~ msgid "Directory"
1876#~ msgstr "Katalog"
1877
1878#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1879#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
1880
1881#~ msgid "Cumulative"
1882#~ msgstr "VÀxande"
1883
1884#~ msgid "Ratio: %s, "
1885#~ msgstr "Förhållande: %s, "
1886
1887#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
1888#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1889#~ msgstr[0] "Skickar till %d av %d klient"
1890#~ msgstr[1] "Skickar till %d av %d klienter"
1891
1892#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
1893#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1894#~ msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d klient"
1895#~ msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d klienter"
1896
1897#~ msgid "Unrecognized state: %d"
1898#~ msgstr "OkÀnt tillstånd: %d"
1899
1900#~ msgid "%d Transfer"
1901#~ msgid_plural "%d Transfers"
1902#~ msgstr[0] "%d överföring"
1903#~ msgstr[1] "%d överföringar"
1904
1905#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
1906#~ msgstr "Ner: %s  Upp: %s"
1907
1908#~ msgid "ZiB"
1909#~ msgstr "ZiB"
1910
1911#~ msgid "YiB"
1912#~ msgstr "YiB"
1913
1914#~ msgid "sec"
1915#~ msgid_plural "secs"
1916#~ msgstr[0] "sekund"
1917#~ msgstr[1] "sekunder"
1918
1919#~ msgid "min"
1920#~ msgid_plural "mins"
1921#~ msgstr[0] "minut"
1922#~ msgstr[1] "minuter"
1923
1924#~ msgid "hr"
1925#~ msgid_plural "hrs"
1926#~ msgstr[0] "timme"
1927#~ msgstr[1] "timmar"
1928
1929#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1930#~ msgstr "Överför filer via \"Peer to Peer\""
1931
1932#~ msgid "_Normal"
1933#~ msgstr "_Normal"
1934
1935#~ msgid "_Low"
1936#~ msgstr "_LÃ¥g"
1937
1938#~ msgid "_Priority"
1939#~ msgstr "_Prioritet"
1940
1941#~ msgid "Create _New Torrent"
1942#~ msgstr "Skapa _ny torrent"
1943
1944#~ msgid "Torrent creation aborted."
1945#~ msgstr "Skapandet av torrent avbröts."
1946
1947#~ msgid "Making Torrent..."
1948#~ msgstr "Skapar torrent..."
1949
1950#~ msgid "Downloading"
1951#~ msgstr "HÀmtar"
1952
1953#~ msgid "DL Rate"
1954#~ msgstr "HÀmtningshastighet"
1955
1956#~ msgid "Uploading"
1957#~ msgstr "Skickar"
1958
1959#~ msgid "UL Rate"
1960#~ msgstr "SÀndningshastighet"
1961
1962#~ msgid "Added:"
1963#~ msgstr "Lade till:"
1964
1965#~ msgid "_Peers"
1966#~ msgstr "_Klienter"
1967
1968#~ msgid "_Files"
1969#~ msgstr "_Filer"
1970
1971#~ msgid "Downloads"
1972#~ msgstr "HÀmtningar"
1973
1974#~ msgid "P_rompt for download directory"
1975#~ msgstr "Fråga e_fter hÀmtningskatalog"
1976
1977#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1978#~ msgstr "För torrentfiler som lagts till via _kommandoraden:"
1979
1980#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1981#~ msgstr "AllmÀnt maximalt antal anslutna klienter:"
1982
1983#~ msgid "_Automatically map port"
1984#~ msgstr "Mappa port _automatiskt"
1985
1986#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1987#~ msgstr "NAT-traversering anvÀnder antingen NAT-PMP eller UPnP"
1988
1989#~ msgid "Ratio: %.1f"
1990#~ msgstr "Förhållande: %.1f"
1991
1992#~ msgid "Show _Debug Window"
1993#~ msgstr "Visa _felsökningsfönstret"
1994
1995#~ msgid "Corrupt DL"
1996#~ msgstr "Skadad hÀmtning"
1997
1998#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
1999#~ msgstr "Maximal _sÀndningshastighet (KiB/s)"
2000
2001#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
2002#~ msgstr "Maximal _hÀmtningshastighet (KiB/s)"
2003
2004#~ msgid "Download Di_rectory"
2005#~ msgstr "HÀmtningskata_log"
2006
2007#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
2008#~ msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP"
2009
2010#~ msgid "Total DL: %s"
2011#~ msgstr "Total hÀmtning: %s"
2012
2013#~ msgid "Total UL: %s"
2014#~ msgstr "Total sÀndning: %s"
2015
2016#~ msgid "Re_check"
2017#~ msgstr "Kontrollera _igen"
2018
2019#~ msgid "Edit _Preferences"
2020#~ msgstr "Redigera _instÀllningar"
2021
2022#~ msgid "_Torrent Info"
2023#~ msgstr "_Torrent-information"
2024
2025#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
2026#~ msgstr "Visa / Dölj _Transmission"
2027
2028#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
2029#~ msgstr "misslyckades med att konfigurera IPC: %s\n"
2030
2031#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
2032#~ msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n"
2033
2034#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
2035#~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll\n"
2036
2037#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
2038#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s\n"
2039
2040#~ msgid ""
2041#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
2042#~ "\n"
2043#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
2044#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
2045#~ "\n"
2046#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
2047#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
2048#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
2049#~ "\n"
2050#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
2051#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
2052#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
2053#~ "opened in the running instance.\n"
2054#~ msgstr ""
2055#~ "anvÀndning: %s [-hpq] [filer...]\n"
2056#~ "\n"
2057#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
2058#~ "En fri, lÀttviktig BitTorrent-klient med ett enkelt och intuitivt "
2059#~ "grÀnssnitt\n"
2060#~ "\n"
2061#~ "  -h --help    visa det hÀr meddelandet och avsluta\n"
2062#~ "  -p --paused  starta med alla torrent-filer i pausat tillstÃ¥nd\n"
2063#~ "  -q --quit    begÀr att den körande %s-instansen avslutas\n"
2064#~ "\n"
2065#~ "Endast en instans av %s kan köras samtidigt. Flera torrent-filer\n"
2066#~ "kan lÀsas in vid uppstart genom att lÀgga till dem på kommandoraden.\n"
2067#~ "Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n"
2068#~ "körande instansen.\n"
2069
2070#~ msgid "file"
2071#~ msgid_plural "files"
2072#~ msgstr[0] "fil"
2073#~ msgstr[1] "filer"
2074
2075#~ msgid "piece"
2076#~ msgid_plural "pieces"
2077#~ msgstr[0] "del"
2078#~ msgstr[1] "delar"
2079
2080#~ msgid "Make a New Torrent"
2081#~ msgstr "Gör en ny torrent"
2082
2083#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
2084#~ msgstr "Fil eller katalog att lÀgga till i ny torrent"
2085
2086#~ msgid "Clear"
2087#~ msgstr "Töm"
2088
2089#~ msgid "Torrent Inspector"
2090#~ msgstr "Torrentinspekterare"
2091
2092#~ msgid "Maximum _upload speed:"
2093#~ msgstr "Maximal _sÀndningshastighet:"
2094
2095#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
2096#~ msgstr "Målkatalog för hÀmtade datafiler"
2097
2098#~ msgid "Show Message _Log"
2099#~ msgstr "Visa meddelande_logg"
2100
2101#~ msgid "Handshaking"
2102#~ msgstr "Handskakning"
2103
2104#~ msgid "Transmission Support Folder"
2105#~ msgstr "Stödmapp för Transmission"
2106
2107#~ msgid "%s/s"
2108#~ msgstr "%s/s"
2109
2110#~ msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
2111#~ msgstr "BegrÀnsa _hÀmtningshastighet (KiB/s):"
2112
2113#~ msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
2114#~ msgstr "BegrÀnsa _sÀndningshastighet (KiB/s):"
2115
2116#~ msgid "Stopping..."
2117#~ msgstr "Stoppar..."
2118
2119#~ msgid "&Seeding"
2120#~ msgstr "&Distribuerar"
2121
2122#~ msgid "&Leeching"
2123#~ msgstr "&HÀmtar"
2124
2125#~ msgid "%d (%d)"
2126#~ msgstr "%d (%d)"
2127
2128#~ msgid "Checking Files (%.0f)"
2129#~ msgstr "Kontrollerar filer (%.0f)"
2130
2131#~ msgid "Waiting to Check"
2132#~ msgstr "VÀntar på kontroll"
2133
2134#~ msgid "#"
2135#~ msgstr "#"
2136
2137#~ msgid "ETA"
2138#~ msgstr "FÀrdig om"
2139
2140#~ msgid "Received"
2141#~ msgstr "Mottaget"
2142
2143#~ msgid "Sent"
2144#~ msgstr "Skickat"
2145
2146#~ msgid "Size"
2147#~ msgstr "Storlek"
2148
2149#~ msgid "Time Elapsed"
2150#~ msgstr "Återgången tid"
2151
2152#~ msgid "Time Remaining"
2153#~ msgstr "Återstående tid"
2154
2155#~ msgid "Download Speed"
2156#~ msgstr "HÀmtningshastighet"
2157
2158#~ msgid "Download Speed Limit"
2159#~ msgstr "HastighetsgrÀns för hÀmtning"
2160
2161#~ msgid "Upload Speed"
2162#~ msgstr "SÀndningshastighet"
2163
2164#~ msgid "Upload Speed Limit"
2165#~ msgstr "HastighetsgrÀns för sÀndning"
2166
2167#~ msgid "pause"
2168#~ msgstr "pause"
2169
2170#~ msgid "pauses all the torrents on startup"
2171#~ msgstr "pausar alla torrentfiler vid uppstart"
2172
2173#~ msgid "An instance of Xmission is already running."
2174#~ msgstr "En annan instans av Xmission kör redan."
2175
2176#~ msgid "p"
2177#~ msgstr "p"
2178
2179#~ msgid "Total DL: "
2180#~ msgstr "Total hÀmtning: "
2181
2182#~ msgid "Total UL: "
2183#~ msgstr "Total sÀndning: "
2184
2185#~ msgid "Upload: "
2186#~ msgstr "Skicka: "
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.