source: branches/1.5x/po/tr.po @ 7954

Last change on this file since 7954 was 7954, checked in by charles, 13 years ago

(1.5x gtk) update translations from launchpad

File size: 40.1 KB
Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-09-27 16:07+0000\n"
12"Last-Translator: Hasan Yılmaz <iletisim@hasanyilmaz.net>\n"
13"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-26 18:32+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "_Etkinliğe göre Sırala"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "_Ada göre Sırala"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "_Ä°lerlemeye göre Sırala"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Orana göre _sırala"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "_Duruma göre Sırala"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "_Ä°zleyiciye göre Sırala"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "_Tarihe göre Sırala"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Ana Pencere"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "Ä°leti GÃŒnlÌğÌ"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_KÌçÌk GörÃŒnÃŒm"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "_Sıralamayı Tersine Çevir"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "_SÃŒzgeç Çubuğu"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_Durum Çubuğu"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_Araç Çubuğu"
76
77#: ../gtk/actions.c:111
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torrent"
80
81#: ../gtk/actions.c:112
82msgid "_View"
83msgstr "_GörÃŒnÃŒm"
84
85#: ../gtk/actions.c:113
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_Torrent Sıralama Kıstası"
88
89#: ../gtk/actions.c:114
90msgid "_Edit"
91msgstr "_DÃŒzen"
92
93#: ../gtk/actions.c:115
94msgid "_Help"
95msgstr "_Yardım"
96
97#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "Torrent ekle"
100
101#: ../gtk/actions.c:117
102msgid "_Add..."
103msgstr "_Ekle..."
104
105#: ../gtk/actions.c:118
106msgid "_Start"
107msgstr "_Başlat"
108
109#: ../gtk/actions.c:118
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Torrenti başlat"
112
113#: ../gtk/actions.c:119
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Ä°statistikler"
116
117#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula"
120
121#: ../gtk/actions.c:121
122msgid "_Pause"
123msgstr "_Durdur"
124
125#: ../gtk/actions.c:121
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "Torrenti durdur"
128
129#: ../gtk/actions.c:122
130msgid "_Pause All"
131msgstr ""
132
133#: ../gtk/actions.c:122
134msgid "Pause all torrents"
135msgstr ""
136
137#: ../gtk/actions.c:123
138msgid "_Start All"
139msgstr ""
140
141#: ../gtk/actions.c:123
142msgid "Start all torrents"
143msgstr ""
144
145#: ../gtk/actions.c:124
146msgid "Remove torrent"
147msgstr "Torrenti kaldır"
148
149#: ../gtk/actions.c:125
150msgid "_Delete Files and Remove"
151msgstr "D_osyaları Sil ve Kaldır"
152
153#: ../gtk/actions.c:126
154msgid "_New..."
155msgstr "_Yeni..."
156
157#: ../gtk/actions.c:126
158msgid "Create a torrent"
159msgstr "Bir torent oluştur"
160
161#: ../gtk/actions.c:127
162msgid "_Quit"
163msgstr "_Çık"
164
165#: ../gtk/actions.c:128
166msgid "Select _All"
167msgstr "_Hepsini Seç"
168
169#: ../gtk/actions.c:129
170msgid "Dese_lect All"
171msgstr "_TÃŒm Seçimleri Kaldır"
172
173#: ../gtk/actions.c:131
174msgid "Torrent properties"
175msgstr ""
176
177#: ../gtk/actions.c:132
178msgid "_Open Folder"
179msgstr "_Klasör Aç"
180
181#: ../gtk/actions.c:134
182msgid "_Contents"
183msgstr "İçinde_kiler"
184
185#: ../gtk/actions.c:135
186msgid "Ask Tracker for _More Peers"
187msgstr "Ä°zleyiciye Daha Çok _Eş Sor"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:241
190msgid "Torrent files"
191msgstr "Torrent dosyaları"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:246
194msgid "All files"
195msgstr "TÃŒm dosyalar"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:274
198msgid "Torrent Options"
199msgstr "Torent Seçenekleri"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:298
202msgid "_Move source file to Trash"
203msgstr "Kaynak dosyasını çöpe _taşı"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
206msgid "_Start when added"
207msgstr "_Eklendiğinde başlat"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:311
210msgid "_Torrent file:"
211msgstr "_Torent dosyası:"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:317
214msgid "Select Source File"
215msgstr "Kaynak Dosyasını Seç"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
218msgid "_Destination folder:"
219msgstr "_Hedef Klasör:"
220
221#: ../gtk/add-dialog.c:339
222msgid "Select Destination Folder"
223msgstr "Hedef KlasörÃŒ Seç"
224
225#: ../gtk/add-dialog.c:437
226msgid "Add a Torrent"
227msgstr "Torrent Ekle"
228
229#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
230msgid "Display _options dialog"
231msgstr "_Seçenekler penceresini göster"
232
233#: ../gtk/blocklist.c:90
234msgid "Retrieving blocklist..."
235msgstr "Engelli listesine erişiliyor..."
236
237#: ../gtk/blocklist.c:100
238#, c-format
239msgid "Unable to get blocklist: %s"
240msgstr "Engelli listesi alınamıyor: %s"
241
242#: ../gtk/blocklist.c:126
243msgid "Unable to get blocklist."
244msgstr "Engelli listesi alınamıyor."
245
246#: ../gtk/blocklist.c:132
247msgid "Uncompressing blocklist..."
248msgstr "Engelli listesi açılıyor..."
249
250#: ../gtk/blocklist.c:142
251msgid "Parsing blocklist..."
252msgstr "Engelli listesi ayrıştırılıyor..."
253
254#: ../gtk/blocklist.c:149
255#, c-format
256msgid "Blocklist updated with %'d entries"
257msgstr "Engelli listesi %'d giriş ile gÃŒncellendi"
258
259#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
260#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
261#: ../libtransmission/utils.c:600
262#, c-format
263msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
264msgstr "Yaratılamadı \"%1$s\": %2$s"
265
266#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
267#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
268#, c-format
269msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
270msgstr "Açılamadı \"%1$s\": %2$s"
271
272#: ../gtk/conf.c:93
273#, c-format
274msgid "%s is already running."
275msgstr "%s zaten çalışıyor."
276
277#: ../gtk/details.c:274
278msgid "Web Seeds"
279msgstr "Web Kaynakları"
280
281#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
282#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
283msgid "Down"
284msgstr "Aşağı"
285
286#: ../gtk/details.c:316
287msgid "Address"
288msgstr "Adres"
289
290#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
291#: ../gtk/details.c:320
292msgid "Up"
293msgstr "Yukarı"
294
295#: ../gtk/details.c:321
296msgid "Client"
297msgstr "Ä°stemci"
298
299#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
300#: ../gtk/details.c:323
301msgid "%"
302msgstr "%"
303
304#: ../gtk/details.c:325
305msgid "Status"
306msgstr "Durum"
307
308#: ../gtk/details.c:619
309msgid "Optimistic unchoke"
310msgstr ""
311
312#: ../gtk/details.c:622
313msgid "Downloading from this peer"
314msgstr "Bu eşten indiriliyor"
315
316#: ../gtk/details.c:626
317msgid "We would download from this peer if they would let us"
318msgstr "Eğer bize izin verirse bu eşten indirebiliriz"
319
320#: ../gtk/details.c:630
321msgid "Uploading to peer"
322msgstr "Eşe Gönderiliyor"
323
324#: ../gtk/details.c:633
325msgid "We would upload to this peer if they asked"
326msgstr "Eğer isterse bu eşe gönderebiliriz"
327
328#: ../gtk/details.c:638
329msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
330msgstr ""
331
332#: ../gtk/details.c:643
333msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
334msgstr ""
335
336#: ../gtk/details.c:647
337msgid "Encrypted connection"
338msgstr "Şifrelenmiş bağlantı"
339
340#: ../gtk/details.c:651
341msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
342msgstr "Eş değişimi (PEX) sayesinde yeni bir eş keşfedildi."
343
344#: ../gtk/details.c:655
345msgid "Peer is an incoming connection"
346msgstr "Eş, bir gelen bağlantı"
347
348#: ../gtk/details.c:846
349msgid "<b>Seeders:</b>"
350msgstr "<b>Kaynaklar:</b>"
351
352#: ../gtk/details.c:854
353msgid "<b>Leechers:</b>"
354msgstr "<b>Asalaklar:</b>"
355
356#: ../gtk/details.c:862
357msgid "<b>Times Completed:</b>"
358msgstr "<b>Tamamlanma Sayısı:</b>"
359
360#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
361msgid "Never"
362msgstr "Asla"
363
364#: ../gtk/details.c:909
365msgid "Details"
366msgstr "Ayrıntılar"
367
368#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
369#, c-format
370msgid "%'d Piece"
371msgid_plural "%'d Pieces"
372msgstr[0] "%'d Parça"
373
374#. %1$s is number of pieces;
375#. %2$s is how big each piece is
376#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
377#, c-format
378msgid "%1$s @ %2$s"
379msgstr "%1$s @ %2$s"
380
381#: ../gtk/details.c:922
382msgid "Pieces:"
383msgstr "Parçalar:"
384
385#: ../gtk/details.c:930
386msgid "Hash:"
387msgstr "Adresleme:"
388
389#: ../gtk/details.c:933
390msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
391msgstr "Bu izleyiciye özel -- PEX etkisiz"
392
393#: ../gtk/details.c:934
394msgid "Public torrent"
395msgstr "Kamusal torent"
396
397#: ../gtk/details.c:936
398msgid "Privacy:"
399msgstr "Gizlilik:"
400
401#: ../gtk/details.c:948
402msgid "Comment:"
403msgstr "Yorum:"
404
405#: ../gtk/details.c:952
406msgid "Origins"
407msgstr "Kökenler"
408
409#: ../gtk/details.c:954
410msgid "Unknown"
411msgstr "Bilinmeyen"
412
413#: ../gtk/details.c:956
414msgid "Creator:"
415msgstr "Oluşturucu:"
416
417#: ../gtk/details.c:960
418msgid "Date:"
419msgstr "Tarih:"
420
421#: ../gtk/details.c:963
422msgid "Location"
423msgstr "Yer"
424
425#: ../gtk/details.c:969
426msgid "Destination folder:"
427msgstr "Hedef klasör:"
428
429#: ../gtk/details.c:976
430msgid "Torrent file:"
431msgstr "Torent dosyası:"
432
433#: ../gtk/details.c:1024
434#, c-format
435msgid "%.1f%%"
436msgstr "%.1f%%"
437
438#: ../gtk/details.c:1030
439#, c-format
440msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
441msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% seçili)"
442
443#. %1$s is total size of what we've saved to disk
444#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
445#. %3$s is how many pieces are verified
446#: ../gtk/details.c:1042
447#, c-format
448msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
449msgstr ""
450
451#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
452msgid "None"
453msgstr "Hiçbiri"
454
455#: ../gtk/details.c:1084
456msgid "Transfer"
457msgstr "Aktarım"
458
459#: ../gtk/details.c:1087
460msgid "State:"
461msgstr "Durum:"
462
463#: ../gtk/details.c:1090
464msgid "Progress:"
465msgstr "Ä°lerleme:"
466
467#. "Have" refers to how much of the torrent we have
468#: ../gtk/details.c:1094
469msgid "Have:"
470msgstr "Eldeki:"
471
472#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
473msgid "Downloaded:"
474msgstr "Ä°ndirildi:"
475
476#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
477msgid "Uploaded:"
478msgstr "Gönderildi:"
479
480#: ../gtk/details.c:1104
481msgid "Failed DL:"
482msgstr "Başarısız YÃŒkleme:"
483
484#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
485msgid "Ratio:"
486msgstr "Oran:"
487
488#: ../gtk/details.c:1110
489msgid "Swarm rate:"
490msgstr ""
491
492#: ../gtk/details.c:1113
493msgid "Error:"
494msgstr "Hata:"
495
496#: ../gtk/details.c:1117
497msgid "Completion"
498msgstr "Tamamlama"
499
500#: ../gtk/details.c:1129
501msgid "Dates"
502msgstr "Tarihler"
503
504#: ../gtk/details.c:1132
505msgid "Started at:"
506msgstr "Başlama zamanı:"
507
508#: ../gtk/details.c:1135
509msgid "Last activity at:"
510msgstr "Son etkinlik:"
511
512#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
513msgid "Limits"
514msgstr "Sınırlar"
515
516#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
517msgid "Limit _download speed (KB/s):"
518msgstr "Ä°_ndirme hızını sınırla (KB/s):"
519
520#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
521msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
522msgstr "G_önderme hızını sınırla (KB/s):"
523
524#: ../gtk/details.c:1267
525msgid "Peer Connections"
526msgstr "Eş Bağlantıları"
527
528#: ../gtk/details.c:1272
529msgid "_Maximum peers:"
530msgstr "_Azami eş:"
531
532#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
533msgid "Trackers"
534msgstr "Ä°zleyiciler"
535
536#: ../gtk/details.c:1333
537msgid "Scrape"
538msgstr ""
539
540#: ../gtk/details.c:1335
541msgid "Last scrape at:"
542msgstr "Son duyuru:"
543
544#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
545msgid "Tracker responded:"
546msgstr "Karşılık veren izleyici:"
547
548#: ../gtk/details.c:1345
549msgid "Next scrape in:"
550msgstr "Sonraki duyuru:"
551
552#: ../gtk/details.c:1351
553msgid "Announce"
554msgstr "Duyuru"
555
556#: ../gtk/details.c:1355
557msgid "Tracker:"
558msgstr "Ä°zleyici:"
559
560#: ../gtk/details.c:1357
561msgid "Last announce at:"
562msgstr "Son beyan:"
563
564#: ../gtk/details.c:1367
565msgid "Next announce in:"
566msgstr "Sonraki beyan:"
567
568#. how long until the tracker will honor user
569#. * pressing the "ask for more peers" button
570#: ../gtk/details.c:1374
571msgid "Manual announce allowed in:"
572msgstr ""
573
574#: ../gtk/details.c:1393
575msgid "In progress"
576msgstr "Devam etmekte"
577
578#: ../gtk/details.c:1438
579msgid "Now"
580msgstr "Şimdi"
581
582#. create the dialog
583#: ../gtk/details.c:1489
584#, c-format
585msgid "%s Properties"
586msgstr ""
587
588#: ../gtk/details.c:1507
589msgid "Activity"
590msgstr "Etkinlik"
591
592#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
593msgid "Peers"
594msgstr "Eşler"
595
596#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
597msgid "Tracker"
598msgstr "Ä°zleyici"
599
600#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
601msgid "Information"
602msgstr "Bilgi"
603
604#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
605msgid "Files"
606msgstr "Dosyalar"
607
608#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
609msgid "Options"
610msgstr "Seçenekler"
611
612#: ../gtk/dialogs.c:120
613msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
614msgstr "<big><b>Transmission'dan çık?</b></big>"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:133
617msgid "_Don't ask me again"
618msgstr "_Bir daha sorma"
619
620#: ../gtk/dialogs.c:235
621msgid "Remove torrent?"
622msgid_plural "Remove torrents?"
623msgstr[0] "Torenti kaldır?"
624
625#: ../gtk/dialogs.c:241
626msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
627msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
628msgstr[0] "Ä°ndirilen torent dosyalarını sil?"
629
630#: ../gtk/dialogs.c:254
631msgid "This torrent has not finished downloading."
632msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
633msgstr[0] ""
634msgstr[1] ""
635
636#: ../gtk/dialogs.c:260
637msgid "This torrent is connected to peers."
638msgid_plural "These torrents are connected to peers."
639msgstr[0] ""
640msgstr[1] ""
641
642#: ../gtk/dialogs.c:267
643msgid "One of these torrents is connected to peers."
644msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
645msgstr[0] ""
646msgstr[1] ""
647
648#: ../gtk/dialogs.c:274
649msgid "One of these torrents has not finished downloading."
650msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
651msgstr[0] ""
652msgstr[1] ""
653
654#: ../gtk/file-list.c:622
655msgid "High"
656msgstr "YÃŒksek"
657
658#: ../gtk/file-list.c:626
659msgid "Normal"
660msgstr "Normal"
661
662#: ../gtk/file-list.c:630
663msgid "Low"
664msgstr "DÌşÌk"
665
666#: ../gtk/file-list.c:634
667msgid "Mixed"
668msgstr "Karma"
669
670#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
671msgid "Download"
672msgstr ""
673
674#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
675msgid "Priority"
676msgstr "Öncelik"
677
678#: ../gtk/file-list.c:793
679msgid "File"
680msgstr ""
681
682#: ../gtk/file-list.c:807
683msgid "Progress"
684msgstr "Ä°lerleme"
685
686#: ../gtk/main.c:361
687msgid "Start with all torrents paused"
688msgstr "TÃŒm torrentler durdurulmuş olarak başla"
689
690#: ../gtk/main.c:363
691msgid "Show version number and exit"
692msgstr ""
693
694#: ../gtk/main.c:367
695msgid "Start minimized in system tray"
696msgstr "Sistem çekmecesine kÌçÌlterek başlat"
697
698#: ../gtk/main.c:370
699msgid "Where to look for configuration files"
700msgstr "Yapılandırma dosyalarının bakılacağı yer"
701
702#: ../gtk/main.c:383
703msgid "Transmission"
704msgstr "Tranmission"
705
706#: ../gtk/main.c:390
707msgid "[torrent files]"
708msgstr "[torrent dosyaları]"
709
710#: ../gtk/main.c:510
711msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
712msgstr ""
713
714#: ../gtk/main.c:524
715msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
716msgstr ""
717
718#: ../gtk/main.c:778
719msgid "<b>Closing Connections</b>"
720msgstr "<b>Bağlantılar Kapanıyor</b>"
721
722#: ../gtk/main.c:782
723msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
724msgstr "Ä°zleyiciye yÃŒkleme/indirme toplamları gönderiliyor..."
725
726#: ../gtk/main.c:787
727msgid "_Quit Now"
728msgstr "_Şimdi Çık"
729
730#: ../gtk/main.c:946
731msgid "Couldn't add corrupt torrent"
732msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
733msgstr[0] "Bozuk torentler eklenemiyor"
734
735#: ../gtk/main.c:953
736msgid "Couldn't add duplicate torrent"
737msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
738msgstr[0] "Çoğaltılmış torent eklenemiyor"
739
740#: ../gtk/main.c:1222
741msgid "A fast and easy BitTorrent client"
742msgstr "Hızlı ve kolay bir BitTorrent istemcisi"
743
744#: ../gtk/main.c:1227
745msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
746msgstr ""
747
748#. Translators: translate "translator-credits" as
749#. your name
750#. to have it appear in the credits in the "About"
751#. dialog
752#: ../gtk/main.c:1238
753msgid "translator-credits"
754msgstr ""
755"Can Duruk\n"
756"\n"
757"Launchpad Contributions:\n"
758"  Hasan Yılmaz https://launchpad.net/~hasanyilmaz\n"
759"  Mert Bozkurt https://launchpad.net/~pasaboku\n"
760"  Ramazan AYYILDIZ https://launchpad.net/~rayyildiz\n"
761"  Yigit GÃŒneli https://launchpad.net/~yiit\n"
762"  charles https://launchpad.net/~charles-rebelbase\n"
763"  webdr https://launchpad.net/~drumut\n"
764"  ÖzgÃŒr BASKIN https://launchpad.net/~ozgur-baskin"
765
766#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
767msgid "Torrent created!"
768msgstr "Torent oluşturuldu!"
769
770#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
771#, c-format
772msgid "Torrent creation failed: %s"
773msgstr "Torrent oluşumu başarısız: %s"
774
775#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
776msgid "Invalid URL"
777msgstr "Geçersiz Adres"
778
779#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
780#, c-format
781msgid "Torrent creation cancelled"
782msgstr "Torent oluşturmadan vazgeçildi"
783
784#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
785#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:471
786#, c-format
787msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
788msgstr "Okunamadı \"%1$s\": %2$s"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
791msgid "No source selected"
792msgstr "Hiçbir kaynak seçilmedi"
793
794#. %1$s is the torrent size
795#. %2$'d is its number of files
796#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
797#, c-format
798msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
799msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
800msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Dosya</i>"
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
803msgid "Choose Directory"
804msgstr "Dizin Seç"
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
807msgid "Choose File"
808msgstr "Dosya Seç"
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
811msgid "New Torrent"
812msgstr "Yeni Torent"
813
814#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
815msgid "Source"
816msgstr "Kaynak"
817
818#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
819msgid "<i>No source selected</i>"
820msgstr "<i>Hiçbir kaynak seçilmedi</i>"
821
822#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
823msgid "F_older"
824msgstr "_Klasör"
825
826#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
827msgid "_File"
828msgstr "_Dosya"
829
830#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
831msgid "<b>E_xtras</b>"
832msgstr "<b>Ä°l_aveler</b>"
833
834#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
835msgid "Commen_t:"
836msgstr "Y_orum:"
837
838#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
839msgid "_Private torrent"
840msgstr "_Özel torent"
841
842#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433
843#: ../libtransmission/blocklist.c:293
844#, c-format
845msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
846msgstr "Dosya kaydedilemedi \"%1$s\": %2$s"
847
848#: ../gtk/msgwin.c:149
849msgid "Save Log"
850msgstr "Kayıtları Kaydet"
851
852#: ../gtk/msgwin.c:192
853msgid "Error"
854msgstr "Hata"
855
856#: ../gtk/msgwin.c:194
857msgid "Debug"
858msgstr "Hata Ayrıştırma"
859
860#: ../gtk/msgwin.c:268
861msgid "Time"
862msgstr "Zaman"
863
864#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
865msgid "Name"
866msgstr "Ad"
867
868#: ../gtk/msgwin.c:276
869msgid "Message"
870msgstr "Ä°leti"
871
872#: ../gtk/msgwin.c:452
873msgid "Message Log"
874msgstr "Mesaj Kayıtları"
875
876#: ../gtk/msgwin.c:487
877msgid "Level"
878msgstr "DÃŒzey"
879
880#: ../gtk/notify.c:70
881msgid "Torrent Complete"
882msgstr "Torent Tamamlandı"
883
884#: ../gtk/notify.c:76
885msgid "Open File"
886msgstr "Dosya Aç"
887
888#: ../gtk/notify.c:81
889msgid "Open Folder"
890msgstr "Klasör Aç"
891
892#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
893#, c-format
894msgid "Started %'d time"
895msgid_plural "Started %'d times"
896msgstr[0] "%'d kere başlanmış"
897
898#: ../gtk/stats.c:128
899msgid "Statistics"
900msgstr "Ä°statistikler"
901
902#: ../gtk/stats.c:145
903msgid "Current Session"
904msgstr "GÃŒncel Oturum"
905
906#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
907msgid "Duration:"
908msgstr "Geçen SÃŒre:"
909
910#: ../gtk/stats.c:155
911msgid "Total"
912msgstr "Toplam"
913
914#. %1$s is how much we've got,
915#. %2$s is how much we'll have when done,
916#. %3$.2f%% is a percentage of the two
917#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
918#, c-format
919msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
920msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%)"
921
922#. %1$s is how much we've got,
923#. %2$s is the torrent's total size,
924#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
925#. %4$s is how much we've uploaded,
926#. %5$s is our upload-to-download ratio
927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
928#, c-format
929msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
930msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%); Gönderilen: %4$s (Oran: %5$s)"
931
932#. %1$s is the torrent's total size,
933#. %2$s is how much we've uploaded,
934#. %3$s is our upload-to-download ratio
935#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
936#, c-format
937msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
938msgstr "%1$s, gönderilen %2$s (Oran: %3$s)"
939
940#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
941#, c-format
942msgid "Remaining time unknown"
943msgstr ""
944
945#. time remaining
946#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
947#, c-format
948msgid "%s remaining"
949msgstr "%s kalan"
950
951#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
952#, c-format
953msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
954msgstr "Ä°nd: %1$s, Gön: %2$s"
955
956#. download speed
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
958#, c-format
959msgid "Down: %s"
960msgstr "Ä°nen: %s"
961
962#. upload speed
963#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
964#, c-format
965msgid "Up: %s"
966msgstr "Giden: %s"
967
968#. the torrent isn't uploading or downloading
969#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
970msgid "Idle"
971msgstr "Hareketsiz"
972
973#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
974msgid "Paused"
975msgstr "Durdurulmuş"
976
977#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
978msgid "Waiting to verify local data"
979msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor"
980
981#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
982#, c-format
983msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
984msgstr "Yerel veri doğrulanıyor (%.1f%% doğrulandı)"
985
986#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
987#: ../gtk/tr-window.c:775
988#, c-format
989msgid "Ratio: %s"
990msgstr "Oran: %s"
991
992#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
993#, c-format
994msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
995msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
996msgstr[0] "%1$'d / %2$'d bağlı eşten indiriliyor"
997
998#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
999#, c-format
1000msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1001msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1002msgstr[0] "%1$'d / %2$'d bağlı eşe gönderiliyor"
1003
1004#: ../gtk/tracker-list.c:327
1005msgid "Tier"
1006msgstr "Bağlayıcı"
1007
1008#: ../gtk/tracker-list.c:339
1009msgid "Announce URL"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1013msgid "BitTorrent Client"
1014msgstr "BitTorrent Ä°stemcisi"
1015
1016#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1017msgid "Download and share files over BitTorrent"
1018msgstr "Dosyaları bittorrent ÃŒzerinden  indir ve paylaş"
1019
1020#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1021msgid "Transmission BitTorrent Client"
1022msgstr "Transmission BitTorrent Ä°stemcisi"
1023
1024#: ../gtk/tr-core.c:1124
1025msgid "Transmission Bittorrent Client"
1026msgstr "Transmission Bittorrent Ä°stemcisi"
1027
1028#: ../gtk/tr-core.c:1125
1029msgid "BitTorrent Activity"
1030msgstr "BitTorrent Etkinliği"
1031
1032#: ../gtk/tr-core.c:1133
1033msgid "Disallowing desktop hibernation"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../gtk/tr-core.c:1137
1037#, c-format
1038msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/tr-core.c:1161
1042msgid "Allowing desktop hibernation"
1043msgstr ""
1044
1045#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1046#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1047#. %3$s is our download speed,
1048#. %4$s is our upload speed
1049#: ../gtk/tr-icon.c:69
1050#, c-format
1051msgid ""
1052"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1053"Down: %3$s, Up: %4$s"
1054msgstr ""
1055"%1$'d Gönderiliyor, %2$'d İndiriliyor\n"
1056"İndirme hızı: %3$s, Gönderme hızı: %4$s"
1057
1058#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1059msgid "Adding Torrents"
1060msgstr "Torentler ekleniyor"
1061
1062#: ../gtk/tr-prefs.c:303
1063msgid "Automatically _add torrents from:"
1064msgstr "Torentlerin otomatik _eklendiği yer:"
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1067msgid "Mo_ve source files to Trash"
1068msgstr "Kay_nak dosyayı çöpe taşı"
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1071msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:350
1075msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1079msgid "Show desktop _notifications"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1083#, c-format
1084msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1085msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1086msgstr[0] ""
1087msgstr[1] ""
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1090msgid "Updating Blocklist"
1091msgstr "Engelli Listesi GÃŒncelleniyor"
1092
1093#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1094msgid "Blocklist"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:487
1098msgid "_Update"
1099msgstr ""
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:497
1102msgid "Enable _automatic updates"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:507
1106msgid "Maximum peers _overall:"
1107msgstr "Genel azami eşler:"
1108
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1110msgid "Maximum peers per _torrent:"
1111msgstr "_Torent başı azami eş:"
1112
1113#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1114msgid "_Ignore unencrypted peers"
1115msgstr "Şifrelenmemiş eşleri _yok say"
1116
1117#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1118msgid "Use peer e_xchange"
1119msgstr "Eş d_eğişimi kullan"
1120
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:731
1122msgid "Web Interface"
1123msgstr "Web ArayÃŒzÃŒ"
1124
1125#. "enabled" checkbutton
1126#: ../gtk/tr-prefs.c:734
1127msgid "_Enable web interface"
1128msgstr "Web arayÃŒzÃŒnÃŒ _etkinleştir"
1129
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:740
1131msgid "_Open web interface"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1135msgid "Listening _port:"
1136msgstr ""
1137
1138#. require authentication
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1140msgid "_Require username"
1141msgstr "Kullanıcı adı _gerekli"
1142
1143#. username
1144#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
1145msgid "_Username:"
1146msgstr "_Kullanıcı adı:"
1147
1148#. password
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
1150msgid "Pass_word:"
1151msgstr "_Parola:"
1152
1153#. require authentication
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:776
1155msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1159msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:826
1163msgid "Addresses:"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1167msgid "Tracker Proxy"
1168msgstr "Ä°zleyici için Vekil"
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1171msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1172msgstr "_Vekil ile izleyiciye bağlan"
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:949
1175msgid "Proxy _server:"
1176msgstr "Vekil _sunucu:"
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:957
1179msgid "Proxy _port:"
1180msgstr "Vekil k_apısı:"
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:960
1183msgid "Proxy _type:"
1184msgstr "Vekil _tÃŒrÃŒ:"
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:973
1187msgid "_Authentication is required"
1188msgstr "K_imlik denetimi gerekli"
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1191msgid "Scheduled Limits"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1195msgid " and "
1196msgstr ""
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1199msgid "_Limit bandwidth between"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1203msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1207msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1211#, c-format
1212msgid "Port is <b>open</b>"
1213msgstr "Bağlantı noktası <b>açık</b>"
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1216#, c-format
1217msgid "Port is <b>closed</b>"
1218msgstr "Bağlantı noktası <b>kapalı</b>"
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1221msgid "<i>Testing port...</i>"
1222msgstr "<i>Bağlantı Noktası Deneniyor</i>"
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
1225msgid "Incoming Peers"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1229msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1230msgstr "Yönelticimden yönlendirirken UPnP veya NAT-PMP kapısını kullan"
1231
1232#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1233msgid "Transmission Preferences"
1234msgstr "Transmission Yeğlenenler"
1235
1236#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1237msgid "Torrents"
1238msgstr "Torentler"
1239
1240#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
1241msgid "Network"
1242msgstr "Ağ"
1243
1244#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1245msgid "Desktop"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1249msgid "Bandwidth"
1250msgstr "Bant Genişliği"
1251
1252#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1253msgid "Web"
1254msgstr "Ağ"
1255
1256#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1257#, c-format
1258msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1259msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor (%.1f%% doğrulandı)"
1260
1261#. %s is # of minutes
1262#: ../gtk/tr-torrent.c:253
1263#, c-format
1264msgid "%1$s remaining"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
1268msgid "Stopped"
1269msgstr "Durdu"
1270
1271#: ../gtk/tr-window.c:155
1272msgid "Torrent"
1273msgstr "Torrent"
1274
1275#: ../gtk/tr-window.c:253
1276msgid "Total Ratio"
1277msgstr "Toplam Oran"
1278
1279#: ../gtk/tr-window.c:254
1280msgid "Session Ratio"
1281msgstr "Oturum Oranı"
1282
1283#: ../gtk/tr-window.c:255
1284msgid "Total Transfer"
1285msgstr "Toplam Aktarım"
1286
1287#: ../gtk/tr-window.c:256
1288msgid "Session Transfer"
1289msgstr "Oturum Aktarımı"
1290
1291#: ../gtk/tr-window.c:488
1292#, c-format
1293msgid "Tracker will allow requests in %s"
1294msgstr ""
1295
1296#. show all torrents
1297#: ../gtk/tr-window.c:514
1298msgid "A_ll"
1299msgstr "TÃŒ_mÃŒ"
1300
1301#. show only torrents that have connected peers
1302#: ../gtk/tr-window.c:516
1303msgid "_Active"
1304msgstr "_Etkin"
1305
1306#. show only torrents that are trying to download
1307#: ../gtk/tr-window.c:518
1308msgid "_Downloading"
1309msgstr "_Ä°ndiriliyor"
1310
1311#. show only torrents that are trying to upload
1312#: ../gtk/tr-window.c:520
1313msgid "_Seeding"
1314msgstr "_Kaynak Olunuyor"
1315
1316#. show only torrents that are paused
1317#: ../gtk/tr-window.c:522
1318msgid "_Paused"
1319msgstr "_Durdurulmuş"
1320
1321#: ../gtk/tr-window.c:720
1322#, c-format
1323msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1324msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1325msgstr[0] "%1$'d / %2$'d Torent"
1326
1327#: ../gtk/tr-window.c:725
1328#, c-format
1329msgid "%'d Torrent"
1330msgid_plural "%'d Torrents"
1331msgstr[0] "%'d Torent"
1332
1333#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
1334#, c-format
1335msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1336msgstr "Ä°nd: %1$s, Gön: %2$s"
1337
1338#: ../gtk/util.c:90
1339#, c-format
1340msgid "%'u byte"
1341msgid_plural "%'u bytes"
1342msgstr[0] "%'u byte"
1343
1344#: ../gtk/util.c:98
1345#, c-format
1346msgid "%'.1f KB"
1347msgstr "%'.1f KB"
1348
1349#: ../gtk/util.c:103
1350#, c-format
1351msgid "%'.1f MB"
1352msgstr "%'.1f MB"
1353
1354#: ../gtk/util.c:108
1355#, c-format
1356msgid "%'.1f GB"
1357msgstr "%'.1f GB"
1358
1359#. 0.0 KB to 999.9 KB
1360#: ../gtk/util.c:123
1361#, c-format
1362msgid "%'.1f KB/s"
1363msgstr "%'.1f KB/s"
1364
1365#. 0.98 MB to 99.99 MB
1366#: ../gtk/util.c:125
1367#, c-format
1368msgid "%'.2f MB/s"
1369msgstr "%'.2f MB/s"
1370
1371#. 100.0 MB to 999.9 MB
1372#: ../gtk/util.c:127
1373#, c-format
1374msgid "%'.1f MB/s"
1375msgstr "%'.1f MB/s"
1376
1377#. insane speeds
1378#: ../gtk/util.c:129
1379#, c-format
1380msgid "%'.2f GB/s"
1381msgstr "%'.2f GB/s"
1382
1383#: ../gtk/util.c:150
1384#, c-format
1385msgid "%'d day"
1386msgid_plural "%'d days"
1387msgstr[0] "%'d gÃŒn"
1388
1389#: ../gtk/util.c:152
1390#, c-format
1391msgid "%'d hour"
1392msgid_plural "%'d hours"
1393msgstr[0] "%'d saat"
1394
1395#: ../gtk/util.c:155
1396#, c-format
1397msgid "%'d minute"
1398msgid_plural "%'d minutes"
1399msgstr[0] "%'d dakika"
1400
1401#: ../gtk/util.c:157
1402#, c-format
1403msgid "%'d second"
1404msgid_plural "%'d seconds"
1405msgstr[0] "%'d saniye"
1406
1407#: ../gtk/util.c:378
1408#, c-format
1409msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1410msgstr "Torent dosyası \"%s\" geçersiz veri içeriyor."
1411
1412#: ../gtk/util.c:382
1413#, c-format
1414msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1415msgstr "Torent dosyası \"%s\" zaten kullanımda."
1416
1417#: ../gtk/util.c:386
1418#, c-format
1419msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1420msgstr "\"%s\" torent dosyasında bilinmeyen bir hata ile karşılaşıldı."
1421
1422#: ../gtk/util.c:398
1423msgid "Error opening torrent"
1424msgstr "Torenti açmada hata"
1425
1426#. did caller give us an uninitialized val?
1427#: ../libtransmission/bencode.c:986
1428msgid "Invalid metadata"
1429msgstr "Geçersiz ÃŒstveri"
1430
1431#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1432#, c-format
1433msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1434msgstr ""
1435
1436#: ../libtransmission/blocklist.c:303
1437#, c-format
1438msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1439msgstr "\"%1$s\" engelli listesi %2$'d giriş ile gÃŒncellendi"
1440
1441#. %s is the torrent name
1442#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
1443msgid "Couldn't read resume file"
1444msgstr "SÃŒrdÃŒrme dosyası okunamadı"
1445
1446#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
1447#, c-format
1448msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../libtransmission/fdlimit.c:240
1452#, c-format
1453msgid "Preallocated file \"%s\""
1454msgstr ""
1455
1456#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391
1457#, c-format
1458msgid "Couldn't create socket: %s"
1459msgstr "Soket oluşturulamadı: %s"
1460
1461#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1462#, c-format
1463msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1464msgstr "Torent oluşturucu dosya atlıyor \"%s\": %s"
1465
1466#: ../libtransmission/metainfo.c:457
1467#, c-format
1468msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1469msgstr "Geçersiz \"%s\" ÃŒstveri girişi"
1470
1471#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1472msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1473msgstr "Kapı yönlendirme (NAT-PMP)"
1474
1475#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1476#, c-format
1477msgid "%s succeeded (%d)"
1478msgstr "%s halledildi (%d)"
1479
1480#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1481#, c-format
1482msgid "Found public address \"%s\""
1483msgstr "Kamusal adres bulundu \"%s\""
1484
1485#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1486#, c-format
1487msgid "no longer forwarding port %d"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1491#, c-format
1492msgid "Port %d forwarded successfully"
1493msgstr "%d kapısı başarıyla yönlendirildi"
1494
1495#: ../libtransmission/net.c:519
1496#, c-format
1497msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../libtransmission/net.c:572
1501#, c-format
1502msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1506msgid "Port Forwarding"
1507msgstr "Kapı Yönlendirme"
1508
1509#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
1510msgid "Starting"
1511msgstr "Başlayış"
1512
1513#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
1514msgid "Forwarded"
1515msgstr "Yönlendirildi"
1516
1517#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1518msgid "Stopping"
1519msgstr "Durduruluyor"
1520
1521#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1522msgid "Not forwarded"
1523msgstr "Yönlendirilmedi"
1524
1525#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
1526#, c-format
1527msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1528msgstr "Durum \"%1$s\" 'den \"%2$s\" 'ye değiştirildi"
1529
1530#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
1531#, c-format
1532msgid "Closing port %d on %s"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
1536#, c-format
1537msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1538msgstr ""
1539
1540#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
1541#, c-format
1542msgid ""
1543"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1544"%d - %s)"
1545msgstr ""
1546
1547#. first %s is the application name
1548#. second %s is the version number
1549#: ../libtransmission/session.c:575
1550#, c-format
1551msgid "%s %s started"
1552msgstr "%s %s başlatıldı"
1553
1554#: ../libtransmission/session.c:997
1555#, c-format
1556msgid "Loaded %d torrents"
1557msgstr "%d torent yÃŒklendi"
1558
1559#: ../libtransmission/torrent.c:202
1560#, c-format
1561msgid "Got %d peers from tracker"
1562msgstr "Ä°zleyiciden %d eş alındı"
1563
1564#: ../libtransmission/torrent.c:216
1565#, c-format
1566msgid "Tracker warning: \"%s\""
1567msgstr "Ä°zleyici uyarısı: \"%s\""
1568
1569#: ../libtransmission/torrent.c:223
1570#, c-format
1571msgid "Tracker error: \"%s\""
1572msgstr "Ä°zleyici hatası: \"%s\""
1573
1574#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1575msgid "Done"
1576msgstr "Bitti"
1577
1578#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1579msgid "Complete"
1580msgstr "Tamamlandı"
1581
1582#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1583msgid "Incomplete"
1584msgstr "Tamamlanmadı"
1585
1586#: ../libtransmission/upnp.c:26
1587msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1588msgstr "Kapı Yönlendirme (UPnP)"
1589
1590#: ../libtransmission/upnp.c:103
1591#, c-format
1592msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1593msgstr ""
1594
1595#: ../libtransmission/upnp.c:106
1596#, c-format
1597msgid "Local Address is \"%s\""
1598msgstr ""
1599
1600#: ../libtransmission/upnp.c:139
1601#, c-format
1602msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1603msgstr ""
1604
1605#: ../libtransmission/upnp.c:173
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../libtransmission/upnp.c:178
1612msgid "Port forwarding successful!"
1613msgstr ""
1614
1615#: ../libtransmission/utils.c:485
1616msgid "Not a regular file"
1617msgstr "DÃŒzenli bir dosya değil"
1618
1619#: ../libtransmission/utils.c:503
1620msgid "Memory allocation failed"
1621msgstr "Bellek tahsisi başarısız"
1622
1623#. Node exists but isn't a folder
1624#: ../libtransmission/utils.c:599
1625#, c-format
1626msgid "File \"%s\" is in the way"
1627msgstr ""
1628
1629#: ../libtransmission/verify.c:144
1630msgid "Verifying torrent"
1631msgstr "Torent doğrulanıyor"
1632
1633#: ../libtransmission/verify.c:183
1634msgid "Queued for verification"
1635msgstr "Doğrulama için kuyrukta"
1636
1637#~ msgid "_Details"
1638#~ msgstr "_Detaylar"
1639
1640#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1641#~ msgstr "Yanlış IPC iletişim kuralı sÃŒrÃŒmÃŒ"
1642
1643#~ msgid "_Quit Immediately"
1644#~ msgstr "_Hemen Çık"
1645
1646#~ msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1647#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Tranmission Projesi"
1648
1649#~ msgid "Preferences"
1650#~ msgstr "Özellikler"
1651
1652#, c-format
1653#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1654#~ msgstr "Hareketsiz (%.1f%%)"
1655
1656#, c-format
1657#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1658#~ msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
1659
1660#~ msgid "Choose a download directory"
1661#~ msgstr "_YÌkleme dizini seç"
1662
1663#~ msgid "Choose a directory"
1664#~ msgstr "Dizin seç"
1665
1666#~ msgid "Info"
1667#~ msgstr "Bilgi"
1668
1669#~ msgid "Confirm _quit"
1670#~ msgstr "Çıkmayı _onayla"
1671
1672#~ msgid "For torrents added _normally:"
1673#~ msgstr "_Normal eklenen torrentler için:"
1674
1675#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1676#~ msgstr "Torrent dosyasını olduğu yerde kullan"
1677
1678#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1679#~ msgstr "Torrent dosyasının kopyasını tut"
1680
1681#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1682#~ msgstr "Kopyasını tut ve orijinali sil"
1683
1684#~ msgid "B"
1685#~ msgstr "B"
1686
1687#~ msgid "KiB"
1688#~ msgstr "KiB"
1689
1690#~ msgid "GiB"
1691#~ msgstr "GiB"
1692
1693#~ msgid "TiB"
1694#~ msgstr "TiB"
1695
1696#~ msgid "PiB"
1697#~ msgstr "PiB"
1698
1699#~ msgid "EiB"
1700#~ msgstr "EiB"
1701
1702#~ msgid "%i %s"
1703#~ msgstr "%i %s"
1704
1705#~ msgid "%i %s %i %s"
1706#~ msgstr "%i %s %i %s"
1707
1708#~ msgid "N/A"
1709#~ msgstr "YOK"
1710
1711#~ msgid "Sort by _Date Added"
1712#~ msgstr "_Tarihe göre Sırala"
1713
1714#~ msgid "Torrent Information"
1715#~ msgstr "Torrent Bilgisi"
1716
1717#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
1718#~ msgstr "IPC okunamadı: %s"
1719
1720#~ msgid "File _Type"
1721#~ msgstr "Dosya _TÌrÌ"
1722
1723#~ msgid "Commen_t"
1724#~ msgstr "Y_orum"
1725
1726#~ msgid "Program started %d times"
1727#~ msgstr "Program %d kere başladı"
1728
1729#~ msgid "Speed Limits"
1730#~ msgstr "Hız Limitleri"
1731
1732#~ msgid "_Remove"
1733#~ msgstr "_Sil"
1734
1735#~ msgid "_Close"
1736#~ msgstr "_Sil"
1737
1738#~ msgid "_About Transmission"
1739#~ msgstr "Transmission _Hakkında"
1740
1741#~ msgid "Secure"
1742#~ msgstr "GÃŒvenli"
1743
1744#~ msgid "This will close all active torrents."
1745#~ msgstr "Bu tÃŒm etkin torrentleri kapatacak."
1746
1747#~ msgid "Failed to create socket: %s"
1748#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
1749
1750#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
1751#~ msgstr "%s bağlanılamadı: %s"
1752
1753#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
1754#~ msgstr "Soket ayarlanamadı: %s"
1755
1756#~ msgid "File"
1757#~ msgid_plural "Files"
1758#~ msgstr[0] "Dosya"
1759
1760#~ msgid "Piece"
1761#~ msgid_plural "Pieces"
1762#~ msgstr[0] "Parça"
1763
1764#~ msgid "Directory"
1765#~ msgstr "Dizin"
1766
1767#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1768#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
1769
1770#~ msgid "Cumulative"
1771#~ msgstr "Toplam"
1772
1773#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
1774#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1775#~ msgstr[0] "%d eşe gönderiliyor, toplamda %d"
1776
1777#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
1778#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1779#~ msgstr[0] "%d eşe kaynak olunuyor, toplamda %d"
1780
1781#~ msgid "Unrecognized state: %d"
1782#~ msgstr "Tanınmayan durum: %d"
1783
1784#~ msgid "%d Transfer"
1785#~ msgid_plural "%d Transfers"
1786#~ msgstr[0] "%d Aktarım"
1787
1788#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
1789#~ msgstr "Ä°nme: %s  Gönderme: %s"
1790
1791#~ msgid "ZiB"
1792#~ msgstr "ZiB"
1793
1794#~ msgid "YiB"
1795#~ msgstr "YiB"
1796
1797#~ msgid "sec"
1798#~ msgid_plural "secs"
1799#~ msgstr[0] "sn"
1800
1801#~ msgid "min"
1802#~ msgid_plural "mins"
1803#~ msgstr[0] "dk"
1804
1805#~ msgid "hr"
1806#~ msgid_plural "hrs"
1807#~ msgstr[0] "saat"
1808
1809#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1810#~ msgstr "Dosyaları Eşten Eşe Aktar"
1811
1812#~ msgid "_High"
1813#~ msgstr "_YÃŒksek"
1814
1815#~ msgid "_Normal"
1816#~ msgstr "_Normal"
1817
1818#~ msgid "_Low"
1819#~ msgstr "_DÌşÌk"
1820
1821#~ msgid "_Priority"
1822#~ msgstr "_Öncelik"
1823
1824#~ msgid "Create _New Torrent"
1825#~ msgstr "_Yeni Torrent Yarat"
1826
1827#~ msgid "Torrent creation aborted."
1828#~ msgstr "Torrent yaratımı durduruldu."
1829
1830#~ msgid "Making Torrent..."
1831#~ msgstr "Torrent Yapılıyor..."
1832
1833#~ msgid "Downloading"
1834#~ msgstr "Ä°ndiriliyor"
1835
1836#~ msgid "DL Rate"
1837#~ msgstr "İndirme Hızı"
1838
1839#~ msgid "Uploading"
1840#~ msgstr "Gönderiliyor"
1841
1842#~ msgid "UL Rate"
1843#~ msgstr "Gönderme Hızı"
1844
1845#~ msgid "Peer wants our data"
1846#~ msgstr "Eş verimizi istiyor"
1847
1848#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1849#~ msgstr "Eşe veri gönderimi reddediliyor"
1850
1851#~ msgid "Downloading from peer"
1852#~ msgstr "Eşten indiriliyor"
1853
1854#~ msgid "Requesting data from peer"
1855#~ msgstr "Eşten veri isteniyor"
1856
1857#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1858#~ msgstr "Eşten veri istenmesi bekleniyor"
1859
1860#~ msgid "Peer will not send us data"
1861#~ msgstr "Eş bize veri göndermeyecek"
1862
1863#~ msgid "Added:"
1864#~ msgstr "Ekleme:"
1865
1866#~ msgid "_Info"
1867#~ msgstr "_Bilgi"
1868
1869#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1870#~ msgstr "_Gönderme Hızını Limitle (KiB/s)"
1871
1872#~ msgid "Downloads"
1873#~ msgstr "Ä°ndirilenler"
1874
1875#~ msgid "P_rompt for download directory"
1876#~ msgstr "Ä°ndirme _dizinini sor"
1877
1878#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1879#~ msgstr "_Komut isteminden eklenen torrentler için:"
1880
1881#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1882#~ msgstr "Toplamda en fazla bağlanabilecek eş sayısı:"
1883
1884#~ msgid "_Automatically map port"
1885#~ msgstr "Bağlantı noktalarını _kendiliğinden ayarla"
1886
1887#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1888#~ msgstr "NAT gezinimi NAT-PMP veya UPnP kullanır"
1889
1890#~ msgid "Ratio: %.1f"
1891#~ msgstr "Oran: %.1f"
1892
1893#~ msgid "Show Message _Log"
1894#~ msgstr "_Mesaj Kaydını Göster"
1895
1896#~ msgid "Handshaking"
1897#~ msgstr "Bağlantı Kuruluyor"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.