1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2008-09-27 16:07+0000\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Hasan Yılmaz <iletisim@hasanyilmaz.net>\n" |
---|
13 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
---|
18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-26 18:32+0000\n" |
---|
19 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../gtk/actions.c:47 |
---|
22 | msgid "Sort by _Activity" |
---|
23 | msgstr "_EtkinliÄe göre Sırala" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../gtk/actions.c:49 |
---|
26 | msgid "Sort by _Name" |
---|
27 | msgstr "_Ada göre Sırala" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../gtk/actions.c:51 |
---|
30 | msgid "Sort by _Progress" |
---|
31 | msgstr "_İlerlemeye göre Sırala" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../gtk/actions.c:53 |
---|
34 | msgid "Sort by _Ratio" |
---|
35 | msgstr "Orana göre _sırala" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../gtk/actions.c:55 |
---|
38 | msgid "Sort by _State" |
---|
39 | msgstr "_Duruma göre Sırala" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../gtk/actions.c:57 |
---|
42 | msgid "Sort by _Tracker" |
---|
43 | msgstr "_İzleyiciye göre Sırala" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../gtk/actions.c:59 |
---|
46 | msgid "Sort by A_ge" |
---|
47 | msgstr "_Tarihe göre Sırala" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../gtk/actions.c:78 |
---|
50 | msgid "_Main Window" |
---|
51 | msgstr "_Ana Pencere" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../gtk/actions.c:80 |
---|
54 | msgid "Message _Log" |
---|
55 | msgstr "İleti GÃŒnlÃŒÄÃŒ" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../gtk/actions.c:96 |
---|
58 | msgid "_Minimal View" |
---|
59 | msgstr "_KÌçÌk GörÌnÌm" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../gtk/actions.c:99 |
---|
62 | msgid "_Reverse Sort Order" |
---|
63 | msgstr "_Sıralamayı Tersine Ãevir" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../gtk/actions.c:102 |
---|
66 | msgid "_Filterbar" |
---|
67 | msgstr "_SÃŒzgeç ÃubuÄu" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../gtk/actions.c:104 |
---|
70 | msgid "_Statusbar" |
---|
71 | msgstr "_Durum ÃubuÄu" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../gtk/actions.c:106 |
---|
74 | msgid "_Toolbar" |
---|
75 | msgstr "_Araç ÃubuÄu" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../gtk/actions.c:111 |
---|
78 | msgid "_Torrent" |
---|
79 | msgstr "_Torrent" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../gtk/actions.c:112 |
---|
82 | msgid "_View" |
---|
83 | msgstr "_GörÌnÌm" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../gtk/actions.c:113 |
---|
86 | msgid "_Sort Torrents By" |
---|
87 | msgstr "_Torrent Sıralama Kıstası" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../gtk/actions.c:114 |
---|
90 | msgid "_Edit" |
---|
91 | msgstr "_DÃŒzen" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../gtk/actions.c:115 |
---|
94 | msgid "_Help" |
---|
95 | msgstr "_Yardım" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117 |
---|
98 | msgid "Add a torrent" |
---|
99 | msgstr "Torrent ekle" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../gtk/actions.c:117 |
---|
102 | msgid "_Add..." |
---|
103 | msgstr "_Ekle..." |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../gtk/actions.c:118 |
---|
106 | msgid "_Start" |
---|
107 | msgstr "_BaÅlat" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../gtk/actions.c:118 |
---|
110 | msgid "Start torrent" |
---|
111 | msgstr "Torrenti baÅlat" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../gtk/actions.c:119 |
---|
114 | msgid "_Statistics" |
---|
115 | msgstr "_İstatistikler" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364 |
---|
118 | msgid "_Verify Local Data" |
---|
119 | msgstr "_Yerel Veriyi DoÄrula" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../gtk/actions.c:121 |
---|
122 | msgid "_Pause" |
---|
123 | msgstr "_Durdur" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../gtk/actions.c:121 |
---|
126 | msgid "Pause torrent" |
---|
127 | msgstr "Torrenti durdur" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../gtk/actions.c:122 |
---|
130 | msgid "_Pause All" |
---|
131 | msgstr "" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../gtk/actions.c:122 |
---|
134 | msgid "Pause all torrents" |
---|
135 | msgstr "" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../gtk/actions.c:123 |
---|
138 | msgid "_Start All" |
---|
139 | msgstr "" |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../gtk/actions.c:123 |
---|
142 | msgid "Start all torrents" |
---|
143 | msgstr "" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../gtk/actions.c:124 |
---|
146 | msgid "Remove torrent" |
---|
147 | msgstr "Torrenti kaldır" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../gtk/actions.c:125 |
---|
150 | msgid "_Delete Files and Remove" |
---|
151 | msgstr "D_osyaları Sil ve Kaldır" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../gtk/actions.c:126 |
---|
154 | msgid "_New..." |
---|
155 | msgstr "_Yeni..." |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../gtk/actions.c:126 |
---|
158 | msgid "Create a torrent" |
---|
159 | msgstr "Bir torent oluÅtur" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../gtk/actions.c:127 |
---|
162 | msgid "_Quit" |
---|
163 | msgstr "_Ãık" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../gtk/actions.c:128 |
---|
166 | msgid "Select _All" |
---|
167 | msgstr "_Hepsini Seç" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../gtk/actions.c:129 |
---|
170 | msgid "Dese_lect All" |
---|
171 | msgstr "_TÌm Seçimleri Kaldır" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../gtk/actions.c:131 |
---|
174 | msgid "Torrent properties" |
---|
175 | msgstr "" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../gtk/actions.c:132 |
---|
178 | msgid "_Open Folder" |
---|
179 | msgstr "_Klasör Aç" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../gtk/actions.c:134 |
---|
182 | msgid "_Contents" |
---|
183 | msgstr "İçinde_kiler" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../gtk/actions.c:135 |
---|
186 | msgid "Ask Tracker for _More Peers" |
---|
187 | msgstr "İzleyiciye Daha Ãok _EÅ Sor" |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../gtk/add-dialog.c:241 |
---|
190 | msgid "Torrent files" |
---|
191 | msgstr "Torrent dosyaları" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../gtk/add-dialog.c:246 |
---|
194 | msgid "All files" |
---|
195 | msgstr "TÃŒm dosyalar" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../gtk/add-dialog.c:274 |
---|
198 | msgid "Torrent Options" |
---|
199 | msgstr "Torent Seçenekleri" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../gtk/add-dialog.c:298 |
---|
202 | msgid "_Move source file to Trash" |
---|
203 | msgstr "Kaynak dosyasını çöpe _taÅı" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316 |
---|
206 | msgid "_Start when added" |
---|
207 | msgstr "_EklendiÄinde baÅlat" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../gtk/add-dialog.c:311 |
---|
210 | msgid "_Torrent file:" |
---|
211 | msgstr "_Torent dosyası:" |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../gtk/add-dialog.c:317 |
---|
214 | msgid "Select Source File" |
---|
215 | msgstr "Kaynak Dosyasını Seç" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325 |
---|
218 | msgid "_Destination folder:" |
---|
219 | msgstr "_Hedef Klasör:" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../gtk/add-dialog.c:339 |
---|
222 | msgid "Select Destination Folder" |
---|
223 | msgstr "Hedef KlasörÌ Seç" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../gtk/add-dialog.c:437 |
---|
226 | msgid "Add a Torrent" |
---|
227 | msgstr "Torrent Ekle" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312 |
---|
230 | msgid "Display _options dialog" |
---|
231 | msgstr "_Seçenekler penceresini göster" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../gtk/blocklist.c:90 |
---|
234 | msgid "Retrieving blocklist..." |
---|
235 | msgstr "Engelli listesine eriÅiliyor..." |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../gtk/blocklist.c:100 |
---|
238 | #, c-format |
---|
239 | msgid "Unable to get blocklist: %s" |
---|
240 | msgstr "Engelli listesi alınamıyor: %s" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../gtk/blocklist.c:126 |
---|
243 | msgid "Unable to get blocklist." |
---|
244 | msgstr "Engelli listesi alınamıyor." |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../gtk/blocklist.c:132 |
---|
247 | msgid "Uncompressing blocklist..." |
---|
248 | msgstr "Engelli listesi açılıyor..." |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../gtk/blocklist.c:142 |
---|
251 | msgid "Parsing blocklist..." |
---|
252 | msgstr "Engelli listesi ayrıÅtırılıyor..." |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../gtk/blocklist.c:149 |
---|
255 | #, c-format |
---|
256 | msgid "Blocklist updated with %'d entries" |
---|
257 | msgstr "Engelli listesi %'d giriÅ ile gÃŒncellendi" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228 |
---|
260 | #: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589 |
---|
261 | #: ../libtransmission/utils.c:600 |
---|
262 | #, c-format |
---|
263 | msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" |
---|
264 | msgstr "Yaratılamadı \"%1$s\": %2$s" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427 |
---|
267 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:257 |
---|
268 | #, c-format |
---|
269 | msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" |
---|
270 | msgstr "Açılamadı \"%1$s\": %2$s" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../gtk/conf.c:93 |
---|
273 | #, c-format |
---|
274 | msgid "%s is already running." |
---|
275 | msgstr "%s zaten çalıÅıyor." |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../gtk/details.c:274 |
---|
278 | msgid "Web Seeds" |
---|
279 | msgstr "Web Kaynakları" |
---|
280 | |
---|
281 | #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
282 | #: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318 |
---|
283 | msgid "Down" |
---|
284 | msgstr "AÅaÄı" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../gtk/details.c:316 |
---|
287 | msgid "Address" |
---|
288 | msgstr "Adres" |
---|
289 | |
---|
290 | #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
291 | #: ../gtk/details.c:320 |
---|
292 | msgid "Up" |
---|
293 | msgstr "Yukarı" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../gtk/details.c:321 |
---|
296 | msgid "Client" |
---|
297 | msgstr "İstemci" |
---|
298 | |
---|
299 | #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
300 | #: ../gtk/details.c:323 |
---|
301 | msgid "%" |
---|
302 | msgstr "%" |
---|
303 | |
---|
304 | #: ../gtk/details.c:325 |
---|
305 | msgid "Status" |
---|
306 | msgstr "Durum" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../gtk/details.c:619 |
---|
309 | msgid "Optimistic unchoke" |
---|
310 | msgstr "" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../gtk/details.c:622 |
---|
313 | msgid "Downloading from this peer" |
---|
314 | msgstr "Bu eÅten indiriliyor" |
---|
315 | |
---|
316 | #: ../gtk/details.c:626 |
---|
317 | msgid "We would download from this peer if they would let us" |
---|
318 | msgstr "EÄer bize izin verirse bu eÅten indirebiliriz" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../gtk/details.c:630 |
---|
321 | msgid "Uploading to peer" |
---|
322 | msgstr "EÅe Gönderiliyor" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../gtk/details.c:633 |
---|
325 | msgid "We would upload to this peer if they asked" |
---|
326 | msgstr "EÄer isterse bu eÅe gönderebiliriz" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../gtk/details.c:638 |
---|
329 | msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" |
---|
330 | msgstr "" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../gtk/details.c:643 |
---|
333 | msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" |
---|
334 | msgstr "" |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../gtk/details.c:647 |
---|
337 | msgid "Encrypted connection" |
---|
338 | msgstr "ÅifrelenmiÅ baÄlantı" |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../gtk/details.c:651 |
---|
341 | msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" |
---|
342 | msgstr "EÅ deÄiÅimi (PEX) sayesinde yeni bir eÅ keÅfedildi." |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../gtk/details.c:655 |
---|
345 | msgid "Peer is an incoming connection" |
---|
346 | msgstr "EÅ, bir gelen baÄlantı" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../gtk/details.c:846 |
---|
349 | msgid "<b>Seeders:</b>" |
---|
350 | msgstr "<b>Kaynaklar:</b>" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../gtk/details.c:854 |
---|
353 | msgid "<b>Leechers:</b>" |
---|
354 | msgstr "<b>Asalaklar:</b>" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../gtk/details.c:862 |
---|
357 | msgid "<b>Times Completed:</b>" |
---|
358 | msgstr "<b>Tamamlanma Sayısı:</b>" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434 |
---|
361 | msgid "Never" |
---|
362 | msgstr "Asla" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../gtk/details.c:909 |
---|
365 | msgid "Details" |
---|
366 | msgstr "Ayrıntılar" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284 |
---|
369 | #, c-format |
---|
370 | msgid "%'d Piece" |
---|
371 | msgid_plural "%'d Pieces" |
---|
372 | msgstr[0] "%'d Parça" |
---|
373 | |
---|
374 | #. %1$s is number of pieces; |
---|
375 | #. %2$s is how big each piece is |
---|
376 | #: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290 |
---|
377 | #, c-format |
---|
378 | msgid "%1$s @ %2$s" |
---|
379 | msgstr "%1$s @ %2$s" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../gtk/details.c:922 |
---|
382 | msgid "Pieces:" |
---|
383 | msgstr "Parçalar:" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../gtk/details.c:930 |
---|
386 | msgid "Hash:" |
---|
387 | msgstr "Adresleme:" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../gtk/details.c:933 |
---|
390 | msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" |
---|
391 | msgstr "Bu izleyiciye özel -- PEX etkisiz" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../gtk/details.c:934 |
---|
394 | msgid "Public torrent" |
---|
395 | msgstr "Kamusal torent" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../gtk/details.c:936 |
---|
398 | msgid "Privacy:" |
---|
399 | msgstr "Gizlilik:" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../gtk/details.c:948 |
---|
402 | msgid "Comment:" |
---|
403 | msgstr "Yorum:" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../gtk/details.c:952 |
---|
406 | msgid "Origins" |
---|
407 | msgstr "Kökenler" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../gtk/details.c:954 |
---|
410 | msgid "Unknown" |
---|
411 | msgstr "Bilinmeyen" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../gtk/details.c:956 |
---|
414 | msgid "Creator:" |
---|
415 | msgstr "OluÅturucu:" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../gtk/details.c:960 |
---|
418 | msgid "Date:" |
---|
419 | msgstr "Tarih:" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../gtk/details.c:963 |
---|
422 | msgid "Location" |
---|
423 | msgstr "Yer" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../gtk/details.c:969 |
---|
426 | msgid "Destination folder:" |
---|
427 | msgstr "Hedef klasör:" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../gtk/details.c:976 |
---|
430 | msgid "Torrent file:" |
---|
431 | msgstr "Torent dosyası:" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../gtk/details.c:1024 |
---|
434 | #, c-format |
---|
435 | msgid "%.1f%%" |
---|
436 | msgstr "%.1f%%" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../gtk/details.c:1030 |
---|
439 | #, c-format |
---|
440 | msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" |
---|
441 | msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% seçili)" |
---|
442 | |
---|
443 | #. %1$s is total size of what we've saved to disk |
---|
444 | #. %2$s is how much of it's passed the checksum test |
---|
445 | #. %3$s is how many pieces are verified |
---|
446 | #: ../gtk/details.c:1042 |
---|
447 | #, c-format |
---|
448 | msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)" |
---|
449 | msgstr "" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79 |
---|
452 | msgid "None" |
---|
453 | msgstr "Hiçbiri" |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../gtk/details.c:1084 |
---|
456 | msgid "Transfer" |
---|
457 | msgstr "Aktarım" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../gtk/details.c:1087 |
---|
460 | msgid "State:" |
---|
461 | msgstr "Durum:" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../gtk/details.c:1090 |
---|
464 | msgid "Progress:" |
---|
465 | msgstr "İlerleme:" |
---|
466 | |
---|
467 | #. "Have" refers to how much of the torrent we have |
---|
468 | #: ../gtk/details.c:1094 |
---|
469 | msgid "Have:" |
---|
470 | msgstr "Eldeki:" |
---|
471 | |
---|
472 | #: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161 |
---|
473 | msgid "Downloaded:" |
---|
474 | msgstr "İndirildi:" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159 |
---|
477 | msgid "Uploaded:" |
---|
478 | msgstr "Gönderildi:" |
---|
479 | |
---|
480 | #: ../gtk/details.c:1104 |
---|
481 | msgid "Failed DL:" |
---|
482 | msgstr "BaÅarısız YÃŒkleme:" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163 |
---|
485 | msgid "Ratio:" |
---|
486 | msgstr "Oran:" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../gtk/details.c:1110 |
---|
489 | msgid "Swarm rate:" |
---|
490 | msgstr "" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../gtk/details.c:1113 |
---|
493 | msgid "Error:" |
---|
494 | msgstr "Hata:" |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../gtk/details.c:1117 |
---|
497 | msgid "Completion" |
---|
498 | msgstr "Tamamlama" |
---|
499 | |
---|
500 | #: ../gtk/details.c:1129 |
---|
501 | msgid "Dates" |
---|
502 | msgstr "Tarihler" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../gtk/details.c:1132 |
---|
505 | msgid "Started at:" |
---|
506 | msgstr "BaÅlama zamanı:" |
---|
507 | |
---|
508 | #: ../gtk/details.c:1135 |
---|
509 | msgid "Last activity at:" |
---|
510 | msgstr "Son etkinlik:" |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107 |
---|
513 | msgid "Limits" |
---|
514 | msgstr "Sınırlar" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109 |
---|
517 | msgid "Limit _download speed (KB/s):" |
---|
518 | msgstr "İ_ndirme hızını sınırla (KB/s):" |
---|
519 | |
---|
520 | #: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116 |
---|
521 | msgid "Limit _upload speed (KB/s):" |
---|
522 | msgstr "G_önderme hızını sınırla (KB/s):" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../gtk/details.c:1267 |
---|
525 | msgid "Peer Connections" |
---|
526 | msgstr "EÅ BaÄlantıları" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../gtk/details.c:1272 |
---|
529 | msgid "_Maximum peers:" |
---|
530 | msgstr "_Azami eÅ:" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363 |
---|
533 | msgid "Trackers" |
---|
534 | msgstr "İzleyiciler" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../gtk/details.c:1333 |
---|
537 | msgid "Scrape" |
---|
538 | msgstr "" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../gtk/details.c:1335 |
---|
541 | msgid "Last scrape at:" |
---|
542 | msgstr "Son duyuru:" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362 |
---|
545 | msgid "Tracker responded:" |
---|
546 | msgstr "KarÅılık veren izleyici:" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../gtk/details.c:1345 |
---|
549 | msgid "Next scrape in:" |
---|
550 | msgstr "Sonraki duyuru:" |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../gtk/details.c:1351 |
---|
553 | msgid "Announce" |
---|
554 | msgstr "Duyuru" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../gtk/details.c:1355 |
---|
557 | msgid "Tracker:" |
---|
558 | msgstr "İzleyici:" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../gtk/details.c:1357 |
---|
561 | msgid "Last announce at:" |
---|
562 | msgstr "Son beyan:" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../gtk/details.c:1367 |
---|
565 | msgid "Next announce in:" |
---|
566 | msgstr "Sonraki beyan:" |
---|
567 | |
---|
568 | #. how long until the tracker will honor user |
---|
569 | #. * pressing the "ask for more peers" button |
---|
570 | #: ../gtk/details.c:1374 |
---|
571 | msgid "Manual announce allowed in:" |
---|
572 | msgstr "" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../gtk/details.c:1393 |
---|
575 | msgid "In progress" |
---|
576 | msgstr "Devam etmekte" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../gtk/details.c:1438 |
---|
579 | msgid "Now" |
---|
580 | msgstr "Åimdi" |
---|
581 | |
---|
582 | #. create the dialog |
---|
583 | #: ../gtk/details.c:1489 |
---|
584 | #, c-format |
---|
585 | msgid "%s Properties" |
---|
586 | msgstr "" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../gtk/details.c:1507 |
---|
589 | msgid "Activity" |
---|
590 | msgstr "Etkinlik" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348 |
---|
593 | msgid "Peers" |
---|
594 | msgstr "EÅler" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525 |
---|
597 | msgid "Tracker" |
---|
598 | msgstr "İzleyici" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193 |
---|
601 | msgid "Information" |
---|
602 | msgstr "Bilgi" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525 |
---|
605 | msgid "Files" |
---|
606 | msgstr "Dosyalar" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512 |
---|
609 | msgid "Options" |
---|
610 | msgstr "Seçenekler" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../gtk/dialogs.c:120 |
---|
613 | msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" |
---|
614 | msgstr "<big><b>Transmission'dan çık?</b></big>" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../gtk/dialogs.c:133 |
---|
617 | msgid "_Don't ask me again" |
---|
618 | msgstr "_Bir daha sorma" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../gtk/dialogs.c:235 |
---|
621 | msgid "Remove torrent?" |
---|
622 | msgid_plural "Remove torrents?" |
---|
623 | msgstr[0] "Torenti kaldır?" |
---|
624 | |
---|
625 | #: ../gtk/dialogs.c:241 |
---|
626 | msgid "Delete this torrent's downloaded files?" |
---|
627 | msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" |
---|
628 | msgstr[0] "İndirilen torent dosyalarını sil?" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../gtk/dialogs.c:254 |
---|
631 | msgid "This torrent has not finished downloading." |
---|
632 | msgid_plural "These torrents have not finished downloading." |
---|
633 | msgstr[0] "" |
---|
634 | msgstr[1] "" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../gtk/dialogs.c:260 |
---|
637 | msgid "This torrent is connected to peers." |
---|
638 | msgid_plural "These torrents are connected to peers." |
---|
639 | msgstr[0] "" |
---|
640 | msgstr[1] "" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../gtk/dialogs.c:267 |
---|
643 | msgid "One of these torrents is connected to peers." |
---|
644 | msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." |
---|
645 | msgstr[0] "" |
---|
646 | msgstr[1] "" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../gtk/dialogs.c:274 |
---|
649 | msgid "One of these torrents has not finished downloading." |
---|
650 | msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." |
---|
651 | msgstr[0] "" |
---|
652 | msgstr[1] "" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../gtk/file-list.c:622 |
---|
655 | msgid "High" |
---|
656 | msgstr "YÃŒksek" |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../gtk/file-list.c:626 |
---|
659 | msgid "Normal" |
---|
660 | msgstr "Normal" |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../gtk/file-list.c:630 |
---|
663 | msgid "Low" |
---|
664 | msgstr "DÃŒÅÃŒk" |
---|
665 | |
---|
666 | #: ../gtk/file-list.c:634 |
---|
667 | msgid "Mixed" |
---|
668 | msgstr "Karma" |
---|
669 | |
---|
670 | #: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814 |
---|
671 | msgid "Download" |
---|
672 | msgstr "" |
---|
673 | |
---|
674 | #: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821 |
---|
675 | msgid "Priority" |
---|
676 | msgstr "Ãncelik" |
---|
677 | |
---|
678 | #: ../gtk/file-list.c:793 |
---|
679 | msgid "File" |
---|
680 | msgstr "" |
---|
681 | |
---|
682 | #: ../gtk/file-list.c:807 |
---|
683 | msgid "Progress" |
---|
684 | msgstr "İlerleme" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../gtk/main.c:361 |
---|
687 | msgid "Start with all torrents paused" |
---|
688 | msgstr "TÃŒm torrentler durdurulmuÅ olarak baÅla" |
---|
689 | |
---|
690 | #: ../gtk/main.c:363 |
---|
691 | msgid "Show version number and exit" |
---|
692 | msgstr "" |
---|
693 | |
---|
694 | #: ../gtk/main.c:367 |
---|
695 | msgid "Start minimized in system tray" |
---|
696 | msgstr "Sistem çekmecesine kÌçÌlterek baÅlat" |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../gtk/main.c:370 |
---|
699 | msgid "Where to look for configuration files" |
---|
700 | msgstr "Yapılandırma dosyalarının bakılacaÄı yer" |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../gtk/main.c:383 |
---|
703 | msgid "Transmission" |
---|
704 | msgstr "Tranmission" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../gtk/main.c:390 |
---|
707 | msgid "[torrent files]" |
---|
708 | msgstr "[torrent dosyaları]" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../gtk/main.c:510 |
---|
711 | msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits" |
---|
712 | msgstr "" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../gtk/main.c:524 |
---|
715 | msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits" |
---|
716 | msgstr "" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../gtk/main.c:778 |
---|
719 | msgid "<b>Closing Connections</b>" |
---|
720 | msgstr "<b>BaÄlantılar Kapanıyor</b>" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../gtk/main.c:782 |
---|
723 | msgid "Sending upload/download totals to tracker..." |
---|
724 | msgstr "İzleyiciye yÌkleme/indirme toplamları gönderiliyor..." |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../gtk/main.c:787 |
---|
727 | msgid "_Quit Now" |
---|
728 | msgstr "_Åimdi Ãık" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../gtk/main.c:946 |
---|
731 | msgid "Couldn't add corrupt torrent" |
---|
732 | msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" |
---|
733 | msgstr[0] "Bozuk torentler eklenemiyor" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../gtk/main.c:953 |
---|
736 | msgid "Couldn't add duplicate torrent" |
---|
737 | msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" |
---|
738 | msgstr[0] "ÃoÄaltılmıŠtorent eklenemiyor" |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../gtk/main.c:1222 |
---|
741 | msgid "A fast and easy BitTorrent client" |
---|
742 | msgstr "Hızlı ve kolay bir BitTorrent istemcisi" |
---|
743 | |
---|
744 | #: ../gtk/main.c:1227 |
---|
745 | msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" |
---|
746 | msgstr "" |
---|
747 | |
---|
748 | #. Translators: translate "translator-credits" as |
---|
749 | #. your name |
---|
750 | #. to have it appear in the credits in the "About" |
---|
751 | #. dialog |
---|
752 | #: ../gtk/main.c:1238 |
---|
753 | msgid "translator-credits" |
---|
754 | msgstr "" |
---|
755 | "Can Duruk\n" |
---|
756 | "\n" |
---|
757 | "Launchpad Contributions:\n" |
---|
758 | " Hasan Yılmaz https://launchpad.net/~hasanyilmaz\n" |
---|
759 | " Mert Bozkurt https://launchpad.net/~pasaboku\n" |
---|
760 | " Ramazan AYYILDIZ https://launchpad.net/~rayyildiz\n" |
---|
761 | " Yigit GÃŒneli https://launchpad.net/~yiit\n" |
---|
762 | " charles https://launchpad.net/~charles-rebelbase\n" |
---|
763 | " webdr https://launchpad.net/~drumut\n" |
---|
764 | " ÃzgÃŒr BASKIN https://launchpad.net/~ozgur-baskin" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:111 |
---|
767 | msgid "Torrent created!" |
---|
768 | msgstr "Torent oluÅturuldu!" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146 |
---|
771 | #, c-format |
---|
772 | msgid "Torrent creation failed: %s" |
---|
773 | msgstr "Torrent oluÅumu baÅarısız: %s" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:117 |
---|
776 | msgid "Invalid URL" |
---|
777 | msgstr "Geçersiz Adres" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:121 |
---|
780 | #, c-format |
---|
781 | msgid "Torrent creation cancelled" |
---|
782 | msgstr "Torent oluÅturmadan vazgeçildi" |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78 |
---|
785 | #: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:471 |
---|
786 | #, c-format |
---|
787 | msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" |
---|
788 | msgstr "Okunamadı \"%1$s\": %2$s" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495 |
---|
791 | msgid "No source selected" |
---|
792 | msgstr "Hiçbir kaynak seçilmedi" |
---|
793 | |
---|
794 | #. %1$s is the torrent size |
---|
795 | #. %2$'d is its number of files |
---|
796 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 |
---|
797 | #, c-format |
---|
798 | msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" |
---|
799 | msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" |
---|
800 | msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Dosya</i>" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:354 |
---|
803 | msgid "Choose Directory" |
---|
804 | msgstr "Dizin Seç" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:363 |
---|
807 | msgid "Choose File" |
---|
808 | msgstr "Dosya Seç" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:379 |
---|
811 | msgid "New Torrent" |
---|
812 | msgstr "Yeni Torent" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:394 |
---|
815 | msgid "Source" |
---|
816 | msgstr "Kaynak" |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:405 |
---|
819 | msgid "<i>No source selected</i>" |
---|
820 | msgstr "<i>Hiçbir kaynak seçilmedi</i>" |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:415 |
---|
823 | msgid "F_older" |
---|
824 | msgstr "_Klasör" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:420 |
---|
827 | msgid "_File" |
---|
828 | msgstr "_Dosya" |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:463 |
---|
831 | msgid "<b>E_xtras</b>" |
---|
832 | msgstr "<b>İl_aveler</b>" |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:471 |
---|
835 | msgid "Commen_t:" |
---|
836 | msgstr "Y_orum:" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:474 |
---|
839 | msgid "_Private torrent" |
---|
840 | msgstr "_Ãzel torent" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433 |
---|
843 | #: ../libtransmission/blocklist.c:293 |
---|
844 | #, c-format |
---|
845 | msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" |
---|
846 | msgstr "Dosya kaydedilemedi \"%1$s\": %2$s" |
---|
847 | |
---|
848 | #: ../gtk/msgwin.c:149 |
---|
849 | msgid "Save Log" |
---|
850 | msgstr "Kayıtları Kaydet" |
---|
851 | |
---|
852 | #: ../gtk/msgwin.c:192 |
---|
853 | msgid "Error" |
---|
854 | msgstr "Hata" |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../gtk/msgwin.c:194 |
---|
857 | msgid "Debug" |
---|
858 | msgstr "Hata AyrıÅtırma" |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../gtk/msgwin.c:268 |
---|
861 | msgid "Time" |
---|
862 | msgstr "Zaman" |
---|
863 | |
---|
864 | #: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525 |
---|
865 | msgid "Name" |
---|
866 | msgstr "Ad" |
---|
867 | |
---|
868 | #: ../gtk/msgwin.c:276 |
---|
869 | msgid "Message" |
---|
870 | msgstr "İleti" |
---|
871 | |
---|
872 | #: ../gtk/msgwin.c:452 |
---|
873 | msgid "Message Log" |
---|
874 | msgstr "Mesaj Kayıtları" |
---|
875 | |
---|
876 | #: ../gtk/msgwin.c:487 |
---|
877 | msgid "Level" |
---|
878 | msgstr "DÃŒzey" |
---|
879 | |
---|
880 | #: ../gtk/notify.c:70 |
---|
881 | msgid "Torrent Complete" |
---|
882 | msgstr "Torent Tamamlandı" |
---|
883 | |
---|
884 | #: ../gtk/notify.c:76 |
---|
885 | msgid "Open File" |
---|
886 | msgstr "Dosya Aç" |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../gtk/notify.c:81 |
---|
889 | msgid "Open Folder" |
---|
890 | msgstr "Klasör Aç" |
---|
891 | |
---|
892 | #: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156 |
---|
893 | #, c-format |
---|
894 | msgid "Started %'d time" |
---|
895 | msgid_plural "Started %'d times" |
---|
896 | msgstr[0] "%'d kere baÅlanmıÅ" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../gtk/stats.c:128 |
---|
899 | msgid "Statistics" |
---|
900 | msgstr "İstatistikler" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../gtk/stats.c:145 |
---|
903 | msgid "Current Session" |
---|
904 | msgstr "GÃŒncel Oturum" |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165 |
---|
907 | msgid "Duration:" |
---|
908 | msgstr "Geçen SÌre:" |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../gtk/stats.c:155 |
---|
911 | msgid "Total" |
---|
912 | msgstr "Toplam" |
---|
913 | |
---|
914 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
915 | #. %2$s is how much we'll have when done, |
---|
916 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two |
---|
917 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52 |
---|
918 | #, c-format |
---|
919 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
920 | msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
921 | |
---|
922 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
923 | #. %2$s is the torrent's total size, |
---|
924 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two, |
---|
925 | #. %4$s is how much we've uploaded, |
---|
926 | #. %5$s is our upload-to-download ratio |
---|
927 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63 |
---|
928 | #, c-format |
---|
929 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" |
---|
930 | msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%); Gönderilen: %4$s (Oran: %5$s)" |
---|
931 | |
---|
932 | #. %1$s is the torrent's total size, |
---|
933 | #. %2$s is how much we've uploaded, |
---|
934 | #. %3$s is our upload-to-download ratio |
---|
935 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74 |
---|
936 | #, c-format |
---|
937 | msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" |
---|
938 | msgstr "%1$s, gönderilen %2$s (Oran: %3$s)" |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247 |
---|
941 | #, c-format |
---|
942 | msgid "Remaining time unknown" |
---|
943 | msgstr "" |
---|
944 | |
---|
945 | #. time remaining |
---|
946 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 |
---|
947 | #, c-format |
---|
948 | msgid "%s remaining" |
---|
949 | msgstr "%s kalan" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 |
---|
952 | #, c-format |
---|
953 | msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
954 | msgstr "İnd: %1$s, Gön: %2$s" |
---|
955 | |
---|
956 | #. download speed |
---|
957 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123 |
---|
958 | #, c-format |
---|
959 | msgid "Down: %s" |
---|
960 | msgstr "İnen: %s" |
---|
961 | |
---|
962 | #. upload speed |
---|
963 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126 |
---|
964 | #, c-format |
---|
965 | msgid "Up: %s" |
---|
966 | msgstr "Giden: %s" |
---|
967 | |
---|
968 | #. the torrent isn't uploading or downloading |
---|
969 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 |
---|
970 | msgid "Idle" |
---|
971 | msgstr "Hareketsiz" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 |
---|
974 | msgid "Paused" |
---|
975 | msgstr "DurdurulmuÅ" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146 |
---|
978 | msgid "Waiting to verify local data" |
---|
979 | msgstr "Yerel verinin doÄrulanması bekleniyor" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240 |
---|
982 | #, c-format |
---|
983 | msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" |
---|
984 | msgstr "Yerel veri doÄrulanıyor (%.1f%% doÄrulandı)" |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747 |
---|
987 | #: ../gtk/tr-window.c:775 |
---|
988 | #, c-format |
---|
989 | msgid "Ratio: %s" |
---|
990 | msgstr "Oran: %s" |
---|
991 | |
---|
992 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 |
---|
993 | #, c-format |
---|
994 | msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
995 | msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
996 | msgstr[0] "%1$'d / %2$'d baÄlı eÅten indiriliyor" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259 |
---|
999 | #, c-format |
---|
1000 | msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
1001 | msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
1002 | msgstr[0] "%1$'d / %2$'d baÄlı eÅe gönderiliyor" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: ../gtk/tracker-list.c:327 |
---|
1005 | msgid "Tier" |
---|
1006 | msgstr "BaÄlayıcı" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: ../gtk/tracker-list.c:339 |
---|
1009 | msgid "Announce URL" |
---|
1010 | msgstr "" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 |
---|
1013 | msgid "BitTorrent Client" |
---|
1014 | msgstr "BitTorrent İstemcisi" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 |
---|
1017 | msgid "Download and share files over BitTorrent" |
---|
1018 | msgstr "Dosyaları bittorrent ÃŒzerinden indir ve paylaÅ" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 |
---|
1021 | msgid "Transmission BitTorrent Client" |
---|
1022 | msgstr "Transmission BitTorrent İstemcisi" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: ../gtk/tr-core.c:1124 |
---|
1025 | msgid "Transmission Bittorrent Client" |
---|
1026 | msgstr "Transmission Bittorrent İstemcisi" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../gtk/tr-core.c:1125 |
---|
1029 | msgid "BitTorrent Activity" |
---|
1030 | msgstr "BitTorrent EtkinliÄi" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../gtk/tr-core.c:1133 |
---|
1033 | msgid "Disallowing desktop hibernation" |
---|
1034 | msgstr "" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: ../gtk/tr-core.c:1137 |
---|
1037 | #, c-format |
---|
1038 | msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" |
---|
1039 | msgstr "" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../gtk/tr-core.c:1161 |
---|
1042 | msgid "Allowing desktop hibernation" |
---|
1043 | msgstr "" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, |
---|
1046 | #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, |
---|
1047 | #. %3$s is our download speed, |
---|
1048 | #. %4$s is our upload speed |
---|
1049 | #: ../gtk/tr-icon.c:69 |
---|
1050 | #, c-format |
---|
1051 | msgid "" |
---|
1052 | "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" |
---|
1053 | "Down: %3$s, Up: %4$s" |
---|
1054 | msgstr "" |
---|
1055 | "%1$'d Gönderiliyor, %2$'d İndiriliyor\n" |
---|
1056 | "İndirme hızı: %3$s, Gönderme hızı: %4$s" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: ../gtk/tr-prefs.c:300 |
---|
1059 | msgid "Adding Torrents" |
---|
1060 | msgstr "Torentler ekleniyor" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #: ../gtk/tr-prefs.c:303 |
---|
1063 | msgid "Automatically _add torrents from:" |
---|
1064 | msgstr "Torentlerin otomatik _eklendiÄi yer:" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: ../gtk/tr-prefs.c:320 |
---|
1067 | msgid "Mo_ve source files to Trash" |
---|
1068 | msgstr "Kay_nak dosyayı çöpe taÅı" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../gtk/tr-prefs.c:346 |
---|
1071 | msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active" |
---|
1072 | msgstr "" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: ../gtk/tr-prefs.c:350 |
---|
1075 | msgid "Show _icon in the desktop Notification Area" |
---|
1076 | msgstr "" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: ../gtk/tr-prefs.c:354 |
---|
1079 | msgid "Show desktop _notifications" |
---|
1080 | msgstr "" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: ../gtk/tr-prefs.c:384 |
---|
1083 | #, c-format |
---|
1084 | msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" |
---|
1085 | msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" |
---|
1086 | msgstr[0] "" |
---|
1087 | msgstr[1] "" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../gtk/tr-prefs.c:434 |
---|
1090 | msgid "Updating Blocklist" |
---|
1091 | msgstr "Engelli Listesi GÃŒncelleniyor" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../gtk/tr-prefs.c:481 |
---|
1094 | msgid "Blocklist" |
---|
1095 | msgstr "" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #: ../gtk/tr-prefs.c:487 |
---|
1098 | msgid "_Update" |
---|
1099 | msgstr "" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../gtk/tr-prefs.c:497 |
---|
1102 | msgid "Enable _automatic updates" |
---|
1103 | msgstr "" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../gtk/tr-prefs.c:507 |
---|
1106 | msgid "Maximum peers _overall:" |
---|
1107 | msgstr "Genel azami eÅler:" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../gtk/tr-prefs.c:509 |
---|
1110 | msgid "Maximum peers per _torrent:" |
---|
1111 | msgstr "_Torent baÅı azami eÅ:" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../gtk/tr-prefs.c:514 |
---|
1114 | msgid "_Ignore unencrypted peers" |
---|
1115 | msgstr "ÅifrelenmemiÅ eÅleri _yok say" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: ../gtk/tr-prefs.c:522 |
---|
1118 | msgid "Use peer e_xchange" |
---|
1119 | msgstr "EÅ d_eÄiÅimi kullan" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../gtk/tr-prefs.c:731 |
---|
1122 | msgid "Web Interface" |
---|
1123 | msgstr "Web ArayÌzÌ" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #. "enabled" checkbutton |
---|
1126 | #: ../gtk/tr-prefs.c:734 |
---|
1127 | msgid "_Enable web interface" |
---|
1128 | msgstr "Web arayÃŒzÃŒnÃŒ _etkinleÅtir" |
---|
1129 | |
---|
1130 | #: ../gtk/tr-prefs.c:740 |
---|
1131 | msgid "_Open web interface" |
---|
1132 | msgstr "" |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299 |
---|
1135 | msgid "Listening _port:" |
---|
1136 | msgstr "" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #. require authentication |
---|
1139 | #: ../gtk/tr-prefs.c:753 |
---|
1140 | msgid "_Require username" |
---|
1141 | msgstr "Kullanıcı adı _gerekli" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #. username |
---|
1144 | #: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979 |
---|
1145 | msgid "_Username:" |
---|
1146 | msgstr "_Kullanıcı adı:" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #. password |
---|
1149 | #: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985 |
---|
1150 | msgid "Pass_word:" |
---|
1151 | msgstr "_Parola:" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #. require authentication |
---|
1154 | #: ../gtk/tr-prefs.c:776 |
---|
1155 | msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:" |
---|
1156 | msgstr "" |
---|
1157 | |
---|
1158 | #: ../gtk/tr-prefs.c:803 |
---|
1159 | msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" |
---|
1160 | msgstr "" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #: ../gtk/tr-prefs.c:826 |
---|
1163 | msgid "Addresses:" |
---|
1164 | msgstr "" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #: ../gtk/tr-prefs.c:942 |
---|
1167 | msgid "Tracker Proxy" |
---|
1168 | msgstr "İzleyici için Vekil" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: ../gtk/tr-prefs.c:944 |
---|
1171 | msgid "Connect to tracker via a pro_xy" |
---|
1172 | msgstr "_Vekil ile izleyiciye baÄlan" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../gtk/tr-prefs.c:949 |
---|
1175 | msgid "Proxy _server:" |
---|
1176 | msgstr "Vekil _sunucu:" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: ../gtk/tr-prefs.c:957 |
---|
1179 | msgid "Proxy _port:" |
---|
1180 | msgstr "Vekil k_apısı:" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: ../gtk/tr-prefs.c:960 |
---|
1183 | msgid "Proxy _type:" |
---|
1184 | msgstr "Vekil _tÌrÌ:" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: ../gtk/tr-prefs.c:973 |
---|
1187 | msgid "_Authentication is required" |
---|
1188 | msgstr "K_imlik denetimi gerekli" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1124 |
---|
1191 | msgid "Scheduled Limits" |
---|
1192 | msgstr "" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1130 |
---|
1195 | msgid " and " |
---|
1196 | msgstr "" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1137 |
---|
1199 | msgid "_Limit bandwidth between" |
---|
1200 | msgstr "" |
---|
1201 | |
---|
1202 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1144 |
---|
1203 | msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):" |
---|
1204 | msgstr "" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 |
---|
1207 | msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" |
---|
1208 | msgstr "" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1200 |
---|
1211 | #, c-format |
---|
1212 | msgid "Port is <b>open</b>" |
---|
1213 | msgstr "BaÄlantı noktası <b>açık</b>" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1201 |
---|
1216 | #, c-format |
---|
1217 | msgid "Port is <b>closed</b>" |
---|
1218 | msgstr "BaÄlantı noktası <b>kapalı</b>" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1245 |
---|
1221 | msgid "<i>Testing port...</i>" |
---|
1222 | msgstr "<i>BaÄlantı Noktası Deneniyor</i>" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1291 |
---|
1225 | msgid "Incoming Peers" |
---|
1226 | msgstr "" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1308 |
---|
1229 | msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" |
---|
1230 | msgstr "Yönelticimden yönlendirirken UPnP veya NAT-PMP kapısını kullan" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1330 |
---|
1233 | msgid "Transmission Preferences" |
---|
1234 | msgstr "Transmission YeÄlenenler" |
---|
1235 | |
---|
1236 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1345 |
---|
1237 | msgid "Torrents" |
---|
1238 | msgstr "Torentler" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1351 |
---|
1241 | msgid "Network" |
---|
1242 | msgstr "AÄ" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1354 |
---|
1245 | msgid "Desktop" |
---|
1246 | msgstr "" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1357 |
---|
1249 | msgid "Bandwidth" |
---|
1250 | msgstr "Bant GeniÅliÄi" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1360 |
---|
1253 | msgid "Web" |
---|
1254 | msgstr "AÄ" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: ../gtk/tr-torrent.c:233 |
---|
1257 | #, c-format |
---|
1258 | msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" |
---|
1259 | msgstr "Yerel verinin doÄrulanması bekleniyor (%.1f%% doÄrulandı)" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #. %s is # of minutes |
---|
1262 | #: ../gtk/tr-torrent.c:253 |
---|
1263 | #, c-format |
---|
1264 | msgid "%1$s remaining" |
---|
1265 | msgstr "" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200 |
---|
1268 | msgid "Stopped" |
---|
1269 | msgstr "Durdu" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../gtk/tr-window.c:155 |
---|
1272 | msgid "Torrent" |
---|
1273 | msgstr "Torrent" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: ../gtk/tr-window.c:253 |
---|
1276 | msgid "Total Ratio" |
---|
1277 | msgstr "Toplam Oran" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: ../gtk/tr-window.c:254 |
---|
1280 | msgid "Session Ratio" |
---|
1281 | msgstr "Oturum Oranı" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: ../gtk/tr-window.c:255 |
---|
1284 | msgid "Total Transfer" |
---|
1285 | msgstr "Toplam Aktarım" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #: ../gtk/tr-window.c:256 |
---|
1288 | msgid "Session Transfer" |
---|
1289 | msgstr "Oturum Aktarımı" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #: ../gtk/tr-window.c:488 |
---|
1292 | #, c-format |
---|
1293 | msgid "Tracker will allow requests in %s" |
---|
1294 | msgstr "" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #. show all torrents |
---|
1297 | #: ../gtk/tr-window.c:514 |
---|
1298 | msgid "A_ll" |
---|
1299 | msgstr "TÌ_mÌ" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #. show only torrents that have connected peers |
---|
1302 | #: ../gtk/tr-window.c:516 |
---|
1303 | msgid "_Active" |
---|
1304 | msgstr "_Etkin" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #. show only torrents that are trying to download |
---|
1307 | #: ../gtk/tr-window.c:518 |
---|
1308 | msgid "_Downloading" |
---|
1309 | msgstr "_İndiriliyor" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #. show only torrents that are trying to upload |
---|
1312 | #: ../gtk/tr-window.c:520 |
---|
1313 | msgid "_Seeding" |
---|
1314 | msgstr "_Kaynak Olunuyor" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #. show only torrents that are paused |
---|
1317 | #: ../gtk/tr-window.c:522 |
---|
1318 | msgid "_Paused" |
---|
1319 | msgstr "_DurdurulmuÅ" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: ../gtk/tr-window.c:720 |
---|
1322 | #, c-format |
---|
1323 | msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" |
---|
1324 | msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" |
---|
1325 | msgstr[0] "%1$'d / %2$'d Torent" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: ../gtk/tr-window.c:725 |
---|
1328 | #, c-format |
---|
1329 | msgid "%'d Torrent" |
---|
1330 | msgid_plural "%'d Torrents" |
---|
1331 | msgstr[0] "%'d Torent" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769 |
---|
1334 | #, c-format |
---|
1335 | msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
1336 | msgstr "İnd: %1$s, Gön: %2$s" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: ../gtk/util.c:90 |
---|
1339 | #, c-format |
---|
1340 | msgid "%'u byte" |
---|
1341 | msgid_plural "%'u bytes" |
---|
1342 | msgstr[0] "%'u byte" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #: ../gtk/util.c:98 |
---|
1345 | #, c-format |
---|
1346 | msgid "%'.1f KB" |
---|
1347 | msgstr "%'.1f KB" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #: ../gtk/util.c:103 |
---|
1350 | #, c-format |
---|
1351 | msgid "%'.1f MB" |
---|
1352 | msgstr "%'.1f MB" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #: ../gtk/util.c:108 |
---|
1355 | #, c-format |
---|
1356 | msgid "%'.1f GB" |
---|
1357 | msgstr "%'.1f GB" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #. 0.0 KB to 999.9 KB |
---|
1360 | #: ../gtk/util.c:123 |
---|
1361 | #, c-format |
---|
1362 | msgid "%'.1f KB/s" |
---|
1363 | msgstr "%'.1f KB/s" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #. 0.98 MB to 99.99 MB |
---|
1366 | #: ../gtk/util.c:125 |
---|
1367 | #, c-format |
---|
1368 | msgid "%'.2f MB/s" |
---|
1369 | msgstr "%'.2f MB/s" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #. 100.0 MB to 999.9 MB |
---|
1372 | #: ../gtk/util.c:127 |
---|
1373 | #, c-format |
---|
1374 | msgid "%'.1f MB/s" |
---|
1375 | msgstr "%'.1f MB/s" |
---|
1376 | |
---|
1377 | #. insane speeds |
---|
1378 | #: ../gtk/util.c:129 |
---|
1379 | #, c-format |
---|
1380 | msgid "%'.2f GB/s" |
---|
1381 | msgstr "%'.2f GB/s" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: ../gtk/util.c:150 |
---|
1384 | #, c-format |
---|
1385 | msgid "%'d day" |
---|
1386 | msgid_plural "%'d days" |
---|
1387 | msgstr[0] "%'d gÃŒn" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: ../gtk/util.c:152 |
---|
1390 | #, c-format |
---|
1391 | msgid "%'d hour" |
---|
1392 | msgid_plural "%'d hours" |
---|
1393 | msgstr[0] "%'d saat" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #: ../gtk/util.c:155 |
---|
1396 | #, c-format |
---|
1397 | msgid "%'d minute" |
---|
1398 | msgid_plural "%'d minutes" |
---|
1399 | msgstr[0] "%'d dakika" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: ../gtk/util.c:157 |
---|
1402 | #, c-format |
---|
1403 | msgid "%'d second" |
---|
1404 | msgid_plural "%'d seconds" |
---|
1405 | msgstr[0] "%'d saniye" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../gtk/util.c:378 |
---|
1408 | #, c-format |
---|
1409 | msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." |
---|
1410 | msgstr "Torent dosyası \"%s\" geçersiz veri içeriyor." |
---|
1411 | |
---|
1412 | #: ../gtk/util.c:382 |
---|
1413 | #, c-format |
---|
1414 | msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." |
---|
1415 | msgstr "Torent dosyası \"%s\" zaten kullanımda." |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: ../gtk/util.c:386 |
---|
1418 | #, c-format |
---|
1419 | msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." |
---|
1420 | msgstr "\"%s\" torent dosyasında bilinmeyen bir hata ile karÅılaÅıldı." |
---|
1421 | |
---|
1422 | #: ../gtk/util.c:398 |
---|
1423 | msgid "Error opening torrent" |
---|
1424 | msgstr "Torenti açmada hata" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #. did caller give us an uninitialized val? |
---|
1427 | #: ../libtransmission/bencode.c:986 |
---|
1428 | msgid "Invalid metadata" |
---|
1429 | msgstr "Geçersiz Ìstveri" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: ../libtransmission/blocklist.c:110 |
---|
1432 | #, c-format |
---|
1433 | msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" |
---|
1434 | msgstr "" |
---|
1435 | |
---|
1436 | #: ../libtransmission/blocklist.c:303 |
---|
1437 | #, c-format |
---|
1438 | msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" |
---|
1439 | msgstr "\"%1$s\" engelli listesi %2$'d giriÅ ile gÃŒncellendi" |
---|
1440 | |
---|
1441 | #. %s is the torrent name |
---|
1442 | #: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566 |
---|
1443 | msgid "Couldn't read resume file" |
---|
1444 | msgstr "SÌrdÌrme dosyası okunamadı" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:217 |
---|
1447 | #, c-format |
---|
1448 | msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist" |
---|
1449 | msgstr "" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:240 |
---|
1452 | #, c-format |
---|
1453 | msgid "Preallocated file \"%s\"" |
---|
1454 | msgstr "" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391 |
---|
1457 | #, c-format |
---|
1458 | msgid "Couldn't create socket: %s" |
---|
1459 | msgstr "Soket oluÅturulamadı: %s" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: ../libtransmission/makemeta.c:60 |
---|
1462 | #, c-format |
---|
1463 | msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" |
---|
1464 | msgstr "Torent oluÅturucu dosya atlıyor \"%s\": %s" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: ../libtransmission/metainfo.c:457 |
---|
1467 | #, c-format |
---|
1468 | msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" |
---|
1469 | msgstr "Geçersiz \"%s\" ÃŒstveri giriÅi" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: ../libtransmission/natpmp.c:31 |
---|
1472 | msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" |
---|
1473 | msgstr "Kapı yönlendirme (NAT-PMP)" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: ../libtransmission/natpmp.c:68 |
---|
1476 | #, c-format |
---|
1477 | msgid "%s succeeded (%d)" |
---|
1478 | msgstr "%s halledildi (%d)" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #: ../libtransmission/natpmp.c:136 |
---|
1481 | #, c-format |
---|
1482 | msgid "Found public address \"%s\"" |
---|
1483 | msgstr "Kamusal adres bulundu \"%s\"" |
---|
1484 | |
---|
1485 | #: ../libtransmission/natpmp.c:171 |
---|
1486 | #, c-format |
---|
1487 | msgid "no longer forwarding port %d" |
---|
1488 | msgstr "" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: ../libtransmission/natpmp.c:218 |
---|
1491 | #, c-format |
---|
1492 | msgid "Port %d forwarded successfully" |
---|
1493 | msgstr "%d kapısı baÅarıyla yönlendirildi" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: ../libtransmission/net.c:519 |
---|
1496 | #, c-format |
---|
1497 | msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" |
---|
1498 | msgstr "" |
---|
1499 | |
---|
1500 | #: ../libtransmission/net.c:572 |
---|
1501 | #, c-format |
---|
1502 | msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" |
---|
1503 | msgstr "" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:32 |
---|
1506 | msgid "Port Forwarding" |
---|
1507 | msgstr "Kapı Yönlendirme" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:64 |
---|
1510 | msgid "Starting" |
---|
1511 | msgstr "BaÅlayıÅ" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:68 |
---|
1514 | msgid "Forwarded" |
---|
1515 | msgstr "Yönlendirildi" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 |
---|
1518 | msgid "Stopping" |
---|
1519 | msgstr "Durduruluyor" |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 |
---|
1522 | msgid "Not forwarded" |
---|
1523 | msgstr "Yönlendirilmedi" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322 |
---|
1526 | #, c-format |
---|
1527 | msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" |
---|
1528 | msgstr "Durum \"%1$s\" 'den \"%2$s\" 'ye deÄiÅtirildi" |
---|
1529 | |
---|
1530 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:115 |
---|
1531 | #, c-format |
---|
1532 | msgid "Closing port %d on %s" |
---|
1533 | msgstr "" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:152 |
---|
1536 | #, c-format |
---|
1537 | msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections" |
---|
1538 | msgstr "" |
---|
1539 | |
---|
1540 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:160 |
---|
1541 | #, c-format |
---|
1542 | msgid "" |
---|
1543 | "Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno " |
---|
1544 | "%d - %s)" |
---|
1545 | msgstr "" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #. first %s is the application name |
---|
1548 | #. second %s is the version number |
---|
1549 | #: ../libtransmission/session.c:575 |
---|
1550 | #, c-format |
---|
1551 | msgid "%s %s started" |
---|
1552 | msgstr "%s %s baÅlatıldı" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: ../libtransmission/session.c:997 |
---|
1555 | #, c-format |
---|
1556 | msgid "Loaded %d torrents" |
---|
1557 | msgstr "%d torent yÃŒklendi" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: ../libtransmission/torrent.c:202 |
---|
1560 | #, c-format |
---|
1561 | msgid "Got %d peers from tracker" |
---|
1562 | msgstr "İzleyiciden %d eŠalındı" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: ../libtransmission/torrent.c:216 |
---|
1565 | #, c-format |
---|
1566 | msgid "Tracker warning: \"%s\"" |
---|
1567 | msgstr "İzleyici uyarısı: \"%s\"" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: ../libtransmission/torrent.c:223 |
---|
1570 | #, c-format |
---|
1571 | msgid "Tracker error: \"%s\"" |
---|
1572 | msgstr "İzleyici hatası: \"%s\"" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: ../libtransmission/torrent.c:1265 |
---|
1575 | msgid "Done" |
---|
1576 | msgstr "Bitti" |
---|
1577 | |
---|
1578 | #: ../libtransmission/torrent.c:1268 |
---|
1579 | msgid "Complete" |
---|
1580 | msgstr "Tamamlandı" |
---|
1581 | |
---|
1582 | #: ../libtransmission/torrent.c:1271 |
---|
1583 | msgid "Incomplete" |
---|
1584 | msgstr "Tamamlanmadı" |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: ../libtransmission/upnp.c:26 |
---|
1587 | msgid "Port Forwarding (UPnP)" |
---|
1588 | msgstr "Kapı Yönlendirme (UPnP)" |
---|
1589 | |
---|
1590 | #: ../libtransmission/upnp.c:103 |
---|
1591 | #, c-format |
---|
1592 | msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" |
---|
1593 | msgstr "" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: ../libtransmission/upnp.c:106 |
---|
1596 | #, c-format |
---|
1597 | msgid "Local Address is \"%s\"" |
---|
1598 | msgstr "" |
---|
1599 | |
---|
1600 | #: ../libtransmission/upnp.c:139 |
---|
1601 | #, c-format |
---|
1602 | msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" |
---|
1603 | msgstr "" |
---|
1604 | |
---|
1605 | #: ../libtransmission/upnp.c:173 |
---|
1606 | #, c-format |
---|
1607 | msgid "" |
---|
1608 | "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" |
---|
1609 | msgstr "" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: ../libtransmission/upnp.c:178 |
---|
1612 | msgid "Port forwarding successful!" |
---|
1613 | msgstr "" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: ../libtransmission/utils.c:485 |
---|
1616 | msgid "Not a regular file" |
---|
1617 | msgstr "DÃŒzenli bir dosya deÄil" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: ../libtransmission/utils.c:503 |
---|
1620 | msgid "Memory allocation failed" |
---|
1621 | msgstr "Bellek tahsisi baÅarısız" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #. Node exists but isn't a folder |
---|
1624 | #: ../libtransmission/utils.c:599 |
---|
1625 | #, c-format |
---|
1626 | msgid "File \"%s\" is in the way" |
---|
1627 | msgstr "" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #: ../libtransmission/verify.c:144 |
---|
1630 | msgid "Verifying torrent" |
---|
1631 | msgstr "Torent doÄrulanıyor" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: ../libtransmission/verify.c:183 |
---|
1634 | msgid "Queued for verification" |
---|
1635 | msgstr "DoÄrulama için kuyrukta" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #~ msgid "_Details" |
---|
1638 | #~ msgstr "_Detaylar" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #~ msgid "Bad IPC protocol version" |
---|
1641 | #~ msgstr "YanlıŠIPC iletiÅim kuralı sÃŒrÃŒmÃŒ" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #~ msgid "_Quit Immediately" |
---|
1644 | #~ msgstr "_Hemen Ãık" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #~ msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" |
---|
1647 | #~ msgstr "Copyright 2005-2008 Tranmission Projesi" |
---|
1648 | |
---|
1649 | #~ msgid "Preferences" |
---|
1650 | #~ msgstr "Ãzellikler" |
---|
1651 | |
---|
1652 | #, c-format |
---|
1653 | #~ msgid "Stalled (%.1f%%)" |
---|
1654 | #~ msgstr "Hareketsiz (%.1f%%)" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #, c-format |
---|
1657 | #~ msgid "Stopped (%.1f%%)" |
---|
1658 | #~ msgstr "Bitirildi (%.1f%%)" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #~ msgid "Choose a download directory" |
---|
1661 | #~ msgstr "_YÌkleme dizini seç" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #~ msgid "Choose a directory" |
---|
1664 | #~ msgstr "Dizin seç" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #~ msgid "Info" |
---|
1667 | #~ msgstr "Bilgi" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #~ msgid "Confirm _quit" |
---|
1670 | #~ msgstr "Ãıkmayı _onayla" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #~ msgid "For torrents added _normally:" |
---|
1673 | #~ msgstr "_Normal eklenen torrentler için:" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #~ msgid "Use the torrent file where it is" |
---|
1676 | #~ msgstr "Torrent dosyasını olduÄu yerde kullan" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #~ msgid "Keep a copy of the torrent file" |
---|
1679 | #~ msgstr "Torrent dosyasının kopyasını tut" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #~ msgid "Keep a copy and remove the original" |
---|
1682 | #~ msgstr "Kopyasını tut ve orijinali sil" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #~ msgid "B" |
---|
1685 | #~ msgstr "B" |
---|
1686 | |
---|
1687 | #~ msgid "KiB" |
---|
1688 | #~ msgstr "KiB" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #~ msgid "GiB" |
---|
1691 | #~ msgstr "GiB" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #~ msgid "TiB" |
---|
1694 | #~ msgstr "TiB" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #~ msgid "PiB" |
---|
1697 | #~ msgstr "PiB" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #~ msgid "EiB" |
---|
1700 | #~ msgstr "EiB" |
---|
1701 | |
---|
1702 | #~ msgid "%i %s" |
---|
1703 | #~ msgstr "%i %s" |
---|
1704 | |
---|
1705 | #~ msgid "%i %s %i %s" |
---|
1706 | #~ msgstr "%i %s %i %s" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #~ msgid "N/A" |
---|
1709 | #~ msgstr "YOK" |
---|
1710 | |
---|
1711 | #~ msgid "Sort by _Date Added" |
---|
1712 | #~ msgstr "_Tarihe göre Sırala" |
---|
1713 | |
---|
1714 | #~ msgid "Torrent Information" |
---|
1715 | #~ msgstr "Torrent Bilgisi" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #~ msgid "IPC parsing failed: %s" |
---|
1718 | #~ msgstr "IPC okunamadı: %s" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #~ msgid "File _Type" |
---|
1721 | #~ msgstr "Dosya _TÌrÌ" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #~ msgid "Commen_t" |
---|
1724 | #~ msgstr "Y_orum" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #~ msgid "Program started %d times" |
---|
1727 | #~ msgstr "Program %d kere baÅladı" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #~ msgid "Speed Limits" |
---|
1730 | #~ msgstr "Hız Limitleri" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #~ msgid "_Remove" |
---|
1733 | #~ msgstr "_Sil" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #~ msgid "_Close" |
---|
1736 | #~ msgstr "_Sil" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #~ msgid "_About Transmission" |
---|
1739 | #~ msgstr "Transmission _Hakkında" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #~ msgid "Secure" |
---|
1742 | #~ msgstr "GÃŒvenli" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #~ msgid "This will close all active torrents." |
---|
1745 | #~ msgstr "Bu tÃŒm etkin torrentleri kapatacak." |
---|
1746 | |
---|
1747 | #~ msgid "Failed to create socket: %s" |
---|
1748 | #~ msgstr "Soket açılamadıŠ%s" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #~ msgid "Failed to connect to %s: %s" |
---|
1751 | #~ msgstr "%s baÄlanılamadı: %s" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #~ msgid "Failed to set up socket: %s" |
---|
1754 | #~ msgstr "Soket ayarlanamadı: %s" |
---|
1755 | |
---|
1756 | #~ msgid "Piece" |
---|
1757 | #~ msgid_plural "Pieces" |
---|
1758 | #~ msgstr[0] "Parça" |
---|
1759 | |
---|
1760 | #~ msgid "Directory" |
---|
1761 | #~ msgstr "Dizin" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" |
---|
1764 | #~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s" |
---|
1765 | |
---|
1766 | #~ msgid "Cumulative" |
---|
1767 | #~ msgstr "Toplam" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #~ msgid "Uploading to %d of %d peer" |
---|
1770 | #~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" |
---|
1771 | #~ msgstr[0] "%d eÅe gönderiliyor, toplamda %d" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #~ msgid "Seeding to %d of %d peer" |
---|
1774 | #~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" |
---|
1775 | #~ msgstr[0] "%d eÅe kaynak olunuyor, toplamda %d" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #~ msgid "Unrecognized state: %d" |
---|
1778 | #~ msgstr "Tanınmayan durum: %d" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #~ msgid "%d Transfer" |
---|
1781 | #~ msgid_plural "%d Transfers" |
---|
1782 | #~ msgstr[0] "%d Aktarım" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #~ msgid "Down: %s Up: %s" |
---|
1785 | #~ msgstr "İnme: %s Gönderme: %s" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #~ msgid "ZiB" |
---|
1788 | #~ msgstr "ZiB" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #~ msgid "YiB" |
---|
1791 | #~ msgstr "YiB" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #~ msgid "sec" |
---|
1794 | #~ msgid_plural "secs" |
---|
1795 | #~ msgstr[0] "sn" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #~ msgid "min" |
---|
1798 | #~ msgid_plural "mins" |
---|
1799 | #~ msgstr[0] "dk" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #~ msgid "hr" |
---|
1802 | #~ msgid_plural "hrs" |
---|
1803 | #~ msgstr[0] "saat" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" |
---|
1806 | #~ msgstr "Dosyaları EÅten EÅe Aktar" |
---|
1807 | |
---|
1808 | #~ msgid "_High" |
---|
1809 | #~ msgstr "_YÃŒksek" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #~ msgid "_Normal" |
---|
1812 | #~ msgstr "_Normal" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #~ msgid "_Low" |
---|
1815 | #~ msgstr "_DÃŒÅÃŒk" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #~ msgid "_Priority" |
---|
1818 | #~ msgstr "_Ãncelik" |
---|
1819 | |
---|
1820 | #~ msgid "Create _New Torrent" |
---|
1821 | #~ msgstr "_Yeni Torrent Yarat" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #~ msgid "Torrent creation aborted." |
---|
1824 | #~ msgstr "Torrent yaratımı durduruldu." |
---|
1825 | |
---|
1826 | #~ msgid "Making Torrent..." |
---|
1827 | #~ msgstr "Torrent Yapılıyor..." |
---|
1828 | |
---|
1829 | #~ msgid "Downloading" |
---|
1830 | #~ msgstr "İndiriliyor" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #~ msgid "DL Rate" |
---|
1833 | #~ msgstr "İndirme Hızı" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #~ msgid "Uploading" |
---|
1836 | #~ msgstr "Gönderiliyor" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #~ msgid "UL Rate" |
---|
1839 | #~ msgstr "Gönderme Hızı" |
---|
1840 | |
---|
1841 | #~ msgid "Peer wants our data" |
---|
1842 | #~ msgstr "EÅ verimizi istiyor" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #~ msgid "Refusing to send data to peer" |
---|
1845 | #~ msgstr "EÅe veri gönderimi reddediliyor" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #~ msgid "Downloading from peer" |
---|
1848 | #~ msgstr "EÅten indiriliyor" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #~ msgid "Requesting data from peer" |
---|
1851 | #~ msgstr "EÅten veri isteniyor" |
---|
1852 | |
---|
1853 | #~ msgid "Waiting to request data from peer" |
---|
1854 | #~ msgstr "EÅten veri istenmesi bekleniyor" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #~ msgid "Peer will not send us data" |
---|
1857 | #~ msgstr "EŠbize veri göndermeyecek" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #~ msgid "Added:" |
---|
1860 | #~ msgstr "Ekleme:" |
---|
1861 | |
---|
1862 | #~ msgid "_Info" |
---|
1863 | #~ msgstr "_Bilgi" |
---|
1864 | |
---|
1865 | #~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" |
---|
1866 | #~ msgstr "_Gönderme Hızını Limitle (KiB/s)" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #~ msgid "Downloads" |
---|
1869 | #~ msgstr "İndirilenler" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #~ msgid "P_rompt for download directory" |
---|
1872 | #~ msgstr "İndirme _dizinini sor" |
---|
1873 | |
---|
1874 | #~ msgid "For torrents added from _command-line:" |
---|
1875 | #~ msgstr "_Komut isteminden eklenen torrentler için:" |
---|
1876 | |
---|
1877 | #~ msgid "Global maximum connected peers:" |
---|
1878 | #~ msgstr "Toplamda en fazla baÄlanabilecek eÅ sayısı:" |
---|
1879 | |
---|
1880 | #~ msgid "_Automatically map port" |
---|
1881 | #~ msgstr "BaÄlantı noktalarını _kendiliÄinden ayarla" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" |
---|
1884 | #~ msgstr "NAT gezinimi NAT-PMP veya UPnP kullanır" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #~ msgid "Ratio: %.1f" |
---|
1887 | #~ msgstr "Oran: %.1f" |
---|
1888 | |
---|
1889 | #~ msgid "Show Message _Log" |
---|
1890 | #~ msgstr "_Mesaj Kaydını Göster" |
---|
1891 | |
---|
1892 | #~ msgid "Handshaking" |
---|
1893 | #~ msgstr "BaÄlantı Kuruluyor" |
---|