source: branches/1.5x/po/vi.po @ 7877

Last change on this file since 7877 was 7877, checked in by charles, 13 years ago

Add new language translations: Kazakh, Korean, Breton, Vietnamese

File size: 36.6 KB
Line 
1# Vietnamese translation for transmission
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:33-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-01-23 17:16+0000\n"
12"Last-Translator: khanh_coltech <phantrongkhanh87@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-11 20:57+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Xếp theo _Hoạt động"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Xếp theo _Tên"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Xếp theo _Tiến trình"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Xếp theo Tỉ _lệ"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Xếp theo T_ình trạng"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Xếp theo _Tracke_r"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Xếp theo Thời _gian"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Cá»­a sổ chính"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "_Bản ghi thÃŽng điệp"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "Quan sát Tố_i thiểu"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "Đảo _ngược vị trí sắp xếp"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "T_hanh lọc"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "Thanh _trạng thái"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "Thanh _cÃŽng cụ"
76
77#: ../gtk/actions.c:111
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torrent"
80
81#: ../gtk/actions.c:112
82msgid "_View"
83msgstr "_Xem"
84
85#: ../gtk/actions.c:113
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_Xếp Torrent theo"
88
89#: ../gtk/actions.c:114
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Sá»­a"
92
93#: ../gtk/actions.c:115
94msgid "_Help"
95msgstr "_Trợ giúp"
96
97#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "Thêm một torrent"
100
101#: ../gtk/actions.c:117
102msgid "_Add..."
103msgstr "_Thêm..."
104
105#: ../gtk/actions.c:118
106msgid "_Start"
107msgstr "_Bắt đầu"
108
109#: ../gtk/actions.c:118
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Bắt đầu torrent"
112
113#: ../gtk/actions.c:119
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Thống kê"
116
117#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_Kiểm tra dữ liệu đã tải"
120
121#: ../gtk/actions.c:121
122msgid "_Pause"
123msgstr "_Tạm dừng"
124
125#: ../gtk/actions.c:121
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "Tạm dừng torrent"
128
129#: ../gtk/actions.c:122
130msgid "_Pause All"
131msgstr "Tạm _dừng tất cả"
132
133#: ../gtk/actions.c:122
134msgid "Pause all torrents"
135msgstr "Dừng tất cả torrent"
136
137#: ../gtk/actions.c:123
138msgid "Remove torrent"
139msgstr "Gỡ bỏ torrent"
140
141#: ../gtk/actions.c:124
142msgid "_Delete Files and Remove"
143msgstr "_Gỡ bỏ và xóa các tệp"
144
145#: ../gtk/actions.c:125
146msgid "_New..."
147msgstr "_Mới..."
148
149#: ../gtk/actions.c:125
150msgid "Create a torrent"
151msgstr "Tạo một torrent"
152
153#: ../gtk/actions.c:126
154msgid "_Quit"
155msgstr "_Thoát"
156
157#: ../gtk/actions.c:127
158msgid "Select _All"
159msgstr "Chọn tất _cả"
160
161#: ../gtk/actions.c:128
162msgid "Dese_lect All"
163msgstr "_Bỏ chọn tất cả"
164
165#: ../gtk/actions.c:130
166msgid "Torrent properties"
167msgstr "Thuộc tính torrent"
168
169#: ../gtk/actions.c:131
170msgid "_Open Folder"
171msgstr "_Mở thÆ° mục"
172
173#: ../gtk/actions.c:133
174msgid "_Contents"
175msgstr "_Nội dung"
176
177#: ../gtk/actions.c:134
178msgid "Ask Tracker for _More Peers"
179msgstr "Hỏi Tracker để thê_m Peer"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:241
182msgid "Torrent files"
183msgstr "Tập tin Torrent"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:246
186msgid "All files"
187msgstr "Mọi tập tin"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:274
190msgid "Torrent Options"
191msgstr "Tùy chọn torrent"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:298
194msgid "_Move source file to Trash"
195msgstr "_Chuyển tệp nguồn vào Thùng rác"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
198msgid "_Start when added"
199msgstr "_Bắt đầu khi được thêm"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:311
202msgid "_Torrent file:"
203msgstr "_Tệp torrent:"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:317
206msgid "Select Source File"
207msgstr "Chọn tệp nguồn"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
210msgid "_Destination folder:"
211msgstr "_ThÆ° mục lÆ°u:"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:339
214msgid "Select Destination Folder"
215msgstr "Chọn thÆ° mục lÆ°u"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:437
218msgid "Add a Torrent"
219msgstr "Thêm một torrent"
220
221#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
222msgid "Display _options dialog"
223msgstr "Hiển thị hộp th_oại tùy chọn"
224
225#: ../gtk/blocklist.c:89
226msgid "Retrieving blocklist..."
227msgstr "Lấy về danh sách chặn..."
228
229#: ../gtk/blocklist.c:99
230#, c-format
231msgid "Unable to get blocklist: %s"
232msgstr "KhÃŽng thể lấy danh sách chặn: %s"
233
234#: ../gtk/blocklist.c:125
235msgid "Unable to get blocklist."
236msgstr "KhÃŽng thể lấy danh sách chặn."
237
238#: ../gtk/blocklist.c:131
239msgid "Uncompressing blocklist..."
240msgstr "KhÃŽng thể mở nén danh sách chặn..."
241
242#: ../gtk/blocklist.c:141
243msgid "Parsing blocklist..."
244msgstr "Phân tích danh sách chặn..."
245
246#: ../gtk/blocklist.c:148
247#, c-format
248msgid "Blocklist updated with %'d entries"
249msgstr "Cập nhật danh sách chặn với %'d mục"
250
251#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:98
252#: ../libtransmission/utils.c:564 ../libtransmission/utils.c:575
253#, c-format
254msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
255msgstr "KhÃŽng thể tạo \"%1$s\": %2$s"
256
257#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1423
258#: ../libtransmission/fdlimit.c:239
259#, c-format
260msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
261msgstr "KhÃŽng thể mở \"%1$s\": %2$s"
262
263#: ../gtk/conf.c:93
264#, c-format
265msgid "%s is already running."
266msgstr "%s đang được chạy.."
267
268#: ../gtk/details.c:274
269msgid "Web Seeds"
270msgstr "Web Seeds"
271
272#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
273#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
274msgid "Down"
275msgstr "Xuống"
276
277#: ../gtk/details.c:316
278msgid "Address"
279msgstr "Địa chỉ"
280
281#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Up"
284msgstr "Lên"
285
286#: ../gtk/details.c:321
287msgid "Client"
288msgstr "Trình khách"
289
290#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
291#: ../gtk/details.c:323
292msgid "%"
293msgstr "%"
294
295#: ../gtk/details.c:325
296msgid "Status"
297msgstr "Trạng thái"
298
299#: ../gtk/details.c:619
300msgid "Optimistic unchoke"
301msgstr "Optimistic unchoke"
302
303#: ../gtk/details.c:622
304msgid "Downloading from this peer"
305msgstr "Đang tải từ peer này"
306
307#: ../gtk/details.c:626
308msgid "We would download from this peer if they would let us"
309msgstr "Chúng ta sẜ tải về từ peer này nếu họ cho phép"
310
311#: ../gtk/details.c:630
312msgid "Uploading to peer"
313msgstr "Tải lên tới peer"
314
315#: ../gtk/details.c:633
316msgid "We would upload to this peer if they asked"
317msgstr "Chúng ta sẜ tải lên tới peer nếu họ yêu cầu"
318
319#: ../gtk/details.c:638
320msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
321msgstr "Peer đã mở cho chúng ta, nhÆ°ng chúng ta khÃŽng quan tâm"
322
323#: ../gtk/details.c:643
324msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
325msgstr "Chúng ta đã mở cho peer, nhÆ°ng họ khÃŽng quan tâm"
326
327#: ../gtk/details.c:647
328msgid "Encrypted connection"
329msgstr "Mã hóa kết nối"
330
331#: ../gtk/details.c:651
332msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
333msgstr "Peer đã được tìm ra qua Peer Exchange (PEX)"
334
335#: ../gtk/details.c:655
336msgid "Peer is an incoming connection"
337msgstr "Peer là một kết nối vào"
338
339#: ../gtk/details.c:846
340msgid "<b>Seeders:</b>"
341msgstr "<b>Người cung cấp:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:854
344msgid "<b>Leechers:</b>"
345msgstr "<b>Người tải:</b>"
346
347#: ../gtk/details.c:862
348msgid "<b>Times Completed:</b>"
349msgstr "<b>Thời gian hoàn thành:</b>"
350
351#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
352msgid "Never"
353msgstr "KhÃŽng bao giờ"
354
355#: ../gtk/details.c:909
356msgid "Details"
357msgstr "Chi tiết"
358
359#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
360#, c-format
361msgid "%'d Piece"
362msgid_plural "%'d Pieces"
363msgstr[0] "%'d Phần"
364
365#. %1$s is number of pieces;
366#. %2$s is how big each piece is
367#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
368#, c-format
369msgid "%1$s @ %2$s"
370msgstr "%1$s @ %2$s"
371
372#: ../gtk/details.c:922
373msgid "Pieces:"
374msgstr "Các phần:"
375
376#: ../gtk/details.c:930
377msgid "Hash:"
378msgstr "Hash:"
379
380#: ../gtk/details.c:933
381msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
382msgstr ""
383
384#: ../gtk/details.c:934
385msgid "Public torrent"
386msgstr "Torrent cÃŽng cộng"
387
388#: ../gtk/details.c:936
389msgid "Privacy:"
390msgstr "Riêng tÆ°:"
391
392#: ../gtk/details.c:948
393msgid "Comment:"
394msgstr "Ghi chú :"
395
396#: ../gtk/details.c:952
397msgid "Origins"
398msgstr "Nguồn gốc"
399
400#: ../gtk/details.c:954
401msgid "Unknown"
402msgstr "KhÃŽng biết"
403
404#: ../gtk/details.c:956
405msgid "Creator:"
406msgstr "Người tạo :"
407
408#: ../gtk/details.c:960
409msgid "Date:"
410msgstr "Ngày:"
411
412#: ../gtk/details.c:963
413msgid "Location"
414msgstr "Vị trí"
415
416#: ../gtk/details.c:969
417msgid "Destination folder:"
418msgstr "ThÆ° mục lÆ°u:"
419
420#: ../gtk/details.c:976
421msgid "Torrent file:"
422msgstr "Tệp torrent:"
423
424#: ../gtk/details.c:1024
425#, c-format
426msgid "%.1f%%"
427msgstr "%.1f%%"
428
429#: ../gtk/details.c:1030
430#, c-format
431msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
432msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% được chọn)"
433
434#. %1$s is total size of what we've saved to disk
435#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
436#. %3$s is how many pieces are verified
437#: ../gtk/details.c:1042
438#, c-format
439msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
440msgstr "%1$s (%2$s xác thá»±c trong %3$d phần)"
441
442#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
443msgid "None"
444msgstr "KhÃŽng"
445
446#: ../gtk/details.c:1084
447msgid "Transfer"
448msgstr "Truyền"
449
450#: ../gtk/details.c:1087
451msgid "State:"
452msgstr "Tình trạng:"
453
454#: ../gtk/details.c:1090
455msgid "Progress:"
456msgstr "Tiến trình:"
457
458#. "Have" refers to how much of the torrent we have
459#: ../gtk/details.c:1094
460msgid "Have:"
461msgstr "Có:"
462
463#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
464msgid "Downloaded:"
465msgstr "Đã tải xuống:"
466
467#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
468msgid "Uploaded:"
469msgstr "Đã tải lên:"
470
471#: ../gtk/details.c:1104
472msgid "Failed DL:"
473msgstr "Tải khÃŽng thành cÃŽng:"
474
475#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
476msgid "Ratio:"
477msgstr "Tá»· lệ:"
478
479#: ../gtk/details.c:1110
480msgid "Swarm rate:"
481msgstr ""
482
483#: ../gtk/details.c:1113
484msgid "Error:"
485msgstr "Lỗi:"
486
487#: ../gtk/details.c:1117
488msgid "Completion"
489msgstr "Hoàn thành"
490
491#: ../gtk/details.c:1129
492msgid "Dates"
493msgstr "Thời gian"
494
495#: ../gtk/details.c:1132
496msgid "Started at:"
497msgstr "Bắt đầu lúc:"
498
499#: ../gtk/details.c:1135
500msgid "Last activity at:"
501msgstr "Hoạt động lần cuối lúc:"
502
503#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
504msgid "Limits"
505msgstr "Giới hạn"
506
507#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
508msgid "Limit _download speed (KB/s):"
509msgstr "_Giới hạn tốc độ tải về (KB/s):"
510
511#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
512msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
513msgstr "Giới hạn tốc độ tải lên (KB/s):"
514
515#: ../gtk/details.c:1267
516msgid "Peer Connections"
517msgstr "Kết nối Peer"
518
519#: ../gtk/details.c:1272
520msgid "_Maximum peers:"
521msgstr "_Peer nhiều nhất:"
522
523#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
524msgid "Trackers"
525msgstr "Các tracker"
526
527#: ../gtk/details.c:1333
528msgid "Scrape"
529msgstr ""
530
531#: ../gtk/details.c:1335
532msgid "Last scrape at:"
533msgstr ""
534
535#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
536msgid "Tracker responded:"
537msgstr "Tracker phản hồi:"
538
539#: ../gtk/details.c:1345
540msgid "Next scrape in:"
541msgstr ""
542
543#: ../gtk/details.c:1351
544msgid "Announce"
545msgstr "ThÃŽng báo"
546
547#: ../gtk/details.c:1355
548msgid "Tracker:"
549msgstr "Tracker:"
550
551#: ../gtk/details.c:1357
552msgid "Last announce at:"
553msgstr "ThÃŽng báo lần cuối lúc:"
554
555#: ../gtk/details.c:1367
556msgid "Next announce in:"
557msgstr "ThÃŽng báo lần tới trong:"
558
559#. how long until the tracker will honor user
560#. * pressing the "ask for more peers" button
561#: ../gtk/details.c:1374
562msgid "Manual announce allowed in:"
563msgstr "ThÃŽng báo cho phép trong:"
564
565#: ../gtk/details.c:1393
566msgid "In progress"
567msgstr "Trong quá trình"
568
569#: ../gtk/details.c:1438
570msgid "Now"
571msgstr "Bây giờ"
572
573#. create the dialog
574#: ../gtk/details.c:1489
575#, c-format
576msgid "%s Properties"
577msgstr "Thuộc tính %s"
578
579#: ../gtk/details.c:1507
580msgid "Activity"
581msgstr "Hoạt động"
582
583#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
584msgid "Peers"
585msgstr "Các peer"
586
587#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
588msgid "Tracker"
589msgstr "Tracker"
590
591#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
592msgid "Information"
593msgstr "ThÃŽng tin"
594
595#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
596msgid "Files"
597msgstr "Các tệp"
598
599#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
600msgid "Options"
601msgstr "Tùy chọn"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:120
604msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
605msgstr "<big><b>Thoát Transmission?</b></big>"
606
607#: ../gtk/dialogs.c:133
608msgid "_Don't ask me again"
609msgstr "_KhÃŽng hỏi lại nữa"
610
611#: ../gtk/dialogs.c:235
612msgid "Remove torrent?"
613msgid_plural "Remove torrents?"
614msgstr[0] "Gỡ bỏ torrent?"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:241
617msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
618msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
619msgstr[0] "Xóa các tệp tải về của torrent này?"
620
621#: ../gtk/dialogs.c:254
622msgid "This torrent has not finished downloading."
623msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
624msgstr[0] "Torrent này chÆ°a kết thúc quá trình tải về."
625
626#: ../gtk/dialogs.c:260
627msgid "This torrent is connected to peers."
628msgid_plural "These torrents are connected to peers."
629msgstr[0] "Torrent này đã được kết nối tới các peer."
630
631#: ../gtk/dialogs.c:267
632msgid "One of these torrents is connected to peers."
633msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
634msgstr[0] "Một trong những torrent này đã kết nối tới các peer."
635
636#: ../gtk/dialogs.c:274
637msgid "One of these torrents has not finished downloading."
638msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
639msgstr[0] "Một trong những torrent này chÆ°a kết thúc việc tải về."
640
641#: ../gtk/file-list.c:622
642msgid "High"
643msgstr "Cao"
644
645#: ../gtk/file-list.c:626
646msgid "Normal"
647msgstr "Bình thường"
648
649#: ../gtk/file-list.c:630
650msgid "Low"
651msgstr "Thấp"
652
653#: ../gtk/file-list.c:634
654msgid "Mixed"
655msgstr "Pha trộn"
656
657#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
658msgid "Download"
659msgstr "Tải về"
660
661#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
662msgid "Priority"
663msgstr "Độ Æ°u tiên"
664
665#: ../gtk/file-list.c:793
666msgid "File"
667msgstr "Tệp"
668
669#: ../gtk/file-list.c:807
670msgid "Progress"
671msgstr "Tiến trình"
672
673#: ../gtk/main.c:359
674msgid "Start with all torrents paused"
675msgstr "Bắt đầu với tất cả torrent đã tạm dừng"
676
677#: ../gtk/main.c:361
678msgid "Show version number and exit"
679msgstr "Hiển thị số phiên bản và thoát"
680
681#: ../gtk/main.c:365
682msgid "Start minimized in system tray"
683msgstr "Thu nhỏ ở khay hệ thống khi khởi động"
684
685#: ../gtk/main.c:368
686msgid "Where to look for configuration files"
687msgstr "Vị trí tìm các tệp cấu hình"
688
689#: ../gtk/main.c:381
690msgid "Transmission"
691msgstr "Transmission"
692
693#: ../gtk/main.c:388
694msgid "[torrent files]"
695msgstr "[tệp torrent]"
696
697#: ../gtk/main.c:508
698msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
699msgstr "Bắt đầu sá»­ dụng kế hoạch giới hạn băng thÃŽng"
700
701#: ../gtk/main.c:522
702msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
703msgstr "Kết thúc sá»­ dụng kế hoạch giới hạn băng thÃŽng"
704
705#: ../gtk/main.c:776
706msgid "<b>Closing Connections</b>"
707msgstr "<b>Đang ngắt các kết nối</b>"
708
709#: ../gtk/main.c:780
710msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
711msgstr "Đang gá»­i tổng tải lên/tải xuống tới tracker..."
712
713#: ../gtk/main.c:785
714msgid "_Quit Now"
715msgstr "_Thoát bây giờ"
716
717#: ../gtk/main.c:944
718msgid "Couldn't add corrupt torrent"
719msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
720msgstr[0] "KhÃŽng thể thêm torrent lỗi"
721
722#: ../gtk/main.c:951
723msgid "Couldn't add duplicate torrent"
724msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
725msgstr[0] "KhÃŽng thể thêm torrent giống hệt nhau"
726
727#: ../gtk/main.c:1220
728msgid "A fast and easy BitTorrent client"
729msgstr "Trình khách BitTorrent nhanh và dễ sá»­ dụng"
730
731#: ../gtk/main.c:1225
732msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
733msgstr "Bản quyền 2005-2009 Dá»± án The Transmission"
734
735#. Translators: translate "translator-credits" as
736#. your name
737#. to have it appear in the credits in the "About"
738#. dialog
739#: ../gtk/main.c:1236
740msgid "translator-credits"
741msgstr ""
742"Launchpad Contributions:\n"
743"  khanh_coltech https://launchpad.net/~khanhpt"
744
745#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
746msgid "Torrent created!"
747msgstr "Đã tạo torrent!"
748
749#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
750#, c-format
751msgid "Torrent creation failed: %s"
752msgstr "Lỗi khi tạo torrent: %s"
753
754#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
755msgid "Invalid URL"
756msgstr "URL khÃŽng hợp lệ"
757
758#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
759#, c-format
760msgid "Torrent creation cancelled"
761msgstr "Đã hủy tạo torrent"
762
763#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
764#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:446
765#, c-format
766msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
767msgstr "KhÃŽng thể đọc \"%1$s\": %2$s"
768
769#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
770msgid "No source selected"
771msgstr "KhÃŽng có nguồn nào được chọn"
772
773#. %1$s is the torrent size
774#. %2$'d is its number of files
775#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
776#, c-format
777msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
778msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
779msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d tệp</i>"
780
781#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
782msgid "Choose Directory"
783msgstr "Chọn thÆ° mục"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
786msgid "Choose File"
787msgstr "Chọn tệp"
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
790msgid "New Torrent"
791msgstr "Torrent mới"
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
794msgid "Source"
795msgstr "Nguồn"
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
798msgid "<i>No source selected</i>"
799msgstr "<i>KhÃŽng có nguồn nào được chọn</i>"
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
802msgid "F_older"
803msgstr "ThÆ° _mục"
804
805#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
806msgid "_File"
807msgstr "_Tệp"
808
809#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
810msgid "<b>E_xtras</b>"
811msgstr "<b>Thêm</b>"
812
813#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
814msgid "Commen_t:"
815msgstr "Chú _thích:"
816
817#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
818msgid "_Private torrent"
819msgstr "Torrent _riêng tÆ°"
820
821#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1429
822#: ../libtransmission/blocklist.c:293
823#, c-format
824msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
825msgstr "KhÃŽng thể lÆ°u tệp \"%1$s\": %2$s"
826
827#: ../gtk/msgwin.c:149
828msgid "Save Log"
829msgstr "LÆ°u Nhật kÃœ"
830
831#: ../gtk/msgwin.c:192
832msgid "Error"
833msgstr "Lỗi"
834
835#: ../gtk/msgwin.c:194
836msgid "Debug"
837msgstr "Gỡ lỗi"
838
839#: ../gtk/msgwin.c:268
840msgid "Time"
841msgstr "Thời gian"
842
843#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
844msgid "Name"
845msgstr "Tên"
846
847#: ../gtk/msgwin.c:276
848msgid "Message"
849msgstr "ThÃŽng điệp"
850
851#: ../gtk/msgwin.c:452
852msgid "Message Log"
853msgstr "Bản ghi thÃŽng điệp"
854
855#: ../gtk/msgwin.c:487
856msgid "Level"
857msgstr "Mức"
858
859#: ../gtk/notify.c:70
860msgid "Torrent Complete"
861msgstr "Hoàn thành Torrent"
862
863#: ../gtk/notify.c:76
864msgid "Open File"
865msgstr "Mở Tệp"
866
867#: ../gtk/notify.c:81
868msgid "Open Folder"
869msgstr "Mở thÆ° mục"
870
871#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
872#, c-format
873msgid "Started %'d time"
874msgid_plural "Started %'d times"
875msgstr[0] "Đã chạy %'d lần"
876
877#: ../gtk/stats.c:128
878msgid "Statistics"
879msgstr "Thống kê"
880
881#: ../gtk/stats.c:145
882msgid "Current Session"
883msgstr "Phiên chạy hiện tại"
884
885#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
886msgid "Duration:"
887msgstr "Thời lượng:"
888
889#: ../gtk/stats.c:155
890msgid "Total"
891msgstr "Tổng"
892
893#. %1$s is how much we've got,
894#. %2$s is how much we'll have when done,
895#. %3$.2f%% is a percentage of the two
896#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
897#, c-format
898msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
899msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
900
901#. %1$s is how much we've got,
902#. %2$s is the torrent's total size,
903#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
904#. %4$s is how much we've uploaded,
905#. %5$s is our upload-to-download ratio
906#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
907#, c-format
908msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
909msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), đã tải lên %4$s (Tá»· lệ: %5$s)"
910
911#. %1$s is the torrent's total size,
912#. %2$s is how much we've uploaded,
913#. %3$s is our upload-to-download ratio
914#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
915#, c-format
916msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
917msgstr "%1$s, đã tải lên %2$s (Tá»· lệ: %3$s)"
918
919#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
920#, c-format
921msgid "Remaining time unknown"
922msgstr "KhÃŽng xác định được thời gian còn lại"
923
924#. time remaining
925#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
926#, c-format
927msgid "%s remaining"
928msgstr "%s còn lại"
929
930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
931#, c-format
932msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
933msgstr "tốc độ|Xuống: %1$s, Lên: %2$s"
934
935#. download speed
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
937#, c-format
938msgid "Down: %s"
939msgstr "Xuống: %s"
940
941#. upload speed
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
943#, c-format
944msgid "Up: %s"
945msgstr "Lên: %s"
946
947#. the torrent isn't uploading or downloading
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
949msgid "Idle"
950msgstr "Nghỉ"
951
952#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
953msgid "Paused"
954msgstr "Tạm dừng"
955
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
957msgid "Waiting to verify local data"
958msgstr "Đang chờ xác thá»±c dữ liệu cục bộ"
959
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
961#, c-format
962msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
963msgstr "Đang kiểm tra dữ liệu đã tải (%.1f%% đã kiểm tra)"
964
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
966#: ../gtk/tr-window.c:775
967#, c-format
968msgid "Ratio: %s"
969msgstr "Tá»· lệ: %s"
970
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
972#, c-format
973msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
974msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
975msgstr[0] "Đang tải về từ %1$'d of %2$'d peer đã kết nối"
976
977#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
978#, c-format
979msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
980msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
981msgstr[0] ""
982msgstr[1] ""
983
984#: ../gtk/tracker-list.c:327
985msgid "Tier"
986msgstr "Bậc"
987
988#: ../gtk/tracker-list.c:339
989msgid "Announce URL"
990msgstr "URL thÃŽng báo"
991
992#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
993msgid "BitTorrent Client"
994msgstr "Trình khách BitTorrent"
995
996#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
997msgid "Download and share files over BitTorrent"
998msgstr "Tải và chia sẻ tập tin qua BitTorrent"
999
1000#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1001msgid "Transmission BitTorrent Client"
1002msgstr "Trình khách BitTorrent Transmission"
1003
1004#: ../gtk/tr-core.c:1124
1005msgid "Transmission Bittorrent Client"
1006msgstr "Trình khách BitTorrent Transmission"
1007
1008#: ../gtk/tr-core.c:1125
1009msgid "BitTorrent Activity"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../gtk/tr-core.c:1133
1013msgid "Disallowing desktop hibernation"
1014msgstr "VÃŽ hiệu hóa ngủ Ä‘ÃŽng"
1015
1016#: ../gtk/tr-core.c:1137
1017#, c-format
1018msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1019msgstr "KhÃŽng thể vÃŽ hiệu ngủ Ä‘ÃŽng: %s"
1020
1021#: ../gtk/tr-core.c:1161
1022msgid "Allowing desktop hibernation"
1023msgstr "Cho phép máy tính ngủ Ä‘ÃŽng"
1024
1025#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1026#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1027#. %3$s is our download speed,
1028#. %4$s is our upload speed
1029#: ../gtk/tr-icon.c:69
1030#, c-format
1031msgid ""
1032"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1033"Down: %3$s, Up: %4$s"
1034msgstr ""
1035"%1$'d Seeding, %2$'d Đang tải\n"
1036"Xuống: %3$s, Lên: %4$s"
1037
1038#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1039msgid "Adding Torrents"
1040msgstr "Thêm các Torrent"
1041
1042#: ../gtk/tr-prefs.c:303
1043msgid "Automatically _add torrents from:"
1044msgstr "Tá»± độn_g thêm các torrent từ:"
1045
1046#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1047msgid "Mo_ve source files to Trash"
1048msgstr "Chuyển tệp nguồn _vào Thùng rác"
1049
1050#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1051msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1052msgstr "C_hặn chế độ ngủ Ä‘ÃŽng khi các torrent hoặt động"
1053
1054#: ../gtk/tr-prefs.c:350
1055msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1056msgstr "H_iển thị biểu tượng trong Vùng thÃŽng báo"
1057
1058#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1059msgid "Show desktop _notifications"
1060msgstr "Hiể_n thị thÃŽng báo"
1061
1062#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1063#, c-format
1064msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1065msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1066msgstr[0] "_Cho phép danh sách chặn (chứa %'d luật)"
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1069msgid "Updating Blocklist"
1070msgstr "Đang cập nhật Danh sách chặn"
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1073msgid "Blocklist"
1074msgstr "Danh sách chặn"
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:487
1077msgid "_Update"
1078msgstr "_Cập nhật"
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:497
1081msgid "Enable _automatic updates"
1082msgstr "_Bật tá»± động cập nhật"
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:507
1085msgid "Maximum peers _overall:"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1089msgid "Maximum peers per _torrent:"
1090msgstr ""
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1093msgid "_Ignore unencrypted peers"
1094msgstr ""
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1097msgid "Use peer e_xchange"
1098msgstr ""
1099
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:731
1101msgid "Web Interface"
1102msgstr ""
1103
1104#. "enabled" checkbutton
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:734
1106msgid "_Enable web interface"
1107msgstr ""
1108
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1110msgid "Listening _port:"
1111msgstr ""
1112
1113#. require authentication
1114#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1115msgid "_Require username"
1116msgstr ""
1117
1118#. username
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
1120msgid "_Username:"
1121msgstr ""
1122
1123#. password
1124#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
1125msgid "Pass_word:"
1126msgstr "Mật _khẩu:"
1127
1128#. require authentication
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:776
1130msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1131msgstr "Chỉ cho phép những địa chỉ IP này kết nối:"
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1134msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1135msgstr "Địa chỉ IP có thể sá»­ dụng kÃœ tá»± đại diện, kiểu nhÆ° 192.168.*.*"
1136
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:826
1138msgid "Addresses:"
1139msgstr "Địa chỉ:"
1140
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1142msgid "Tracker Proxy"
1143msgstr "Tracker Proxy"
1144
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1146msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1147msgstr "Kết nối tới tracker qua một pro_xy"
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:949
1150msgid "Proxy _server:"
1151msgstr "Máy phục _vụ Proxy:"
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:957
1154msgid "Proxy _port:"
1155msgstr "Cổng _Proxy:"
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:960
1158msgid "Proxy _type:"
1159msgstr "_Loại Proxy:"
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:973
1162msgid "_Authentication is required"
1163msgstr "_Cần phải xác thá»±c"
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1166msgid "Scheduled Limits"
1167msgstr "Kế hoạch giới hạn"
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1170msgid " and "
1171msgstr " và "
1172
1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1174msgid "_Limit bandwidth between"
1175msgstr "_Giới hạn băng thÃŽng ỡ giữa"
1176
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1178msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1179msgstr "G_iới hạn tốc độ tải về (KB/s):"
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1182msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1183msgstr "Giới _hạn tốc độ tải lên (KB/s):"
1184
1185#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1186#, c-format
1187msgid "Port is <b>open</b>"
1188msgstr "Cổng đang được <b>mở</b>"
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1191#, c-format
1192msgid "Port is <b>closed</b>"
1193msgstr "Cổng đang bị <b>đóng</b>"
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1196msgid "<i>Testing port...</i>"
1197msgstr "<i>Đang kiểm tra cổng...</i>"
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
1200msgid "Incoming Peers"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1204msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1205msgstr "Sá»­ dụng UPnP hoặc NAT-PMP mở cổng từ router của tÃŽi"
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1208msgid "Transmission Preferences"
1209msgstr "Tùy chỉnh Transmission"
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1212msgid "Torrents"
1213msgstr "Torrents"
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
1216msgid "Network"
1217msgstr "Mạng"
1218
1219#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1220msgid "Desktop"
1221msgstr "Màn hình làm việc"
1222
1223#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1224msgid "Bandwidth"
1225msgstr "Băng thÃŽng"
1226
1227#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1228msgid "Web"
1229msgstr "Web"
1230
1231#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1232#, c-format
1233msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1234msgstr "Tệp \"%s\" khÃŽng phải là một torrent hợp lệ"
1235
1236#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1237#, c-format
1238msgid "File \"%s\" is already open"
1239msgstr "Tệp \"%s\" vừa được mở"
1240
1241#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1242#, c-format
1243msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1244msgstr "Đang đợi để xác minh dữ liệu đã tải (%.1f%% đã kiểm tra)"
1245
1246#. %s is # of minutes
1247#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1248#, c-format
1249msgid "%1$s remaining"
1250msgstr "%1$s còn lại"
1251
1252#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:206
1253msgid "Stopped"
1254msgstr "Đã dừng"
1255
1256#: ../gtk/tr-window.c:155
1257msgid "Torrent"
1258msgstr "Torrent"
1259
1260#: ../gtk/tr-window.c:253
1261msgid "Total Ratio"
1262msgstr "Tổng tỉ lệ"
1263
1264#: ../gtk/tr-window.c:254
1265msgid "Session Ratio"
1266msgstr "Tỉ lệ phiên này"
1267
1268#: ../gtk/tr-window.c:255
1269msgid "Total Transfer"
1270msgstr "Tổng dữ liệu đã truyền"
1271
1272#: ../gtk/tr-window.c:256
1273msgid "Session Transfer"
1274msgstr "Dữ liệu truyền phiên này"
1275
1276#: ../gtk/tr-window.c:488
1277#, c-format
1278msgid "Tracker will allow requests in %s"
1279msgstr ""
1280
1281#. show all torrents
1282#: ../gtk/tr-window.c:514
1283msgid "A_ll"
1284msgstr "_Tất cả"
1285
1286#. show only torrents that have connected peers
1287#: ../gtk/tr-window.c:516
1288msgid "_Active"
1289msgstr "_Hoạt động"
1290
1291#. show only torrents that are trying to download
1292#: ../gtk/tr-window.c:518
1293msgid "_Downloading"
1294msgstr "Đang _tải xuống"
1295
1296#. show only torrents that are trying to upload
1297#: ../gtk/tr-window.c:520
1298msgid "_Seeding"
1299msgstr "_Chia sẻ"
1300
1301#. show only torrents that are paused
1302#: ../gtk/tr-window.c:522
1303msgid "_Paused"
1304msgstr "_Tạm dừng"
1305
1306#: ../gtk/tr-window.c:720
1307#, c-format
1308msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1309msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1310msgstr[0] "%1$'d trong %2$'d Torrent"
1311
1312#: ../gtk/tr-window.c:725
1313#, c-format
1314msgid "%'d Torrent"
1315msgid_plural "%'d Torrents"
1316msgstr[0] "%'d Torrent"
1317
1318#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
1319#, c-format
1320msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1321msgstr "cỡ|Xuống: %1$s, Lên: %2$s"
1322
1323#: ../gtk/util.c:89
1324#, c-format
1325msgid "%'u byte"
1326msgid_plural "%'u bytes"
1327msgstr[0] "%'u byte"
1328
1329#: ../gtk/util.c:97
1330#, c-format
1331msgid "%'.1f KB"
1332msgstr "%'.1f KB"
1333
1334#: ../gtk/util.c:102
1335#, c-format
1336msgid "%'.1f MB"
1337msgstr "%'.1f MB"
1338
1339#: ../gtk/util.c:107
1340#, c-format
1341msgid "%'.1f GB"
1342msgstr "%'.1f GB"
1343
1344#. 0.0 KB to 999.9 KB
1345#: ../gtk/util.c:122
1346#, c-format
1347msgid "%'.1f KB/s"
1348msgstr "%'.1f KB/s"
1349
1350#. 0.98 MB to 99.99 MB
1351#: ../gtk/util.c:124
1352#, c-format
1353msgid "%'.2f MB/s"
1354msgstr "%'.2f MB/s"
1355
1356#. 100.0 MB to 999.9 MB
1357#: ../gtk/util.c:126
1358#, c-format
1359msgid "%'.1f MB/s"
1360msgstr "%'.1f MB/s"
1361
1362#. insane speeds
1363#: ../gtk/util.c:128
1364#, c-format
1365msgid "%'.2f GB/s"
1366msgstr "%'.2f GB/s"
1367
1368#: ../gtk/util.c:149
1369#, c-format
1370msgid "%'d day"
1371msgid_plural "%'d days"
1372msgstr[0] "%'d ngày"
1373
1374#: ../gtk/util.c:151
1375#, c-format
1376msgid "%'d hour"
1377msgid_plural "%'d hours"
1378msgstr[0] "%'d giờ"
1379
1380#: ../gtk/util.c:154
1381#, c-format
1382msgid "%'d minute"
1383msgid_plural "%'d minutes"
1384msgstr[0] "%'d phút"
1385
1386#: ../gtk/util.c:156
1387#, c-format
1388msgid "%'d second"
1389msgid_plural "%'d seconds"
1390msgstr[0] "%'d giây"
1391
1392#: ../gtk/util.c:377
1393#, c-format
1394msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1395msgstr "Tệp torrent \"%s\" chứa dữ liệu khÃŽng hợp lệ."
1396
1397#: ../gtk/util.c:381
1398#, c-format
1399msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1400msgstr "Tệp torrent \"%s\" đã được sá»­ dụng."
1401
1402#: ../gtk/util.c:385
1403#, c-format
1404msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1405msgstr "Tệp torrent \"%s\" gặp lỗi khÃŽng xác định."
1406
1407#: ../gtk/util.c:397
1408msgid "Error opening torrent"
1409msgstr "Lỗi khi mở torrent"
1410
1411#. did caller give us an uninitialized val?
1412#: ../libtransmission/bencode.c:982
1413msgid "Invalid metadata"
1414msgstr "Siêu dữ liệu khÃŽng hợp lệ"
1415
1416#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1417#, c-format
1418msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1419msgstr "Danh sách chặn\"%s\" chứa %'zu mục"
1420
1421#: ../libtransmission/blocklist.c:303
1422#, c-format
1423msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1424msgstr "Danh sách chặn \"%1$s\" đã cập nhật với %2$'d mục"
1425
1426#. %s is the torrent name
1427#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1428msgid "Couldn't read resume file"
1429msgstr "KhÃŽng thể đọc để tiếp tục tệp"
1430
1431#: ../libtransmission/fdlimit.c:225
1432#, c-format
1433msgid "Preallocated file \"%s\""
1434msgstr ""
1435
1436#: ../libtransmission/fdlimit.c:484 ../libtransmission/net.c:403
1437#, c-format
1438msgid "Couldn't create socket: %s"
1439msgstr "KhÃŽng thể tạo socket: %s"
1440
1441#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1442#, c-format
1443msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1444msgstr "Bộ tạo Torrent đang bỏ qua tệp \"%s\": %s"
1445
1446#: ../libtransmission/metainfo.c:457
1447#, c-format
1448msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1449msgstr ""
1450
1451#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1452msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1453msgstr "Mở cổng (NAT-PMP)"
1454
1455#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1456#, c-format
1457msgid "%s succeeded (%d)"
1458msgstr "%s thành cÃŽng (%d)"
1459
1460#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1461#, c-format
1462msgid "Found public address \"%s\""
1463msgstr "Tìm thấy địa chỉ cÃŽng cộng \"%s\""
1464
1465#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1466#, c-format
1467msgid "no longer forwarding port %d"
1468msgstr ""
1469
1470#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1471#, c-format
1472msgid "Port %d forwarded successfully"
1473msgstr "Cổng %d được mở thành cÃŽng"
1474
1475#: ../libtransmission/net.c:501
1476#, c-format
1477msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1478msgstr "KhÃŽng thể kết nối socket %d tới %s, cổng %d (errno %d - %s)"
1479
1480#: ../libtransmission/net.c:544
1481#, c-format
1482msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1483msgstr ""
1484
1485#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1486msgid "Port Forwarding"
1487msgstr "Mở cổng"
1488
1489#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
1490msgid "Starting"
1491msgstr "Đang khởi chạy"
1492
1493#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
1494msgid "Forwarded"
1495msgstr "Đã mở"
1496
1497#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1498msgid "Stopping"
1499msgstr "Đang ngừng"
1500
1501#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1502msgid "Not forwarded"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1277
1506#, c-format
1507msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1508msgstr "Trạng thái thay đổi từ \"%1$s\" tới \"%2$s\""
1509
1510#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
1511#, c-format
1512msgid "Closing port %d on %s"
1513msgstr "Đóng cổng %d trên %s"
1514
1515#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
1516#, c-format
1517msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
1521#, c-format
1522msgid ""
1523"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1524"%d - %s)"
1525msgstr ""
1526
1527#. first %s is the application name
1528#. second %s is the version number
1529#: ../libtransmission/session.c:522
1530#, c-format
1531msgid "%s %s started"
1532msgstr "%s %s đã chạy"
1533
1534#: ../libtransmission/session.c:921
1535#, c-format
1536msgid "Loaded %d torrents"
1537msgstr "Tải %d torrents"
1538
1539#: ../libtransmission/torrent.c:202
1540#, c-format
1541msgid "Got %d peers from tracker"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../libtransmission/torrent.c:216
1545#, c-format
1546msgid "Tracker warning: \"%s\""
1547msgstr ""
1548
1549#: ../libtransmission/torrent.c:223
1550#, c-format
1551msgid "Tracker error: \"%s\""
1552msgstr ""
1553
1554#: ../libtransmission/torrent.c:1223
1555msgid "Done"
1556msgstr "Xong"
1557
1558#: ../libtransmission/torrent.c:1226
1559msgid "Complete"
1560msgstr "Hoàn thành"
1561
1562#: ../libtransmission/torrent.c:1229
1563msgid "Incomplete"
1564msgstr "ChÆ°a hoàn thành"
1565
1566#: ../libtransmission/upnp.c:26
1567msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1568msgstr "Mở cổng (UPnP)"
1569
1570#: ../libtransmission/upnp.c:103
1571#, c-format
1572msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1573msgstr ""
1574
1575#: ../libtransmission/upnp.c:106
1576#, c-format
1577msgid "Local Address is \"%s\""
1578msgstr "Địa chỉ cục bộ là \"%s\""
1579
1580#: ../libtransmission/upnp.c:139
1581#, c-format
1582msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1583msgstr ""
1584
1585#: ../libtransmission/upnp.c:173
1586#, c-format
1587msgid ""
1588"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../libtransmission/upnp.c:178
1592msgid "Port forwarding successful!"
1593msgstr "Mở cổng thành cÃŽng!"
1594
1595#: ../libtransmission/utils.c:460
1596msgid "Not a regular file"
1597msgstr "KhÃŽng phải là một tập tin chuẩn"
1598
1599#: ../libtransmission/utils.c:478
1600msgid "Memory allocation failed"
1601msgstr ""
1602
1603#. Node exists but isn't a folder
1604#: ../libtransmission/utils.c:574
1605#, c-format
1606msgid "File \"%s\" is in the way"
1607msgstr ""
1608
1609#: ../libtransmission/verify.c:146
1610msgid "Verifying torrent"
1611msgstr "Đang xác thá»±c torrent"
1612
1613#: ../libtransmission/verify.c:181
1614msgid "Queued for verification"
1615msgstr "Đợi để xác thá»±c"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.