source: branches/1.7x/po/fi.po @ 9061

Last change on this file since 9061 was 9061, checked in by charles, 13 years ago

update the GTK+ client's translations from Rosetta for 1.75 beta 1

File size: 43.0 KB
Line 
1# Finnish translation of PACKAGE
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package
4# Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: fi\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2009-09-05 18:51+0000\n"
11"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
12"Language-Team: -\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-07 22:24+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:49
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "JÀrjestÀ _aktiivisuuden mukaan"
23
24#: ../gtk/actions.c:50
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "JÀrjestÀ _nimen mukaan"
27
28#: ../gtk/actions.c:51
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "JÀrjestÀ _edistymisen mukaan"
31
32#: ../gtk/actions.c:52
33msgid "Sort by Rati_o"
34msgstr "JÀrjestÀ _suhteen mukaan"
35
36#: ../gtk/actions.c:53
37msgid "Sort by Stat_e"
38msgstr "JÀrjestÀ _tilan mukaan"
39
40#: ../gtk/actions.c:54
41msgid "Sort by T_racker"
42msgstr "JÀrjestÀ seuranta_palvelimen mukaan"
43
44#: ../gtk/actions.c:55
45msgid "Sort by A_ge"
46msgstr "JÀrjestÀ _iÀn mukaan"
47
48#: ../gtk/actions.c:56
49msgid "Sort by Time _Left"
50msgstr "JÀrjestÀ _jÀljellÀ olevan ajan mukaan"
51
52#: ../gtk/actions.c:57
53msgid "Sort by Si_ze"
54msgstr "JÀrjestÀ k_oon mukaan"
55
56#: ../gtk/actions.c:74
57msgid "_Main Window"
58msgstr "_PÀÀikkuna"
59
60#: ../gtk/actions.c:75
61msgid "Message _Log"
62msgstr "Viesti_loki"
63
64#: ../gtk/actions.c:90
65msgid "Temporary  Speed _Limits"
66msgstr "VÀliaikaiset _siirtorajoitukset"
67
68#: ../gtk/actions.c:91
69msgid "_Minimal View"
70msgstr "Pieni nÀky_mÀ"
71
72#: ../gtk/actions.c:92
73msgid "Re_verse Sort Order"
74msgstr "_KÀÀnteinen jÀrjestys"
75
76#: ../gtk/actions.c:93
77msgid "_Filterbar"
78msgstr "_Suodatinrivi"
79
80#: ../gtk/actions.c:94
81msgid "_Statusbar"
82msgstr "_Tilapalkki"
83
84#: ../gtk/actions.c:95
85msgid "_Toolbar"
86msgstr "_Työkalupalkki"
87
88#: ../gtk/actions.c:100
89msgid "_Torrent"
90msgstr "_Torrent"
91
92#: ../gtk/actions.c:101
93msgid "_View"
94msgstr "_NÀytÀ"
95
96#: ../gtk/actions.c:102
97msgid "_Sort Torrents By"
98msgstr "JÀrje_stÀ torrentit"
99
100#: ../gtk/actions.c:103
101msgid "_Edit"
102msgstr "_Muokkaa"
103
104#: ../gtk/actions.c:104
105msgid "_Help"
106msgstr "_Ohje"
107
108#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
109msgid "Add a torrent"
110msgstr "LisÀÀ torrent"
111
112#: ../gtk/actions.c:106
113msgid "_Add..."
114msgstr "_LisÀÀ..."
115
116#: ../gtk/actions.c:107
117msgid "_Start"
118msgstr "_Aloita"
119
120#: ../gtk/actions.c:107
121msgid "Start torrent"
122msgstr "Aloita torrent"
123
124#: ../gtk/actions.c:108
125msgid "_Statistics"
126msgstr "_Tilastot"
127
128#: ../gtk/actions.c:109 ../gtk/add-dialog.c:362
129msgid "_Verify Local Data"
130msgstr "_Tarkista paikallinen data"
131
132#: ../gtk/actions.c:110
133msgid "_Pause"
134msgstr "_Tauko"
135
136#: ../gtk/actions.c:110
137msgid "Pause torrent"
138msgstr "PysÀytÀ torrent"
139
140#: ../gtk/actions.c:111
141msgid "_Pause All"
142msgstr "_PysÀytÀ kaikki"
143
144#: ../gtk/actions.c:111
145msgid "Pause all torrents"
146msgstr "PysÀytÀ kaikki torrentit"
147
148#: ../gtk/actions.c:112
149msgid "_Start All"
150msgstr "_KÀynnistÀ kaikki"
151
152#: ../gtk/actions.c:112
153msgid "Start all torrents"
154msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit"
155
156#: ../gtk/actions.c:113
157msgid "Set _Location"
158msgstr "Aseta _sijainti"
159
160#: ../gtk/actions.c:114
161msgid "Remove torrent"
162msgstr "Poista torrentti"
163
164#: ../gtk/actions.c:115
165msgid "_Delete Files and Remove"
166msgstr "_Poista tiedostoineen"
167
168#: ../gtk/actions.c:116
169msgid "_New..."
170msgstr "_Uusi..."
171
172#: ../gtk/actions.c:116
173msgid "Create a torrent"
174msgstr "Luo uusi torrent"
175
176#: ../gtk/actions.c:117
177msgid "_Quit"
178msgstr "_Poistu"
179
180#: ../gtk/actions.c:118
181msgid "Select _All"
182msgstr "Valitse _Kaikki"
183
184#: ../gtk/actions.c:119
185msgid "Dese_lect All"
186msgstr "Poista va_linnat"
187
188#: ../gtk/actions.c:121
189msgid "Torrent properties"
190msgstr "Torrentin ominaisuudet"
191
192#: ../gtk/actions.c:122
193msgid "_Open Folder"
194msgstr "_Avaa kansio"
195
196#: ../gtk/actions.c:124
197msgid "_Contents"
198msgstr "_SisÀltö"
199
200#: ../gtk/actions.c:125
201msgid "Ask Tracker for _More Peers"
202msgstr "PyydÀ seurantapalveli_melta lisÀÀ vertaisia"
203
204#: ../gtk/add-dialog.c:241
205msgid "Torrent files"
206msgstr "Torrent-tiedostot"
207
208#: ../gtk/add-dialog.c:246
209msgid "All files"
210msgstr "Kaikki tiedostot"
211
212#: ../gtk/add-dialog.c:275
213msgid "Torrent Options"
214msgstr "Torrentin asetukset"
215
216#: ../gtk/add-dialog.c:299
217msgid "_Move source file to Trash"
218msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedosto roskakoriin"
219
220#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:297
221msgid "_Start when added"
222msgstr "_Aloita kun lisÀtÀÀn"
223
224#: ../gtk/add-dialog.c:312
225msgid "_Torrent file:"
226msgstr "_Torrent-tiedosto:"
227
228#: ../gtk/add-dialog.c:318
229msgid "Select Source File"
230msgstr "Valitse lÀhdetiedosto"
231
232#: ../gtk/add-dialog.c:330
233msgid "_Destination folder:"
234msgstr "_Kohdehakemisto:"
235
236#: ../gtk/add-dialog.c:337
237msgid "Select Destination Folder"
238msgstr "Valitse kohdehakemisto"
239
240#: ../gtk/add-dialog.c:443
241msgid "Add a Torrent"
242msgstr "LisÀÀ torrent"
243
244#: ../gtk/add-dialog.c:460 ../gtk/tr-prefs.c:293
245msgid "Display _options dialog"
246msgstr "_NÀytÀ asetukset-valintaikkuna"
247
248#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:140 ../libtransmission/fdlimit.c:307
249#: ../libtransmission/metainfo.c:110 ../libtransmission/utils.c:627
250#: ../libtransmission/utils.c:638
251#, c-format
252msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
253msgstr "Ei voitu luoda \"%1$s\": %2$s"
254
255#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1542
256#: ../libtransmission/fdlimit.c:336
257#, c-format
258msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
259msgstr "Ei voitu avata \"%1$s\": %2$s"
260
261#: ../gtk/conf.c:94
262#, c-format
263msgid "%s is already running."
264msgstr "%s on jo kÀynnissÀ."
265
266#: ../gtk/conf.c:448 ../gtk/conf.c:453
267#, c-format
268msgid "Importing \"%s\""
269msgstr "Tuodaan \"%s\""
270
271#: ../gtk/details.c:470 ../gtk/file-list.c:579
272msgid "High"
273msgstr "Korkea"
274
275#: ../gtk/details.c:471 ../gtk/file-list.c:580
276msgid "Normal"
277msgstr "Normaali"
278
279#: ../gtk/details.c:472 ../gtk/file-list.c:581
280msgid "Low"
281msgstr "Matala"
282
283#: ../gtk/details.c:508 ../gtk/tr-prefs.c:1395
284msgid "Speed"
285msgstr "Nopeus"
286
287#: ../gtk/details.c:510
288msgid "Honor global _limits"
289msgstr "Noudata yleisiÀ _rajoituksia"
290
291#: ../gtk/details.c:515 ../gtk/tr-prefs.c:1180
292msgid "Limit _download speed (KB/s):"
293msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
294
295#: ../gtk/details.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1187
296msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
297msgstr "Rajoita lÀhetysnope_utta (Kt/s):"
298
299#: ../gtk/details.c:539
300msgid "Torrent _priority:"
301msgstr "Torrentin _tÀrkeys:"
302
303#: ../gtk/details.c:543
304msgid "Seed-Until Ratio"
305msgstr "Jaa kunnes suhde:"
306
307#: ../gtk/details.c:546
308msgid "Use _global settings"
309msgstr "KÀytÀ _yleisiÀ asetuksia"
310
311#: ../gtk/details.c:555
312msgid "Seed _regardless of ratio"
313msgstr "Jaa suhteesta _vÀlittÀmÀttÀ"
314
315#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311
316msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
317msgstr "Jaa _torrenttia, kunnen suhde on:"
318
319#: ../gtk/details.c:581
320msgid "Peer Connections"
321msgstr "Vertaisyhteydet"
322
323#: ../gtk/details.c:584
324msgid "_Maximum peers:"
325msgstr "Suurin _mÀÀrÀ vertaisia:"
326
327#: ../gtk/details.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
328msgid "Waiting to verify local data"
329msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta"
330
331#: ../gtk/details.c:604
332msgid "Verifying local data"
333msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa"
334
335#: ../gtk/details.c:605
336msgid "Downloading"
337msgstr "Ladataan"
338
339#: ../gtk/details.c:606
340msgid "Seeding"
341msgstr "Jaetaan"
342
343#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
344msgid "Paused"
345msgstr "Tauko"
346
347#: ../gtk/details.c:618 ../gtk/details.c:1346 ../gtk/details.c:1643
348#: ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1348
349msgid "None"
350msgstr "Ei mitÀÀn"
351
352#: ../gtk/details.c:619 ../gtk/details.c:1645 ../gtk/file-list.c:582
353msgid "Mixed"
354msgstr "Sekalainen"
355
356#: ../gtk/details.c:639
357msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
358msgstr ""
359"Yksityinen tÀlle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX otetaan pois kÀytöstÀ"
360
361#: ../gtk/details.c:641
362msgid "Public torrent"
363msgstr "Julkinen torrent"
364
365#: ../gtk/details.c:663
366#, c-format
367msgid "Created by %1$s"
368msgstr "Luoja: %1$s"
369
370#: ../gtk/details.c:665
371#, c-format
372msgid "Created on %1$s"
373msgstr "PÀivÀmÀÀrÀ: %1$s"
374
375#: ../gtk/details.c:667
376#, c-format
377msgid "Created by %1$s on %2$s"
378msgstr "Tehnyt %1$s %2$s"
379
380#: ../gtk/details.c:758
381#, c-format
382msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
383msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
384msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)"
385msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa @ %3$s)"
386
387#: ../gtk/details.c:764
388#, c-format
389msgid "%1$s (%2$'d piece)"
390msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
391msgstr[0] "%1$s (%2$'d kappale)"
392msgstr[1] "%1$s (%2$'d kappaleet)"
393
394#: ../gtk/details.c:798
395#, c-format
396msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
397msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Tarkistamaton"
398
399#: ../gtk/details.c:800
400#, c-format
401msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
402msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
403
404#: ../gtk/details.c:820
405#, c-format
406msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
407msgstr "%1$s (+%2$s tuhoutunut)"
408
409#: ../gtk/details.c:893
410msgid "Active now"
411msgstr "Nyt aktiivinen"
412
413#: ../gtk/details.c:897
414#, c-format
415msgid "%1$s ago"
416msgstr "%1$s sitten"
417
418#: ../gtk/details.c:916
419msgid "Activity"
420msgstr "Aktiivisuus"
421
422#: ../gtk/details.c:920
423msgid "Torrent size:"
424msgstr "Torrentin koko:"
425
426#: ../gtk/details.c:924
427msgid "Have:"
428msgstr "Ladattu:"
429
430#: ../gtk/details.c:928 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
431msgid "Downloaded:"
432msgstr "Ladattu:"
433
434#: ../gtk/details.c:932 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
435msgid "Uploaded:"
436msgstr "LÀhetetty:"
437
438#: ../gtk/details.c:936 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
439msgid "Ratio:"
440msgstr "Suhde:"
441
442#: ../gtk/details.c:940
443msgid "State:"
444msgstr "Tila:"
445
446#: ../gtk/details.c:944
447msgid "Running time:"
448msgstr "KÀyntiaika:"
449
450#: ../gtk/details.c:948
451msgid "Last activity:"
452msgstr "Viimeisin aktiivisuus:"
453
454#: ../gtk/details.c:952
455msgid "Error:"
456msgstr "Virhe"
457
458#: ../gtk/details.c:956
459msgid "Details"
460msgstr "Yksityiskohtainen nÀkymÀ"
461
462#: ../gtk/details.c:962
463msgid "Location:"
464msgstr "Sijainti:"
465
466#: ../gtk/details.c:969
467msgid "Hash:"
468msgstr "Tiiviste:"
469
470#: ../gtk/details.c:974
471msgid "Privacy:"
472msgstr "Yksityisyys:"
473
474#: ../gtk/details.c:979
475msgid "Origin:"
476msgstr "LÀhde:"
477
478#: ../gtk/details.c:996
479msgid "Comment:"
480msgstr "Kommentti:"
481
482#: ../gtk/details.c:1028
483msgid "Webseeds"
484msgstr "Web-lÀhteet"
485
486#: ../gtk/details.c:1030 ../gtk/details.c:1070
487msgid "Down"
488msgstr "Ladattu"
489
490#: ../gtk/details.c:1068
491msgid "Address"
492msgstr "Osoite"
493
494#: ../gtk/details.c:1072
495msgid "Up"
496msgstr "LÀhetetty"
497
498#: ../gtk/details.c:1073
499msgid "Client"
500msgstr "Ohjelma"
501
502#: ../gtk/details.c:1074
503msgid "%"
504msgstr "%"
505
506#: ../gtk/details.c:1075
507msgid "Status"
508msgstr "Tila"
509
510#: ../gtk/details.c:1403
511msgid "Optimistic unchoke"
512msgstr "Optimistinen vapautus"
513
514#: ../gtk/details.c:1404
515msgid "Downloading from this peer"
516msgstr "Lataus kÀynnissÀ tÀltÀ vertaiselta"
517
518#: ../gtk/details.c:1405
519msgid "We would download from this peer if they would let us"
520msgstr "TÀltÀ vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa"
521
522#: ../gtk/details.c:1406
523msgid "Uploading to peer"
524msgstr "LÀhetetÀÀn vertaiselle"
525
526#: ../gtk/details.c:1407
527msgid "We would upload to this peer if they asked"
528msgstr "TÀlle vertaiselle lÀhetettÀisiin pyydettÀessÀ"
529
530#: ../gtk/details.c:1408
531msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
532msgstr "KÀyttÀjÀ on vapauttanut meidÀt, mutta emme ole kiinnostuneita"
533
534#: ../gtk/details.c:1409
535msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
536msgstr "Vapautimme tÀmÀn kÀyttÀjÀn, mutta he eivÀt ole kiinnostuneita"
537
538#: ../gtk/details.c:1410
539msgid "Encrypted connection"
540msgstr "Salattu yhteys"
541
542#: ../gtk/details.c:1411
543msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
544msgstr "Vertainen löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla"
545
546#: ../gtk/details.c:1412
547msgid "Peer was discovered through DHT"
548msgstr "Vertainen löydettiin DHT:n avulla"
549
550#: ../gtk/details.c:1413
551msgid "Peer is an incoming connection"
552msgstr "Vertainen on saapuva yhteys"
553
554#: ../gtk/details.c:1596
555msgid "<b>Seeders:</b>"
556msgstr "<b>LÀhteet:</b>"
557
558#: ../gtk/details.c:1603
559msgid "<b>Leechers:</b>"
560msgstr "<b>Lataajat:</b>"
561
562#: ../gtk/details.c:1610
563msgid "<b>Times Completed:</b>"
564msgstr "<b>Valmistumiskerrat:</b>"
565
566#: ../gtk/details.c:1644
567msgid "Now"
568msgstr "Nyt"
569
570#: ../gtk/details.c:1646
571msgid "None sent"
572msgstr "MitÀÀn ei lÀhetetty"
573
574#: ../gtk/details.c:1647
575msgid "In progress"
576msgstr "KÀynnissÀ"
577
578#: ../gtk/details.c:1792 ../gtk/makemeta-ui.c:425
579msgid "Trackers"
580msgstr "Seurantapalvelimet"
581
582#: ../gtk/details.c:1799
583msgid "Scrape"
584msgstr "Raapaisu"
585
586#: ../gtk/details.c:1801
587msgid "Last scrape at:"
588msgstr "Viimeisin raapaisu:"
589
590#: ../gtk/details.c:1806 ../gtk/details.c:1828
591msgid "Tracker responded:"
592msgstr "Seurantapalvelin vastasi:"
593
594#: ../gtk/details.c:1811
595msgid "Next scrape in:"
596msgstr "Seuraava raapaisu:"
597
598#: ../gtk/details.c:1817
599msgid "Announce"
600msgstr "Ilmoita"
601
602#: ../gtk/details.c:1821
603msgid "Tracker:"
604msgstr "Seurantapalvelin:"
605
606#: ../gtk/details.c:1823
607msgid "Last announce at:"
608msgstr "Viimeisin ilmoitus:"
609
610#: ../gtk/details.c:1833
611msgid "Next announce in:"
612msgstr "Seuraava ilmoitus:"
613
614#. how long until the tracker will honor user
615#. * pressing the "ask for more peers" button
616#: ../gtk/details.c:1840
617msgid "Manual announce allowed in:"
618msgstr "Manuaalinen ilmoitus sallittu:"
619
620#: ../gtk/details.c:1914 ../gtk/msgwin.c:193
621msgid "Information"
622msgstr "Tiedot"
623
624#: ../gtk/details.c:1918
625msgid "Peers"
626msgstr "Vertaiset"
627
628#: ../gtk/details.c:1922 ../gtk/tr-prefs.c:961 ../gtk/tr-window.c:848
629msgid "Tracker"
630msgstr "Seurantapalvelin"
631
632#: ../gtk/details.c:1927 ../gtk/tr-window.c:848
633msgid "Files"
634msgstr "Tiedostot"
635
636#: ../gtk/details.c:1932
637msgid "Options"
638msgstr "Valinnat"
639
640#: ../gtk/details.c:1960
641#, c-format
642msgid "%s Properties"
643msgstr "%s:n ominaisuudet"
644
645#: ../gtk/details.c:1970
646#, c-format
647msgid "%'d Torrent Properties"
648msgstr "%'d torrentin ominaisuudet"
649
650#: ../gtk/dialogs.c:121
651msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
652msgstr "<big><b>Lopetetaanko Transmission?</b></big>"
653
654#: ../gtk/dialogs.c:133
655msgid "_Don't ask me again"
656msgstr "_ÄlÀ kysy uudelleen"
657
658#: ../gtk/dialogs.c:236
659msgid "Remove torrent?"
660msgid_plural "Remove torrents?"
661msgstr[0] "Poista torrent"
662msgstr[1] "Poista torrentit"
663
664#: ../gtk/dialogs.c:242
665msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
666msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
667msgstr[0] "Poistetaanko tÀmÀn torrentin ladatut tiedostot?"
668msgstr[1] "Poistetaanko nÀiden torrenttien ladatut tiedostot?"
669
670#: ../gtk/dialogs.c:255
671msgid "This torrent has not finished downloading."
672msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
673msgstr[0] "TÀmÀn torrentin lataus on vielÀ kesken."
674msgstr[1] "NÀiden torrenttien lataus on vielÀ kesken."
675
676#: ../gtk/dialogs.c:261
677msgid "This torrent is connected to peers."
678msgid_plural "These torrents are connected to peers."
679msgstr[0] "TÀmÀ torrentti on yhteydessÀ vertaisiinsa."
680msgstr[1] "NÀmÀ torrentit ovat yhteydessÀ vertaisiinsa."
681
682#: ../gtk/dialogs.c:268
683msgid "One of these torrents is connected to peers."
684msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
685msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessÀ vertaisiinsa."
686msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydessÀ vertaisiinsa."
687
688#: ../gtk/dialogs.c:275
689msgid "One of these torrents has not finished downloading."
690msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
691msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielÀ kesken."
692msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielÀ kesken."
693
694#. add "enabled" column
695#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/file-list.c:743
696msgid "Download"
697msgstr "Lataus"
698
699#. add priority column
700#: ../gtk/file-list.c:610 ../gtk/file-list.c:757
701msgid "Priority"
702msgstr "TÀrkeys"
703
704#: ../gtk/file-list.c:715
705msgid "File"
706msgstr "Tiedosto"
707
708#. add "progress" column
709#: ../gtk/file-list.c:730
710msgid "Progress"
711msgstr "Tila"
712
713#: ../gtk/main.c:348
714msgid "Start with all torrents paused"
715msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit pysÀytettyinÀ"
716
717#: ../gtk/main.c:350
718msgid "Show version number and exit"
719msgstr "NÀytÀ versionumero ja poistu"
720
721#: ../gtk/main.c:354
722msgid "Start minimized in system tray"
723msgstr "KÀynnistÀ pienennettynÀ ilmoitusalueelle"
724
725#: ../gtk/main.c:357
726msgid "Where to look for configuration files"
727msgstr "MistÀ etsitÀÀn asetustiedostoja"
728
729#: ../gtk/main.c:366
730msgid "Transmission"
731msgstr "Transmission"
732
733#: ../gtk/main.c:373
734msgid "[torrent files]"
735msgstr "[torrent-tiedostot]"
736
737#: ../gtk/main.c:699
738msgid "<b>Closing Connections</b>"
739msgstr "<b>Suljetaan yhteyksiÀ</b>"
740
741#: ../gtk/main.c:703
742msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
743msgstr "LÀhetetÀÀn lÀhetys/latausmÀÀriÀ seurantapalvelimelle..."
744
745#: ../gtk/main.c:708
746msgid "_Quit Now"
747msgstr "_Lopeta nyt"
748
749#: ../gtk/main.c:875
750msgid "Couldn't add corrupt torrent"
751msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
752msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lisÀtÀ"
753msgstr[1] "Vioittuneita torrenteja ei voi lisÀtÀ"
754
755#: ../gtk/main.c:882
756msgid "Couldn't add duplicate torrent"
757msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
758msgstr[0] "Samaa torrenttia ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
759msgstr[1] "Samoja torrentteja ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
760
761#: ../gtk/main.c:1160
762msgid "A fast and easy BitTorrent client"
763msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-asiakas"
764
765#: ../gtk/main.c:1165
766msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
767msgstr "TekijÀnoikeudet 2005-2009 Transmission-projekti"
768
769#. Translators: translate "translator-credits" as
770#. your name
771#. to have it appear in the credits in the "About"
772#. dialog
773#: ../gtk/main.c:1176
774msgid "translator-credits"
775msgstr ""
776"Launchpad Contributions:\n"
777"  Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n"
778"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
779"  Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n"
780"  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
781"  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
782"  Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
783"  Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n"
784"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
785"  Tuomas Aavikko https://launchpad.net/~taavikko\n"
786"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n"
787"  tommi svanbÀck https://launchpad.net/~svabari"
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
790msgid "Torrent created!"
791msgstr "Torrent luotu!"
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:130 ../gtk/makemeta-ui.c:144
794#, c-format
795msgid "Torrent creation failed: %s"
796msgstr "Torrentin luonti epÀonnistui: %s"
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:115
799msgid "Invalid URL"
800msgstr "Virheellinen verkko-osoite"
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:119
803msgid "Torrent creation cancelled"
804msgstr "Torrentin luonti peruutettiin"
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:126 ../libtransmission/blocklist.c:78
807#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:507
808#, c-format
809msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
810msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s"
811
812#: ../gtk/makemeta-ui.c:256 ../gtk/makemeta-ui.c:493
813msgid "No source selected"
814msgstr "LÀhdettÀ ei ole valittu"
815
816#. %1$s is the torrent size
817#. %2$'d is its number of files
818#: ../gtk/makemeta-ui.c:270
819#, c-format
820msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
821msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
822msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d-tiedosto</i>"
823msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d-tiedostoa</i>"
824
825#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
826#, c-format
827msgid "%'d Piece"
828msgid_plural "%'d Pieces"
829msgstr[0] "%'d osa"
830msgstr[1] "%'d osaa"
831
832#. %1$s is number of pieces;
833#. %2$s is how big each piece is
834#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
835#, c-format
836msgid "%1$s @ %2$s"
837msgstr "%1$s @ %2$s"
838
839#: ../gtk/makemeta-ui.c:352
840msgid "Choose Directory"
841msgstr "Valitse kansio"
842
843#: ../gtk/makemeta-ui.c:361
844msgid "Choose File"
845msgstr "Valitse tiedosto"
846
847#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
848msgid "New Torrent"
849msgstr "Uusi torrent"
850
851#: ../gtk/makemeta-ui.c:392
852msgid "Source"
853msgstr "LÀhdetiedosto:"
854
855#: ../gtk/makemeta-ui.c:403
856msgid "<i>No source selected</i>"
857msgstr "<i>LÀhdettÀ ei ole valittu</i>"
858
859#: ../gtk/makemeta-ui.c:413
860msgid "F_older"
861msgstr "_Kansio"
862
863#: ../gtk/makemeta-ui.c:418
864msgid "_File"
865msgstr "_Tiedosto"
866
867#: ../gtk/makemeta-ui.c:461
868msgid "<b>E_xtras</b>"
869msgstr "<b>E_kstrat</b>"
870
871#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
872msgid "Commen_t:"
873msgstr "_Kommentti:"
874
875#: ../gtk/makemeta-ui.c:472
876msgid "_Private torrent"
877msgstr "_Yksityinen torrent"
878
879#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1554
880#: ../libtransmission/blocklist.c:293
881#, c-format
882msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
883msgstr "Tiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
884
885#: ../gtk/msgwin.c:149
886msgid "Save Log"
887msgstr "Tallenna loki"
888
889#: ../gtk/msgwin.c:192
890msgid "Error"
891msgstr "Virhe"
892
893#: ../gtk/msgwin.c:194
894msgid "Debug"
895msgstr "Virheenkorjaus"
896
897#: ../gtk/msgwin.c:268
898msgid "Time"
899msgstr "Aika"
900
901#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:848
902msgid "Name"
903msgstr "Nimi"
904
905#: ../gtk/msgwin.c:276
906msgid "Message"
907msgstr "Viesti"
908
909#: ../gtk/msgwin.c:452
910msgid "Message Log"
911msgstr "Viestiloki"
912
913#: ../gtk/msgwin.c:486
914msgid "Level"
915msgstr "Taso"
916
917#: ../gtk/notify.c:94
918msgid "Torrent Complete"
919msgstr "Torrent on valmis"
920
921#: ../gtk/notify.c:102
922msgid "Open File"
923msgstr "Avaa tiedosto"
924
925#: ../gtk/notify.c:107
926msgid "Open Folder"
927msgstr "Avaa hakemisto"
928
929#: ../gtk/notify.c:121
930msgid "Torrent Added"
931msgstr "LisÀttiin torrent"
932
933#: ../gtk/relocate.c:68
934#, c-format
935msgid "Moving \"%s\""
936msgstr "SiirretÀÀn \"%s\""
937
938#: ../gtk/relocate.c:70
939msgid "This may take a moment..."
940msgstr "TÀmÀ voi viedÀ hetken..."
941
942#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
943msgid "Set Torrent Location"
944msgstr "Aseta torrentin sijainti"
945
946#: ../gtk/relocate.c:117
947msgid "Location"
948msgstr "Sijainti"
949
950#: ../gtk/relocate.c:124
951msgid "Torrent _location:"
952msgstr "Torrentin _sijainti:"
953
954#: ../gtk/relocate.c:125
955msgid "_Move from the current folder"
956msgstr "_SiirrÀ nykyisestÀ kansiosta"
957
958#: ../gtk/relocate.c:128
959msgid "Local data is _already there"
960msgstr "Paikallinen data on _jo siellÀ"
961
962#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
963#, c-format
964msgid "Started %'d time"
965msgid_plural "Started %'d times"
966msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kerran"
967msgstr[1] "KÀynnistetty %'d kertaa"
968
969#: ../gtk/stats.c:128
970msgid "Statistics"
971msgstr "Tilastot"
972
973#: ../gtk/stats.c:145
974msgid "Current Session"
975msgstr "Nykyinen istunto"
976
977#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
978msgid "Duration:"
979msgstr "Kesto:"
980
981#: ../gtk/stats.c:155
982msgid "Total"
983msgstr "YhteensÀ"
984
985#. %1$s is how much we've got,
986#. %2$s is how much we'll have when done,
987#. %3$.2f%% is a percentage of the two
988#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
989#, c-format
990msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
991msgstr "%1$s /%2$s (%3$.2f%%)"
992
993#. %1$s is how much we've got,
994#. %2$s is the torrent's total size,
995#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
996#. %4$s is how much we've uploaded,
997#. %5$s is our upload-to-download ratio
998#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
999#, c-format
1000msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1001msgstr "%1$s/%2$s (%3$.2f%%), lÀhetetty %4$s (suhde: %5$s)"
1002
1003#. %1$s is the torrent's total size,
1004#. %2$s is how much we've uploaded,
1005#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1006#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1007#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88
1008#, c-format
1009msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1010msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s maali: %4$s)"
1011
1012#. %1$s is the torrent's total size,
1013#. %2$s is how much we've uploaded,
1014#. %3$s is our upload-to-download ratio
1015#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:100
1016#, c-format
1017msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1018msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s)"
1019
1020#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247
1021msgid "Remaining time unknown"
1022msgstr "JÀljellÀ oleva aika tuntematon"
1023
1024#. time remaining
1025#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
1026#, c-format
1027msgid "%s remaining"
1028msgstr "%s jÀljellÀ"
1029
1030#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
1031#, c-format
1032msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1033msgstr "Latausnopeus: %1$s, lÀhetysnopeus: %2$s"
1034
1035#. download speed
1036#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:150
1037#, c-format
1038msgid "Down: %s"
1039msgstr "Latausnopeus: %s"
1040
1041#. upload speed
1042#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:153
1043#, c-format
1044msgid "Up: %s"
1045msgstr "LÀhetysnopeus: %s"
1046
1047#. the torrent isn't uploading or downloading
1048#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156 ../gtk/tr-icon.c:61
1049msgid "Idle"
1050msgstr "Jouten"
1051
1052#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/tr-torrent.c:240
1053#, c-format
1054msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1055msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa (%.1f%% testattu)"
1056
1057#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-window.c:1114
1058#: ../gtk/tr-window.c:1142
1059#, c-format
1060msgid "Ratio: %s"
1061msgstr "Jakosuhde: %s"
1062
1063#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
1064#, c-format
1065msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1066msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1067msgstr[0] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
1068msgstr[1] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
1069
1070#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243 ../gtk/tr-torrent.c:259
1071#, c-format
1072msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1073msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1074msgstr[0] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
1075msgstr[1] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
1076
1077#: ../gtk/tracker-list.c:344
1078msgid "Tier"
1079msgstr "Taso"
1080
1081#: ../gtk/tracker-list.c:350
1082msgid "Announce URL"
1083msgstr "Julkistus-URL"
1084
1085#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1086msgid "BitTorrent Client"
1087msgstr "BitTorrent-asiakasohjelma"
1088
1089#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1090msgid "Download and share files over BitTorrent"
1091msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin kautta"
1092
1093#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1094msgid "Transmission BitTorrent Client"
1095msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakasohjelma"
1096
1097#: ../gtk/tr-core.c:1118
1098msgid "Transmission Bittorrent Client"
1099msgstr "Transmission-bittorrent-asiakasohjelma"
1100
1101#: ../gtk/tr-core.c:1119
1102msgid "BitTorrent Activity"
1103msgstr "BitTorrent-aktiivisuus"
1104
1105#: ../gtk/tr-core.c:1127
1106msgid "Disallowing desktop hibernation"
1107msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen estÀminen"
1108
1109#: ../gtk/tr-core.c:1130
1110#, c-format
1111msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1112msgstr "Lepotilan poistaminen kÀytöstÀ epÀonnistui: %s"
1113
1114#: ../gtk/tr-core.c:1154
1115msgid "Allowing desktop hibernation"
1116msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen salliminen"
1117
1118#: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:92
1119#, c-format
1120msgid "(Limit: %s)"
1121msgstr "(Raja: %s)"
1122
1123#. %1$s: current upload speed
1124#. * %2$s: current upload limit, if any
1125#. * %3$s: current download speed
1126#. * %4$s: current download limit, if any
1127#: ../gtk/tr-icon.c:99
1128#, c-format
1129msgid ""
1130"Transmission\n"
1131"Up: %1$s %2$s\n"
1132"Down: %3$s %4$s"
1133msgstr ""
1134"Transmission\n"
1135"Ulos: %1$s %2$s\n"
1136"SisÀÀn: %3$s %4$s"
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1139msgid "Adding Torrents"
1140msgstr "LisÀtÀÀn torrentteja"
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:284
1143msgid "Automatically _add torrents from:"
1144msgstr "LisÀÀ torrentit _automaattisesti kohteesta:"
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:301
1147msgid "Mo_ve source files to Trash"
1148msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedostot roskakoriin"
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:306
1151msgid "Save to _Location:"
1152msgstr "Tallenna _sijaintiin:"
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:1354
1155msgid "Limits"
1156msgstr "Rajoitukset"
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:335 ../gtk/tr-prefs.c:1404
1159msgid "Desktop"
1160msgstr "TyöpöytÀ"
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:337
1163msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1164msgstr "EstÀ _lepotila torrenttien ollessa aktiivisia"
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:341
1167msgid "Show Transmission in the system _tray"
1168msgstr "NÀytÀ Transmission _ilmoitusalueella"
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:345
1171msgid "Show popup _notifications"
1172msgstr "NÀytÀ _ponnahdusikkunahuomautukset"
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:372
1175#, c-format
1176msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1177msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1178msgstr[0] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀnnön)"
1179msgstr[1] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀntöÀ)"
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:402
1182#, c-format
1183msgid "Blocklist now has %'d rule."
1184msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1185msgstr[0] "Estolistassa on nyt %'d sÀÀntö."
1186msgstr[1] "Estolistassa on nyt %'d sÀÀntöÀ."
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:406
1189msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1190msgstr "<b>PÀivitys onnistui!</b>"
1191
1192#: ../gtk/tr-prefs.c:421
1193msgid "Update Blocklist"
1194msgstr "PÀivitÀ estolista"
1195
1196#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1197msgid "Getting new blocklist..."
1198msgstr "Haetaan uutta estolistaa..."
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:458
1201msgid "Allow encryption"
1202msgstr "Salli salaus"
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:459
1205msgid "Prefer encryption"
1206msgstr "Jos mahdollista, kÀytÀ salausta"
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1209msgid "Require encryption"
1210msgstr "Vaadi salausta"
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:504
1213msgid "Blocklist"
1214msgstr "Estolista"
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1217msgid "_Update"
1218msgstr "_PÀivitÀ"
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1221msgid "Enable _automatic updates"
1222msgstr "Salli _automaattiset pÀivitykset"
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398
1225msgid "Privacy"
1226msgstr "Tietosuoja"
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:529
1229msgid "_Encryption mode:"
1230msgstr "_Salaustila:"
1231
1232#: ../gtk/tr-prefs.c:533
1233msgid "Use PE_X to find more peers"
1234msgstr "KÀytÀ _PEX:iÀ vertaisten löytÀmiseksi"
1235
1236#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1237msgid ""
1238"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1239msgstr ""
1240"PEX:n avulla voit vaihtaa vertaislistoja jo yhdistettyjen vertaisten kanssa."
1241
1242#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1243msgid "Use _DHT to find more peers"
1244msgstr "KÀytÀ _DHT:tÀ vertaisten löytÀmiseksi"
1245
1246#: ../gtk/tr-prefs.c:542
1247msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1248msgstr "DHT:n avulla voit löytÀÀ vertaisia ilman seurantapalvelinta"
1249
1250#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1251msgid "Web Client"
1252msgstr "WWW-kÀyttöliittymÀ"
1253
1254#. "enabled" checkbutton
1255#: ../gtk/tr-prefs.c:756
1256msgid "_Enable web client"
1257msgstr "_KÀytÀ WWW-kÀyttöliittymÀÀ"
1258
1259#: ../gtk/tr-prefs.c:762
1260msgid "_Open web client"
1261msgstr "_Avaa WWW-kÀyttöliittymÀ"
1262
1263#: ../gtk/tr-prefs.c:771
1264msgid "Listening _port:"
1265msgstr "Kuunneltava _portti:"
1266
1267#. require authentication
1268#: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992
1269msgid "Use _authentication"
1270msgstr "KÀytÀ _todentamista"
1271
1272#. username
1273#: ../gtk/tr-prefs.c:783 ../gtk/tr-prefs.c:998
1274msgid "_Username:"
1275msgstr "_KÀyttÀjÀnimi"
1276
1277#. password
1278#: ../gtk/tr-prefs.c:790 ../gtk/tr-prefs.c:1004
1279msgid "Pass_word:"
1280msgstr "_Salasana:"
1281
1282#. require authentication
1283#: ../gtk/tr-prefs.c:798
1284msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1285msgstr "Salli ainoastaan nÀiden IP-osoitteiden yhdistÀÀ:"
1286
1287#: ../gtk/tr-prefs.c:823
1288msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1289msgstr ""
1290"IP-osoitteissa voidaan kÀyttÀÀ jokerimerkkejÀ, esimerkiksi 192.168.*.*"
1291
1292#: ../gtk/tr-prefs.c:845
1293msgid "Addresses:"
1294msgstr "Osoitteet:"
1295
1296#: ../gtk/tr-prefs.c:963
1297msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1298msgstr "YhdistÀ seurantapalvelimelle vÀli_palvelimen kautta"
1299
1300#: ../gtk/tr-prefs.c:968
1301msgid "Proxy _server:"
1302msgstr "VÀlipal_velin:"
1303
1304#: ../gtk/tr-prefs.c:976
1305msgid "Proxy _port:"
1306msgstr "VÀlipalvelimen _portti:"
1307
1308#: ../gtk/tr-prefs.c:979
1309msgid "Proxy _type:"
1310msgstr "VÀlipalvelimen _tyyppi:"
1311
1312#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
1313msgid "Every Day"
1314msgstr "Joka pÀivÀ"
1315
1316#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
1317msgid "Weekdays"
1318msgstr "Arkisin"
1319
1320#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
1321msgid "Weekends"
1322msgstr "Viikonloppuisin"
1323
1324#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
1325msgid "Sunday"
1326msgstr "Sunnuntaisin"
1327
1328#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
1329msgid "Monday"
1330msgstr "Maanantaisin"
1331
1332#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
1333msgid "Tuesday"
1334msgstr "Tiistaisin"
1335
1336#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
1337msgid "Wednesday"
1338msgstr "Keskiviikkoisin"
1339
1340#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1341msgid "Thursday"
1342msgstr "Torstaisin"
1343
1344#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
1345msgid "Friday"
1346msgstr "Perjantaisin"
1347
1348#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
1349msgid "Saturday"
1350msgstr "Lauantaisin"
1351
1352#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
1353msgid "Speed Limits"
1354msgstr "Nopeusrajoitukset"
1355
1356#: ../gtk/tr-prefs.c:1198
1357msgid "Temporary Speed Limits"
1358msgstr "VÀliaikaiset siirtorajoitukset"
1359
1360#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1361msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1362msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset kÀsin tai ajastettuina aikoina"
1363
1364#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1365msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1366msgstr "Rajoita _latausnopeutta (KB/s):"
1367
1368#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
1369msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1370msgstr "Rajoita l_Àhetysnopeutta (KB/s):"
1371
1372#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
1373msgid "_Scheduled times:"
1374msgstr "_MÀÀriteltyinÀ aikoina:"
1375
1376#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1377msgid " _to "
1378msgstr ""
1379
1380#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
1381msgid "_On days:"
1382msgstr "_PÀivisin:"
1383
1384#: ../gtk/tr-prefs.c:1270 ../gtk/tr-prefs.c:1335
1385msgid "Status unknown"
1386msgstr "Tuntematon tila"
1387
1388#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1389msgid "Port is <b>open</b>"
1390msgstr "Portti on <b>avoinna</b>"
1391
1392#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1393msgid "Port is <b>closed</b>"
1394msgstr "Portti on <b>suljettu</b>"
1395
1396#: ../gtk/tr-prefs.c:1306
1397msgid "<i>Testing...</i>"
1398msgstr "<i>Kokeillaan...</i>"
1399
1400#: ../gtk/tr-prefs.c:1328
1401msgid "Incoming Peers"
1402msgstr "Saapuvat vertaiset"
1403
1404#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1405msgid "_Port for incoming connections:"
1406msgstr "_Portti saapuville yhteyksille:"
1407
1408#: ../gtk/tr-prefs.c:1338
1409msgid "Te_st Port"
1410msgstr "_Kokeile porttia"
1411
1412#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1413msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1414msgstr "KÀytÀ UPnP- tai NAT-PMP-portti_vÀlitystÀ reitittimeltÀ"
1415
1416#: ../gtk/tr-prefs.c:1349
1417msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1418msgstr "Ota _satunnainen portti joka kerta, kun Transmission kÀynnistetÀÀn"
1419
1420#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1421msgid "Maximum peers per _torrent:"
1422msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ vertaisia _torrenttia kohti:"
1423
1424#: ../gtk/tr-prefs.c:1359
1425msgid "Maximum peers _overall:"
1426msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ _vertaisille:"
1427
1428#: ../gtk/tr-prefs.c:1377
1429msgid "Transmission Preferences"
1430msgstr "Transmissionin asetukset"
1431
1432#: ../gtk/tr-prefs.c:1392
1433msgid "Torrents"
1434msgstr "Torrentit"
1435
1436#: ../gtk/tr-prefs.c:1401
1437msgid "Network"
1438msgstr "Verkko"
1439
1440#: ../gtk/tr-prefs.c:1407
1441msgid "Web"
1442msgstr "Web"
1443
1444#: ../gtk/tr-prefs.c:1410
1445msgid "Proxy"
1446msgstr "VÀlityspalvelin"
1447
1448#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1449#, c-format
1450msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1451msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta (%.1f%% testattu)"
1452
1453#. %s is # of minutes
1454#: ../gtk/tr-torrent.c:253
1455#, c-format
1456msgid "%1$s remaining"
1457msgstr "%1$s jÀljellÀ"
1458
1459#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:166
1460msgid "Stopped"
1461msgstr "PysÀytetty"
1462
1463#: ../gtk/tr-window.c:191
1464msgid "Torrent"
1465msgstr "Torrentti"
1466
1467#: ../gtk/tr-window.c:309
1468msgid "Total Ratio"
1469msgstr "Kokonaissuhde"
1470
1471#: ../gtk/tr-window.c:310
1472msgid "Session Ratio"
1473msgstr "Istunnon suhde"
1474
1475#: ../gtk/tr-window.c:311
1476msgid "Total Transfer"
1477msgstr "Siirretty kaikkiaan"
1478
1479#: ../gtk/tr-window.c:312
1480msgid "Session Transfer"
1481msgstr "Siirretty istunnossa"
1482
1483#: ../gtk/tr-window.c:340
1484#, c-format
1485msgid ""
1486"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1487"(%1$s down, %2$s up)"
1488msgstr ""
1489"Napsauta poistaaksesi kÀytöstÀ vÀliaikaiset siirtorajoitukset\n"
1490"(%1$s sisÀÀn, %2$s ulos)"
1491
1492#: ../gtk/tr-window.c:341
1493#, c-format
1494msgid ""
1495"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1496"(%1$s down, %2$s up)"
1497msgstr ""
1498"Napsauta kÀyttÀÀksesi vÀliaikaisia siirtorajoituksia\n"
1499"(%1$s sisÀÀn, %2$s ulos)"
1500
1501#: ../gtk/tr-window.c:590
1502#, c-format
1503msgid "Tracker will allow requests in %s"
1504msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s"
1505
1506#: ../gtk/tr-window.c:661
1507msgid "Unlimited"
1508msgstr "Rajoittamaton"
1509
1510#: ../gtk/tr-window.c:728
1511msgid "Seed Forever"
1512msgstr "Jaa ikuisesti"
1513
1514#: ../gtk/tr-window.c:766
1515msgid "Limit Download Speed"
1516msgstr "Rajoita latausnopeutta"
1517
1518#: ../gtk/tr-window.c:770
1519msgid "Limit Upload Speed"
1520msgstr "Rajoita lÀhetysnopeutta"
1521
1522#: ../gtk/tr-window.c:777
1523msgid "Stop Seeding at Ratio"
1524msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa"
1525
1526#: ../gtk/tr-window.c:811
1527#, c-format
1528msgid "Stop at Ratio (%s)"
1529msgstr "PysÀytÀ suhteessa (%s)"
1530
1531#. show all torrents
1532#: ../gtk/tr-window.c:837
1533msgid "A_ll"
1534msgstr "_Kaikki"
1535
1536#. show only torrents that have connected peers
1537#: ../gtk/tr-window.c:839
1538msgid "_Active"
1539msgstr "_Aktiiviset"
1540
1541#. show only torrents that are trying to download
1542#: ../gtk/tr-window.c:841
1543msgid "_Downloading"
1544msgstr "_Ladataan"
1545
1546#. show only torrents that are trying to upload
1547#: ../gtk/tr-window.c:843
1548msgid "_Seeding"
1549msgstr "_Jaettavat"
1550
1551#. show only torrents that are paused
1552#: ../gtk/tr-window.c:845
1553msgid "_Paused"
1554msgstr "_PysÀytetyt"
1555
1556#: ../gtk/tr-window.c:1088
1557#, c-format
1558msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1559msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1560msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrentti"
1561msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia"
1562
1563#: ../gtk/tr-window.c:1094
1564#, c-format
1565msgid "%'d Torrent"
1566msgid_plural "%'d Torrents"
1567msgstr[0] "%'d torrentti"
1568msgstr[1] "%'d torrenttia"
1569
1570#: ../gtk/tr-window.c:1125 ../gtk/tr-window.c:1136
1571#, c-format
1572msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1573msgstr "LatausmÀÀrÀ: %1$s, lÀhetysmÀÀrÀ: %2$s"
1574
1575#: ../gtk/util.c:79
1576#, c-format
1577msgid "%'u byte"
1578msgid_plural "%'u bytes"
1579msgstr[0] "%'u tavu"
1580msgstr[1] "%'u tavua"
1581
1582#: ../gtk/util.c:87
1583#, c-format
1584msgid "%'.1f KB"
1585msgstr "%'.1f Kt"
1586
1587#: ../gtk/util.c:92
1588#, c-format
1589msgid "%'.1f MB"
1590msgstr "%'.1f Mt"
1591
1592#: ../gtk/util.c:97
1593#, c-format
1594msgid "%'.1f GB"
1595msgstr "%'.1f Gt"
1596
1597#. 0.0 KB to 999.9 KB
1598#: ../gtk/util.c:112
1599#, c-format
1600msgid "%'.1f KB/s"
1601msgstr "%'.1f Kt/s"
1602
1603#. 0.98 MB to 99.99 MB
1604#: ../gtk/util.c:114
1605#, c-format
1606msgid "%'.2f MB/s"
1607msgstr "%'.2f Mt/s"
1608
1609#. 100.0 MB to 999.9 MB
1610#: ../gtk/util.c:116
1611#, c-format
1612msgid "%'.1f MB/s"
1613msgstr "%'.1f Mt/s"
1614
1615#. insane speeds
1616#: ../gtk/util.c:118
1617#, c-format
1618msgid "%'.2f GB/s"
1619msgstr "%'.2f Gt/s"
1620
1621#: ../gtk/util.c:139
1622#, c-format
1623msgid "%'d day"
1624msgid_plural "%'d days"
1625msgstr[0] "%'d pÀivÀ"
1626msgstr[1] "%'d pÀivÀÀ"
1627
1628#: ../gtk/util.c:141
1629#, c-format
1630msgid "%'d hour"
1631msgid_plural "%'d hours"
1632msgstr[0] "%'d tunti"
1633msgstr[1] "%'d tuntia"
1634
1635#: ../gtk/util.c:144
1636#, c-format
1637msgid "%'d minute"
1638msgid_plural "%'d minutes"
1639msgstr[0] "%'d minuutti"
1640msgstr[1] "%'d minuuttia"
1641
1642#: ../gtk/util.c:146
1643#, c-format
1644msgid "%'d second"
1645msgid_plural "%'d seconds"
1646msgstr[0] "%'d sekunti"
1647msgstr[1] "%'d sekuntia"
1648
1649#: ../gtk/util.c:376
1650#, c-format
1651msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1652msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sisÀltÀÀ epÀkelpoja tietoja."
1653
1654#: ../gtk/util.c:380
1655#, c-format
1656msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1657msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" on jo kÀytössÀ."
1658
1659#: ../gtk/util.c:384
1660#, c-format
1661msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1662msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe."
1663
1664#: ../gtk/util.c:396
1665msgid "Error opening torrent"
1666msgstr "Virhe avattaessa torrenttia"
1667
1668#. did caller give us an uninitialized val?
1669#: ../libtransmission/bencode.c:1058
1670msgid "Invalid metadata"
1671msgstr "Virheellinen metatieto"
1672
1673#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1674#, c-format
1675msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1676msgstr "Estolista \"%s\" sisÀltÀÀ %'zu merkintÀÀ"
1677
1678#: ../libtransmission/blocklist.c:303
1679#, c-format
1680msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1681msgstr "Estolista \"%1$s\" pÀivitettiin %2$'d kohteella"
1682
1683#. %s is the torrent name
1684#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
1685msgid "Couldn't read resume file"
1686msgstr "Palautustiedostoa ei voitu lukea"
1687
1688#: ../libtransmission/fdlimit.c:296
1689#, c-format
1690msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
1691msgstr "Ei voitu luoda %1$s\":a. \"%2$s\" ei ole kansio."
1692
1693#: ../libtransmission/fdlimit.c:319
1694#, c-format
1695msgid "Preallocated file \"%s\""
1696msgstr "Esivarattu tiedostolle \"%s\""
1697
1698#: ../libtransmission/fdlimit.c:557
1699#, c-format
1700msgid "Couldn't create socket: %s"
1701msgstr "Socketin luominen epÀonnistui: %s"
1702
1703#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1704#, c-format
1705msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1706msgstr "Torrentin luoja ohittaa tiedoston \"%s\": %s"
1707
1708#: ../libtransmission/metainfo.c:473
1709#, c-format
1710msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1711msgstr "Virheellinen metatieto \"%s\""
1712
1713#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1714msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1715msgstr "Portin vÀlitys (NAT-PMP)"
1716
1717#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1718#, c-format
1719msgid "%s succeeded (%d)"
1720msgstr "%s valmistui (%d)"
1721
1722#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1723#, c-format
1724msgid "Found public address \"%s\""
1725msgstr "Löydettiin julkinen osoite \"%s\""
1726
1727#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1728#, c-format
1729msgid "no longer forwarding port %d"
1730msgstr "ei enÀÀ vÀlitetÀ porttia %d"
1731
1732#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1733#, c-format
1734msgid "Port %d forwarded successfully"
1735msgstr "Portti %d vÀlitettiin onnistuneesti"
1736
1737#: ../libtransmission/net.c:323
1738#, c-format
1739msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1740msgstr "LÀhdeosoitteen (%s) asettaminen %d: %s epÀonnistui"
1741
1742#: ../libtransmission/net.c:339
1743#, c-format
1744msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1745msgstr ""
1746"Ei voitu yhdistÀÀ pistokketta %d osoitteeseen %s porttiin %d (virheilmoitus "
1747"%d - %s)"
1748
1749#: ../libtransmission/net.c:392
1750#, c-format
1751msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1752msgstr "Porttia %d ei voitu asettaa %s:lle: %s"
1753
1754#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1755msgid "Port Forwarding"
1756msgstr "Portin vÀlitys"
1757
1758#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
1759msgid "Starting"
1760msgstr "KÀynnistetÀÀn"
1761
1762#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1763msgid "Forwarded"
1764msgstr "VÀlitetty"
1765
1766#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1767msgid "Stopping"
1768msgstr "PysÀytetÀÀn"
1769
1770#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1771msgid "Not forwarded"
1772msgstr "Ei vÀlitetty"
1773
1774#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1513
1775#, c-format
1776msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1777msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s"
1778
1779#. first %s is the application name
1780#. second %s is the version number
1781#: ../libtransmission/session.c:839
1782#, c-format
1783msgid "%s %s started"
1784msgstr "%s %s kÀynnistettiin"
1785
1786#: ../libtransmission/session.c:1578
1787#, c-format
1788msgid "Loaded %d torrents"
1789msgstr "Ladattiin %d torrenttia"
1790
1791#: ../libtransmission/torrent.c:273
1792#, c-format
1793msgid "Got %d peers from tracker"
1794msgstr "Saatiin %d vertaista seurantapalvelimelta"
1795
1796#: ../libtransmission/torrent.c:287
1797#, c-format
1798msgid "Tracker warning: \"%s\""
1799msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\""
1800
1801#: ../libtransmission/torrent.c:294
1802#, c-format
1803msgid "Tracker error: \"%s\""
1804msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\""
1805
1806#: ../libtransmission/torrent.c:1439
1807msgid "Done"
1808msgstr "Valmis"
1809
1810#: ../libtransmission/torrent.c:1442
1811msgid "Complete"
1812msgstr "Valmis"
1813
1814#: ../libtransmission/torrent.c:1445
1815msgid "Incomplete"
1816msgstr "KeskenerÀinen"
1817
1818#: ../libtransmission/upnp.c:26
1819msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1820msgstr "Portin vÀlitys (UPnP)"
1821
1822#: ../libtransmission/upnp.c:104
1823#, c-format
1824msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1825msgstr "Löydettiin internet-yhdyskÀytÀvÀlaite %s"
1826
1827#: ../libtransmission/upnp.c:107
1828#, c-format
1829msgid "Local Address is \"%s\""
1830msgstr "Paikallinen osoite on %s"
1831
1832#: ../libtransmission/upnp.c:144
1833#, c-format
1834msgid "Port %d isn't forwarded"
1835msgstr "Porttia %d ei uudelleenohjata"
1836
1837#: ../libtransmission/upnp.c:158
1838#, c-format
1839msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1840msgstr "Portin uudelleenohjaus \"%s\":n lÀpi lopetettu (palvelu \"%s\")"
1841
1842#: ../libtransmission/upnp.c:192
1843#, c-format
1844msgid ""
1845"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1846msgstr ""
1847"Portin uudelleenohjaus \"%s\":n lÀpi, palvelu \"%s\" (paikallinen osoite "
1848"%s:%d)."
1849
1850#: ../libtransmission/upnp.c:197
1851msgid "Port forwarding successful!"
1852msgstr "Portin vÀlitys onnistui."
1853
1854#: ../libtransmission/utils.c:521
1855msgid "Not a regular file"
1856msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto"
1857
1858#: ../libtransmission/utils.c:539
1859msgid "Memory allocation failed"
1860msgstr "Muistin varaus epÀonnistui"
1861
1862#. Node exists but isn't a folder
1863#: ../libtransmission/utils.c:637
1864#, c-format
1865msgid "File \"%s\" is in the way"
1866msgstr "Tiedosto %s on tiellÀ"
1867
1868#: ../libtransmission/verify.c:212
1869msgid "Verifying torrent"
1870msgstr "Tarkistetaan torrenttia"
1871
1872#: ../libtransmission/verify.c:247
1873msgid "Queued for verification"
1874msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.