source: branches/1.7x/po/is.po @ 9114

Last change on this file since 9114 was 9114, checked in by charles, 13 years ago

(1.7x gtk) update translations from rosetta

File size: 39.6 KB
Line 
1# Icelandic translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-04-26 23:37+0000\n"
12"Last-Translator: Rúnar Freyr Þorsteinsson <runarf@hive.is>\n"
13"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:49
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Flokka eftir _virkni"
24
25#: ../gtk/actions.c:50
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Flokka eftir _nafni"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Flokka eftir _framvindu"
32
33#: ../gtk/actions.c:52
34msgid "Sort by Rati_o"
35msgstr ""
36
37#: ../gtk/actions.c:53
38msgid "Sort by Stat_e"
39msgstr ""
40
41#: ../gtk/actions.c:54
42msgid "Sort by T_racker"
43msgstr ""
44
45#: ../gtk/actions.c:55
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Flokka eftir _aldri"
48
49#: ../gtk/actions.c:56
50msgid "Sort by Time _Left"
51msgstr ""
52
53#: ../gtk/actions.c:57
54msgid "Sort by Si_ze"
55msgstr "Flokka eftir StÊ_rð"
56
57#: ../gtk/actions.c:74
58msgid "_Main Window"
59msgstr "_Aðalgluggi"
60
61#: ../gtk/actions.c:75
62msgid "Message _Log"
63msgstr "_Skilaboðaannáll"
64
65#: ../gtk/actions.c:90
66msgid "Temporary  Speed _Limits"
67msgstr ""
68
69#: ../gtk/actions.c:91
70msgid "_Minimal View"
71msgstr "S_mÊkkuð sÃœn"
72
73#: ../gtk/actions.c:92
74msgid "Re_verse Sort Order"
75msgstr ""
76
77#: ../gtk/actions.c:93
78msgid "_Filterbar"
79msgstr "Sí_ustika"
80
81#: ../gtk/actions.c:94
82msgid "_Statusbar"
83msgstr "Stöðustika"
84
85#: ../gtk/actions.c:95
86msgid "_Toolbar"
87msgstr "_Tólastika"
88
89#: ../gtk/actions.c:100
90msgid "_Torrent"
91msgstr "S_traumur"
92
93#: ../gtk/actions.c:101
94msgid "_View"
95msgstr "_SÃœn"
96
97#: ../gtk/actions.c:102
98msgid "_Sort Torrents By"
99msgstr "_Flokka strauma eftir"
100
101#: ../gtk/actions.c:103
102msgid "_Edit"
103msgstr "_Breyta"
104
105#: ../gtk/actions.c:104
106msgid "_Help"
107msgstr "_Hjálp"
108
109#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
110msgid "Add a torrent"
111msgstr "BÊta við straum"
112
113#: ../gtk/actions.c:106
114msgid "_Add..."
115msgstr "_BÊta við..."
116
117#: ../gtk/actions.c:107
118msgid "_Start"
119msgstr "B_yrja"
120
121#: ../gtk/actions.c:107
122msgid "Start torrent"
123msgstr "Byrja að streyma"
124
125#: ../gtk/actions.c:108
126msgid "_Statistics"
127msgstr "_TölfrÊði"
128
129#: ../gtk/actions.c:109 ../gtk/add-dialog.c:362
130msgid "_Verify Local Data"
131msgstr "_Sannprófa ßau gögn sem komin eru"
132
133#: ../gtk/actions.c:110
134msgid "_Pause"
135msgstr "Gera _hlé"
136
137#: ../gtk/actions.c:110
138msgid "Pause torrent"
139msgstr "Gera hlé á straum"
140
141#: ../gtk/actions.c:111
142msgid "_Pause All"
143msgstr "_Bíða með allt"
144
145#: ../gtk/actions.c:111
146msgid "Pause all torrents"
147msgstr "Setja öll torrent á bið"
148
149#: ../gtk/actions.c:112
150msgid "_Start All"
151msgstr "_Hefja Allt"
152
153#: ../gtk/actions.c:112
154msgid "Start all torrents"
155msgstr "Gangsetja alla strauma"
156
157#: ../gtk/actions.c:113
158msgid "Set _Location"
159msgstr ""
160
161#: ../gtk/actions.c:114
162msgid "Remove torrent"
163msgstr "FjarlÊgja straum"
164
165#: ../gtk/actions.c:115
166msgid "_Delete Files and Remove"
167msgstr "_Eyða skrám og fjarlÊgja"
168
169#: ../gtk/actions.c:116
170msgid "_New..."
171msgstr "_NÃœtt..."
172
173#: ../gtk/actions.c:116
174msgid "Create a torrent"
175msgstr "Skapa straum"
176
177#: ../gtk/actions.c:117
178msgid "_Quit"
179msgstr "_HÊtta"
180
181#: ../gtk/actions.c:118
182msgid "Select _All"
183msgstr "Velja _allt"
184
185#: ../gtk/actions.c:119
186msgid "Dese_lect All"
187msgstr "Velja _ekkert"
188
189#: ../gtk/actions.c:121
190msgid "Torrent properties"
191msgstr "Eiginleikar straums"
192
193#: ../gtk/actions.c:122
194msgid "_Open Folder"
195msgstr "_Opna möppu"
196
197#: ../gtk/actions.c:124
198msgid "_Contents"
199msgstr "_Innihald"
200
201#: ../gtk/actions.c:125
202msgid "Ask Tracker for _More Peers"
203msgstr "Biðja rekjara um _fleiri jafningja"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:241
206msgid "Torrent files"
207msgstr "Straumskrár"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:246
210msgid "All files"
211msgstr "Allar skrár"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:275
214msgid "Torrent Options"
215msgstr "Valkostir straums"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:299
218msgid "_Move source file to Trash"
219msgstr "_FÊra frumskrá í Ruslið"
220
221#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:297
222msgid "_Start when added"
223msgstr "_Byrja ßegar bÊtt er við"
224
225#: ../gtk/add-dialog.c:312
226msgid "_Torrent file:"
227msgstr "_Straumskrá:"
228
229#: ../gtk/add-dialog.c:318
230msgid "Select Source File"
231msgstr "Velja frumskrá"
232
233#: ../gtk/add-dialog.c:330
234msgid "_Destination folder:"
235msgstr "Á_kvörðunarstaður:"
236
237#: ../gtk/add-dialog.c:337
238msgid "Select Destination Folder"
239msgstr "Velja möppu sem ákvörðunarstað"
240
241#: ../gtk/add-dialog.c:443
242msgid "Add a Torrent"
243msgstr "BÊta við straum"
244
245#: ../gtk/add-dialog.c:460 ../gtk/tr-prefs.c:293
246msgid "Display _options dialog"
247msgstr "SÃœna _valkostaglugga"
248
249#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:140 ../libtransmission/fdlimit.c:307
250#: ../libtransmission/metainfo.c:110 ../libtransmission/utils.c:627
251#: ../libtransmission/utils.c:638
252#, c-format
253msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
254msgstr "Gat ekki skapað \"%1$s\": %2$s"
255
256#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1542
257#: ../libtransmission/fdlimit.c:336
258#, c-format
259msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
260msgstr "Gat ekki opnað \"%1$s\": %2$s"
261
262#: ../gtk/conf.c:94
263#, c-format
264msgid "%s is already running."
265msgstr "%s er nú ßegar í gangi"
266
267#: ../gtk/conf.c:448 ../gtk/conf.c:453
268#, c-format
269msgid "Importing \"%s\""
270msgstr ""
271
272#: ../gtk/details.c:470 ../gtk/file-list.c:579
273msgid "High"
274msgstr "Mikið"
275
276#: ../gtk/details.c:471 ../gtk/file-list.c:580
277msgid "Normal"
278msgstr "Venjulegt"
279
280#: ../gtk/details.c:472 ../gtk/file-list.c:581
281msgid "Low"
282msgstr "Lítið"
283
284#: ../gtk/details.c:508 ../gtk/tr-prefs.c:1395
285msgid "Speed"
286msgstr "Hraði"
287
288#: ../gtk/details.c:510
289msgid "Honor global _limits"
290msgstr ""
291
292#: ../gtk/details.c:515 ../gtk/tr-prefs.c:1180
293msgid "Limit _download speed (KB/s):"
294msgstr "Skorða _niðurhalshraða (KB/s):"
295
296#: ../gtk/details.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1187
297msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
298msgstr "Skorða _upphalshraða (KB/s):"
299
300#: ../gtk/details.c:539
301msgid "Torrent _priority:"
302msgstr ""
303
304#: ../gtk/details.c:543
305msgid "Seed-Until Ratio"
306msgstr "Deila-ßangað til Hlutfall"
307
308#: ../gtk/details.c:546
309msgid "Use _global settings"
310msgstr ""
311
312#: ../gtk/details.c:555
313msgid "Seed _regardless of ratio"
314msgstr "Deila_óháð hlutfalli"
315
316#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311
317msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
318msgstr ""
319
320#: ../gtk/details.c:581
321msgid "Peer Connections"
322msgstr "Jafningjatengingar"
323
324#: ../gtk/details.c:584
325msgid "_Maximum peers:"
326msgstr "_Hámarksfjöldi jafningja:"
327
328#: ../gtk/details.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
329msgid "Waiting to verify local data"
330msgstr "Bíð eftir endurskoðun sóttra gagna"
331
332#: ../gtk/details.c:604
333msgid "Verifying local data"
334msgstr "Yfirfer staðbundundin gögn"
335
336#: ../gtk/details.c:605
337msgid "Downloading"
338msgstr ""
339
340#: ../gtk/details.c:606
341msgid "Seeding"
342msgstr ""
343
344#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
345msgid "Paused"
346msgstr "Hlé"
347
348#: ../gtk/details.c:618 ../gtk/details.c:1346 ../gtk/details.c:1643
349#: ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1348
350msgid "None"
351msgstr "Ekkert"
352
353#: ../gtk/details.c:619 ../gtk/details.c:1645 ../gtk/file-list.c:582
354msgid "Mixed"
355msgstr "Blandað"
356
357#: ../gtk/details.c:639
358msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
359msgstr ""
360
361#: ../gtk/details.c:641
362msgid "Public torrent"
363msgstr "Almennur straumur"
364
365#: ../gtk/details.c:663
366#, c-format
367msgid "Created by %1$s"
368msgstr ""
369
370#: ../gtk/details.c:665
371#, c-format
372msgid "Created on %1$s"
373msgstr ""
374
375#: ../gtk/details.c:667
376#, c-format
377msgid "Created by %1$s on %2$s"
378msgstr ""
379
380#: ../gtk/details.c:758
381#, c-format
382msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
383msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
384msgstr[0] ""
385msgstr[1] ""
386
387#: ../gtk/details.c:764
388#, c-format
389msgid "%1$s (%2$'d piece)"
390msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
391msgstr[0] ""
392msgstr[1] ""
393
394#: ../gtk/details.c:798
395#, c-format
396msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
397msgstr ""
398
399#: ../gtk/details.c:800
400#, c-format
401msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
402msgstr ""
403
404#: ../gtk/details.c:820
405#, c-format
406msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
407msgstr ""
408
409#: ../gtk/details.c:893
410msgid "Active now"
411msgstr ""
412
413#: ../gtk/details.c:897
414#, c-format
415msgid "%1$s ago"
416msgstr ""
417
418#: ../gtk/details.c:916
419msgid "Activity"
420msgstr "Virkni"
421
422#: ../gtk/details.c:920
423msgid "Torrent size:"
424msgstr ""
425
426#: ../gtk/details.c:924
427msgid "Have:"
428msgstr "Heimkomið:"
429
430#: ../gtk/details.c:928 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
431msgid "Downloaded:"
432msgstr "Sótt:"
433
434#: ../gtk/details.c:932 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
435msgid "Uploaded:"
436msgstr "Sent:"
437
438#: ../gtk/details.c:936 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
439msgid "Ratio:"
440msgstr "Hlutfall:"
441
442#: ../gtk/details.c:940
443msgid "State:"
444msgstr "Staða:"
445
446#: ../gtk/details.c:944
447msgid "Running time:"
448msgstr ""
449
450#: ../gtk/details.c:948
451msgid "Last activity:"
452msgstr ""
453
454#: ../gtk/details.c:952
455msgid "Error:"
456msgstr "Villa:"
457
458#: ../gtk/details.c:956
459msgid "Details"
460msgstr "Nánar"
461
462#: ../gtk/details.c:962
463msgid "Location:"
464msgstr ""
465
466#: ../gtk/details.c:969
467msgid "Hash:"
468msgstr "TÊtigildi:"
469
470#: ../gtk/details.c:974
471msgid "Privacy:"
472msgstr "Gagnaleynd:"
473
474#: ../gtk/details.c:979
475msgid "Origin:"
476msgstr ""
477
478#: ../gtk/details.c:996
479msgid "Comment:"
480msgstr "Athugasemd:"
481
482#: ../gtk/details.c:1028
483msgid "Webseeds"
484msgstr ""
485
486#: ../gtk/details.c:1030 ../gtk/details.c:1070
487msgid "Down"
488msgstr "Niður"
489
490#: ../gtk/details.c:1068
491msgid "Address"
492msgstr "Veffang"
493
494#: ../gtk/details.c:1072
495msgid "Up"
496msgstr "Upp"
497
498#: ../gtk/details.c:1073
499msgid "Client"
500msgstr "Biðlari"
501
502#: ../gtk/details.c:1074
503msgid "%"
504msgstr "%"
505
506#: ../gtk/details.c:1075
507msgid "Status"
508msgstr "Staða"
509
510#: ../gtk/details.c:1403
511msgid "Optimistic unchoke"
512msgstr "BjartsÃœn afkÊfing"
513
514#: ../gtk/details.c:1404
515msgid "Downloading from this peer"
516msgstr "Niðurhala frá ßessum aðila"
517
518#: ../gtk/details.c:1405
519msgid "We would download from this peer if they would let us"
520msgstr ""
521"Við mundum niðurhala frá ßessum jafningja ef ßeir mundu leyfa okkur ßað"
522
523#: ../gtk/details.c:1406
524msgid "Uploading to peer"
525msgstr "Sendi gögn til jafningja"
526
527#: ../gtk/details.c:1407
528msgid "We would upload to this peer if they asked"
529msgstr "Við mundum hlaða upp til ßessa jafningja ef ßeir báðu um ßað"
530
531#: ../gtk/details.c:1408
532msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
533msgstr "Jafninginn hefur afkÊft okkur, en við höfum ekki áhuga"
534
535#: ../gtk/details.c:1409
536msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
537msgstr "Við höfum afkÊfðt ßennan jafningja, en ßeir hafa engan áhuga"
538
539#: ../gtk/details.c:1410
540msgid "Encrypted connection"
541msgstr "Dulrituð tenging"
542
543#: ../gtk/details.c:1411
544msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
545msgstr "Jafningi var fundinn með \"Peer Exchange (PEX)\""
546
547#: ../gtk/details.c:1412
548msgid "Peer was discovered through DHT"
549msgstr ""
550
551#: ../gtk/details.c:1413
552msgid "Peer is an incoming connection"
553msgstr "Jafninginn er aðkomandi tenging"
554
555#: ../gtk/details.c:1596
556msgid "<b>Seeders:</b>"
557msgstr "<b>Deilendur:</b>"
558
559#: ../gtk/details.c:1603
560msgid "<b>Leechers:</b>"
561msgstr "<b>Sugur:</b>"
562
563#: ../gtk/details.c:1610
564msgid "<b>Times Completed:</b>"
565msgstr "<b>Fullklárað:</b>"
566
567#: ../gtk/details.c:1644
568msgid "Now"
569msgstr "Núna"
570
571#: ../gtk/details.c:1646
572msgid "None sent"
573msgstr ""
574
575#: ../gtk/details.c:1647
576msgid "In progress"
577msgstr "Vindur fram"
578
579#: ../gtk/details.c:1792 ../gtk/makemeta-ui.c:425
580msgid "Trackers"
581msgstr "Rekjendur"
582
583#: ../gtk/details.c:1799
584msgid "Scrape"
585msgstr "Skafa"
586
587#: ../gtk/details.c:1801
588msgid "Last scrape at:"
589msgstr "Síðasta sköfun:"
590
591#: ../gtk/details.c:1806 ../gtk/details.c:1828
592msgid "Tracker responded:"
593msgstr "Rekjari svaraði:"
594
595#: ../gtk/details.c:1811
596msgid "Next scrape in:"
597msgstr "NÊsta sköfun eftir:"
598
599#: ../gtk/details.c:1817
600msgid "Announce"
601msgstr "Tilkynna"
602
603#: ../gtk/details.c:1821
604msgid "Tracker:"
605msgstr "Rekjari:"
606
607#: ../gtk/details.c:1823
608msgid "Last announce at:"
609msgstr "Síðasta tilkynning:"
610
611#: ../gtk/details.c:1833
612msgid "Next announce in:"
613msgstr "NÊsta tilkynning eftir:"
614
615#. how long until the tracker will honor user
616#. * pressing the "ask for more peers" button
617#: ../gtk/details.c:1840
618msgid "Manual announce allowed in:"
619msgstr "Handvirk tilkynning leyfð eftir:"
620
621#: ../gtk/details.c:1914 ../gtk/msgwin.c:193
622msgid "Information"
623msgstr "UpplÃœsingar"
624
625#: ../gtk/details.c:1918
626msgid "Peers"
627msgstr "Jafningjar"
628
629#: ../gtk/details.c:1922 ../gtk/tr-prefs.c:961 ../gtk/tr-window.c:848
630msgid "Tracker"
631msgstr "Rekjari"
632
633#: ../gtk/details.c:1927 ../gtk/tr-window.c:848
634msgid "Files"
635msgstr "Skrár"
636
637#: ../gtk/details.c:1932
638msgid "Options"
639msgstr "Valkostir"
640
641#: ../gtk/details.c:1960
642#, c-format
643msgid "%s Properties"
644msgstr "Eiginleikar %s"
645
646#: ../gtk/details.c:1970
647#, c-format
648msgid "%'d Torrent Properties"
649msgstr ""
650
651#: ../gtk/dialogs.c:121
652msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
653msgstr "<big><b>HÊtta í forritinu?</b></big>"
654
655#: ../gtk/dialogs.c:133
656msgid "_Don't ask me again"
657msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
658
659#: ../gtk/dialogs.c:236
660msgid "Remove torrent?"
661msgid_plural "Remove torrents?"
662msgstr[0] "FjarlÊgja straum?"
663msgstr[1] "FjarlÊgja strauma?"
664
665#: ../gtk/dialogs.c:242
666msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
667msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
668msgstr[0] "Eyða sóttum skrám ßessa straums?"
669msgstr[1] "Eyða sóttum skrám ßessara strauma?"
670
671#: ../gtk/dialogs.c:255
672msgid "This torrent has not finished downloading."
673msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
674msgstr[0] "Niðurhal ßessa straums er ekki lokið ."
675msgstr[1] "Niðurhal ßessara strauma er ekki lokið ."
676
677#: ../gtk/dialogs.c:261
678msgid "This torrent is connected to peers."
679msgid_plural "These torrents are connected to peers."
680msgstr[0] "Þessi straumur er tengdur við jafningja"
681msgstr[1] "Þessi straumur er tengdur við jafningja"
682
683#: ../gtk/dialogs.c:268
684msgid "One of these torrents is connected to peers."
685msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
686msgstr[0] "Einn ßessara strauma er tengdur við jafningja."
687msgstr[1] "Sumir ßessara strauma eru tengdir við jafningja."
688
689#: ../gtk/dialogs.c:275
690msgid "One of these torrents has not finished downloading."
691msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
692msgstr[0] "Niðurhalning á einum af ßessum straumum er ekki lokið"
693msgstr[1] "Niðurhalning á nokkrum af ßessum straumum er ekki lokið"
694
695#. add "enabled" column
696#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/file-list.c:743
697msgid "Download"
698msgstr "Niðurhal"
699
700#. add priority column
701#: ../gtk/file-list.c:610 ../gtk/file-list.c:757
702msgid "Priority"
703msgstr "Forgangur"
704
705#: ../gtk/file-list.c:715
706msgid "File"
707msgstr "Skrá"
708
709#. add "progress" column
710#: ../gtk/file-list.c:730
711msgid "Progress"
712msgstr "Klárað"
713
714#: ../gtk/main.c:348
715msgid "Start with all torrents paused"
716msgstr "Byrja með alla strauma í hléi"
717
718#: ../gtk/main.c:350
719msgid "Show version number and exit"
720msgstr "SÃœna skráarútgáfu og hÊtta"
721
722#: ../gtk/main.c:354
723msgid "Start minimized in system tray"
724msgstr "RÊsa minnkað í kerfisbakka"
725
726#: ../gtk/main.c:357
727msgid "Where to look for configuration files"
728msgstr "Hvar skal leita að stillingaskrám"
729
730#: ../gtk/main.c:366
731msgid "Transmission"
732msgstr "Flutningur"
733
734#: ../gtk/main.c:373
735msgid "[torrent files]"
736msgstr "[straumskrár]"
737
738#: ../gtk/main.c:699
739msgid "<b>Closing Connections</b>"
740msgstr "<b>Loka tengingum</b>"
741
742#: ../gtk/main.c:703
743msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
744msgstr "Sendi heildarupp- og niðurhal til rekjara..."
745
746#: ../gtk/main.c:708
747msgid "_Quit Now"
748msgstr "_HÊtta núna"
749
750#: ../gtk/main.c:875
751msgid "Couldn't add corrupt torrent"
752msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
753msgstr[0] "Gat ekki bÊtt við skemmdum straum"
754msgstr[1] "Gat ekki bÊtt við skemmdum straumum"
755
756#: ../gtk/main.c:882
757msgid "Couldn't add duplicate torrent"
758msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
759msgstr[0] "Gat ekki bÊtt við tvítÊkum straum"
760msgstr[1] "Gat ekki bÊtt við tvítÊkum straumum"
761
762#: ../gtk/main.c:1160
763msgid "A fast and easy BitTorrent client"
764msgstr "Hraður og auðveldur BitTorrent biðlari"
765
766#: ../gtk/main.c:1165
767msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
768msgstr "Höfundarréttur 2005-2009 Transmission Verkefnið"
769
770#. Translators: translate "translator-credits" as
771#. your name
772#. to have it appear in the credits in the "About"
773#. dialog
774#: ../gtk/main.c:1176
775msgid "translator-credits"
776msgstr ""
777"Launchpad Contributions:\n"
778"  Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n"
779"  Elísabet Einarsdóttir https://launchpad.net/~eeinarsdottir\n"
780"  Freyr Gunnar Ólafsson https://launchpad.net/~gnarlin\n"
781"  Hlini Melsteð https://launchpad.net/~hlini\n"
782"  Rúnar Freyr Þorsteinsson https://launchpad.net/~runarf\n"
783"  Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
786msgid "Torrent created!"
787msgstr "Straumur skapaður!"
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:130 ../gtk/makemeta-ui.c:144
790#, c-format
791msgid "Torrent creation failed: %s"
792msgstr "Straumsköpun mistókst: %s"
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:115
795msgid "Invalid URL"
796msgstr "Ógild slóð"
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:119
799msgid "Torrent creation cancelled"
800msgstr "HÊtt við straumsköpun"
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:126 ../libtransmission/blocklist.c:78
803#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:507
804#, c-format
805msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
806msgstr "Gat ekki lesið \"%1$s\": %2$s"
807
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:256 ../gtk/makemeta-ui.c:493
809msgid "No source selected"
810msgstr "Engin uppspretta valin"
811
812#. %1$s is the torrent size
813#. %2$'d is its number of files
814#: ../gtk/makemeta-ui.c:270
815#, c-format
816msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
817msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
818msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d skrá</i>"
819msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d skrár</i>"
820
821#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
822#, c-format
823msgid "%'d Piece"
824msgid_plural "%'d Pieces"
825msgstr[0] "%'d Hluti"
826msgstr[1] "%'d Hlutar"
827
828#. %1$s is number of pieces;
829#. %2$s is how big each piece is
830#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
831#, c-format
832msgid "%1$s @ %2$s"
833msgstr "%1$s af stÊrðinni %2$s"
834
835#: ../gtk/makemeta-ui.c:352
836msgid "Choose Directory"
837msgstr "Velja möppu"
838
839#: ../gtk/makemeta-ui.c:361
840msgid "Choose File"
841msgstr "Velja skrá"
842
843#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
844msgid "New Torrent"
845msgstr "NÃœr straumur"
846
847#: ../gtk/makemeta-ui.c:392
848msgid "Source"
849msgstr "Uppspretta"
850
851#: ../gtk/makemeta-ui.c:403
852msgid "<i>No source selected</i>"
853msgstr "<i>Engin uppspretta valin</i>"
854
855#: ../gtk/makemeta-ui.c:413
856msgid "F_older"
857msgstr "_Mappa"
858
859#: ../gtk/makemeta-ui.c:418
860msgid "_File"
861msgstr "_Skrá"
862
863#: ../gtk/makemeta-ui.c:461
864msgid "<b>E_xtras</b>"
865msgstr "<b>_Aukahlutir</b>"
866
867#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
868msgid "Commen_t:"
869msgstr "A_thugasemd:"
870
871#: ../gtk/makemeta-ui.c:472
872msgid "_Private torrent"
873msgstr "_Einkastraumur"
874
875#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1554
876#: ../libtransmission/blocklist.c:293
877#, c-format
878msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
879msgstr "Gat ekki vistað skrána \"%1$s\": %2$s"
880
881#: ../gtk/msgwin.c:149
882msgid "Save Log"
883msgstr "Vista annál"
884
885#: ../gtk/msgwin.c:192
886msgid "Error"
887msgstr "Villa"
888
889#: ../gtk/msgwin.c:194
890msgid "Debug"
891msgstr "Aflúsa"
892
893#: ../gtk/msgwin.c:268
894msgid "Time"
895msgstr "Tími"
896
897#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:848
898msgid "Name"
899msgstr "Nafn"
900
901#: ../gtk/msgwin.c:276
902msgid "Message"
903msgstr "Skilaboð"
904
905#: ../gtk/msgwin.c:452
906msgid "Message Log"
907msgstr "Skilaboðaannáll"
908
909#: ../gtk/msgwin.c:486
910msgid "Level"
911msgstr "Stig"
912
913#: ../gtk/notify.c:94
914msgid "Torrent Complete"
915msgstr "Straumur fullkláraður"
916
917#: ../gtk/notify.c:102
918msgid "Open File"
919msgstr "Opna skrá"
920
921#: ../gtk/notify.c:107
922msgid "Open Folder"
923msgstr "Opna Möppu"
924
925#: ../gtk/notify.c:121
926msgid "Torrent Added"
927msgstr ""
928
929#: ../gtk/relocate.c:68
930#, c-format
931msgid "Moving \"%s\""
932msgstr ""
933
934#: ../gtk/relocate.c:70
935msgid "This may take a moment..."
936msgstr ""
937
938#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
939msgid "Set Torrent Location"
940msgstr ""
941
942#: ../gtk/relocate.c:117
943msgid "Location"
944msgstr "Staðsetning"
945
946#: ../gtk/relocate.c:124
947msgid "Torrent _location:"
948msgstr ""
949
950#: ../gtk/relocate.c:125
951msgid "_Move from the current folder"
952msgstr ""
953
954#: ../gtk/relocate.c:128
955msgid "Local data is _already there"
956msgstr ""
957
958#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
959#, c-format
960msgid "Started %'d time"
961msgid_plural "Started %'d times"
962msgstr[0] "Byrjað %'d sinni"
963msgstr[1] "Byrjað %'d sinnum"
964
965#: ../gtk/stats.c:128
966msgid "Statistics"
967msgstr "TölfrÊði"
968
969#: ../gtk/stats.c:145
970msgid "Current Session"
971msgstr "Núverandi seta"
972
973#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
974msgid "Duration:"
975msgstr "Lengd:"
976
977#: ../gtk/stats.c:155
978msgid "Total"
979msgstr "Heild"
980
981#. %1$s is how much we've got,
982#. %2$s is how much we'll have when done,
983#. %3$.2f%% is a percentage of the two
984#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
985#, c-format
986msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
987msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)"
988
989#. %1$s is how much we've got,
990#. %2$s is the torrent's total size,
991#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
992#. %4$s is how much we've uploaded,
993#. %5$s is our upload-to-download ratio
994#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
995#, c-format
996msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
997msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%), hlaðið upp %4$s (Hlutfall: %5$s)"
998
999#. %1$s is the torrent's total size,
1000#. %2$s is how much we've uploaded,
1001#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1002#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1003#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88
1004#, c-format
1005msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1006msgstr ""
1007
1008#. %1$s is the torrent's total size,
1009#. %2$s is how much we've uploaded,
1010#. %3$s is our upload-to-download ratio
1011#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:100
1012#, c-format
1013msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1014msgstr "%1$s, sent %2$s (Hlutfall: %3$s)"
1015
1016#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247
1017msgid "Remaining time unknown"
1018msgstr "Tími eftir ekki vitaður"
1019
1020#. time remaining
1021#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
1022#, c-format
1023msgid "%s remaining"
1024msgstr "%s eftir"
1025
1026#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
1027#, c-format
1028msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1029msgstr "hraði|Niður: %1$s, Upp: %2$s"
1030
1031#. download speed
1032#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:150
1033#, c-format
1034msgid "Down: %s"
1035msgstr "Niður: %s"
1036
1037#. upload speed
1038#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:153
1039#, c-format
1040msgid "Up: %s"
1041msgstr "Upp: %s"
1042
1043#. the torrent isn't uploading or downloading
1044#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156 ../gtk/tr-icon.c:61
1045msgid "Idle"
1046msgstr "Aðgerðalaus"
1047
1048#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/tr-torrent.c:240
1049#, c-format
1050msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1051msgstr "Endurskoða sótt gögn (%.1f%% skoðuð)"
1052
1053#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-window.c:1114
1054#: ../gtk/tr-window.c:1142
1055#, c-format
1056msgid "Ratio: %s"
1057msgstr "Hlutfall: %s"
1058
1059#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
1060#, c-format
1061msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1062msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1063msgstr[0] "Að sÊkja frá %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
1064msgstr[1] "Að sÊkja frá %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
1065
1066#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243 ../gtk/tr-torrent.c:259
1067#, c-format
1068msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1069msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1070msgstr[0] "Að deila til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
1071msgstr[1] "Að deila til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
1072
1073#: ../gtk/tracker-list.c:344
1074msgid "Tier"
1075msgstr "Flötur"
1076
1077#: ../gtk/tracker-list.c:350
1078msgid "Announce URL"
1079msgstr "Tilkynna slóð"
1080
1081#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1082msgid "BitTorrent Client"
1083msgstr "BitTorrent Forrit"
1084
1085#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1086msgid "Download and share files over BitTorrent"
1087msgstr "SÊkja og deila skrám með BitTorrent"
1088
1089#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1090msgid "Transmission BitTorrent Client"
1091msgstr "Transmission BitTorrent Forrit"
1092
1093#: ../gtk/tr-core.c:1118
1094msgid "Transmission Bittorrent Client"
1095msgstr "Transmission BitTorrent Forrit"
1096
1097#: ../gtk/tr-core.c:1119
1098msgid "BitTorrent Activity"
1099msgstr "BitTorrent virkni"
1100
1101#: ../gtk/tr-core.c:1127
1102msgid "Disallowing desktop hibernation"
1103msgstr "Stöðva skjáborðshvíld"
1104
1105#: ../gtk/tr-core.c:1130
1106#, c-format
1107msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1108msgstr "Gat ekki leyft skjáborðshvíld: %s"
1109
1110#: ../gtk/tr-core.c:1154
1111msgid "Allowing desktop hibernation"
1112msgstr "Leyfi skjáborðshvíld"
1113
1114#: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:92
1115#, c-format
1116msgid "(Limit: %s)"
1117msgstr ""
1118
1119#. %1$s: current upload speed
1120#. * %2$s: current upload limit, if any
1121#. * %3$s: current download speed
1122#. * %4$s: current download limit, if any
1123#: ../gtk/tr-icon.c:99
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"Transmission\n"
1127"Up: %1$s %2$s\n"
1128"Down: %3$s %4$s"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1132msgid "Adding Torrents"
1133msgstr "BÊta við straum"
1134
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:284
1136msgid "Automatically _add torrents from:"
1137msgstr "Sjálfkrafa _bÊta við straumum frá:"
1138
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:301
1140msgid "Mo_ve source files to Trash"
1141msgstr "FÊra _frumskrá í ruslið"
1142
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:306
1144msgid "Save to _Location:"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:1354
1148msgid "Limits"
1149msgstr "Takmörk"
1150
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:335 ../gtk/tr-prefs.c:1404
1152msgid "Desktop"
1153msgstr "Skjáborð"
1154
1155#: ../gtk/tr-prefs.c:337
1156msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../gtk/tr-prefs.c:341
1160msgid "Show Transmission in the system _tray"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../gtk/tr-prefs.c:345
1164msgid "Show popup _notifications"
1165msgstr ""
1166
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:372
1168#, c-format
1169msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1170msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1171msgstr[0] "Virkja aðgangslista (inniheldur %'d reglu)"
1172msgstr[1] "Virkja aðgangslista (inniheldur %'d reglur)"
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:402
1175#, c-format
1176msgid "Blocklist now has %'d rule."
1177msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1178msgstr[0] ""
1179msgstr[1] ""
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:406
1182msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../gtk/tr-prefs.c:421
1186msgid "Update Blocklist"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1190msgid "Getting new blocklist..."
1191msgstr ""
1192
1193#: ../gtk/tr-prefs.c:458
1194msgid "Allow encryption"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../gtk/tr-prefs.c:459
1198msgid "Prefer encryption"
1199msgstr ""
1200
1201#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1202msgid "Require encryption"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../gtk/tr-prefs.c:504
1206msgid "Blocklist"
1207msgstr "Aðgangslisti"
1208
1209#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1210msgid "_Update"
1211msgstr "_UppfÊra"
1212
1213#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1214msgid "Enable _automatic updates"
1215msgstr "Virkja sjálkrafa uppfÊrslur"
1216
1217#: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398
1218msgid "Privacy"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../gtk/tr-prefs.c:529
1222msgid "_Encryption mode:"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../gtk/tr-prefs.c:533
1226msgid "Use PE_X to find more peers"
1227msgstr ""
1228
1229#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1230msgid ""
1231"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1232msgstr ""
1233
1234#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1235msgid "Use _DHT to find more peers"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../gtk/tr-prefs.c:542
1239msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1240msgstr ""
1241
1242#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1243msgid "Web Client"
1244msgstr ""
1245
1246#. "enabled" checkbutton
1247#: ../gtk/tr-prefs.c:756
1248msgid "_Enable web client"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../gtk/tr-prefs.c:762
1252msgid "_Open web client"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../gtk/tr-prefs.c:771
1256msgid "Listening _port:"
1257msgstr "Hlust_unartengi"
1258
1259#. require authentication
1260#: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992
1261msgid "Use _authentication"
1262msgstr ""
1263
1264#. username
1265#: ../gtk/tr-prefs.c:783 ../gtk/tr-prefs.c:998
1266msgid "_Username:"
1267msgstr "_Notendanafn"
1268
1269#. password
1270#: ../gtk/tr-prefs.c:790 ../gtk/tr-prefs.c:1004
1271msgid "Pass_word:"
1272msgstr "_Lykilorð"
1273
1274#. require authentication
1275#: ../gtk/tr-prefs.c:798
1276msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../gtk/tr-prefs.c:823
1280msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1281msgstr "IP vistfang má nota algildisstafi, eins og 192.168.*.*"
1282
1283#: ../gtk/tr-prefs.c:845
1284msgid "Addresses:"
1285msgstr "Vistföng:"
1286
1287#: ../gtk/tr-prefs.c:963
1288msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1289msgstr "Tengjast gagnabeini í gegnum stað_gengilsßjón"
1290
1291#: ../gtk/tr-prefs.c:968
1292msgid "Proxy _server:"
1293msgstr "Vef_selsßjónn"
1294
1295#: ../gtk/tr-prefs.c:976
1296msgid "Proxy _port:"
1297msgstr "Vefsel t_engi"
1298
1299#: ../gtk/tr-prefs.c:979
1300msgid "Proxy _type:"
1301msgstr "_Tegund vefselsßjóns"
1302
1303#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
1304msgid "Every Day"
1305msgstr ""
1306
1307#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
1308msgid "Weekdays"
1309msgstr ""
1310
1311#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
1312msgid "Weekends"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
1316msgid "Sunday"
1317msgstr ""
1318
1319#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
1320msgid "Monday"
1321msgstr ""
1322
1323#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
1324msgid "Tuesday"
1325msgstr ""
1326
1327#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
1328msgid "Wednesday"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1332msgid "Thursday"
1333msgstr ""
1334
1335#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
1336msgid "Friday"
1337msgstr ""
1338
1339#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
1340msgid "Saturday"
1341msgstr ""
1342
1343#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
1344msgid "Speed Limits"
1345msgstr ""
1346
1347#: ../gtk/tr-prefs.c:1198
1348msgid "Temporary Speed Limits"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1352msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1353msgstr ""
1354
1355#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1356msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1357msgstr ""
1358
1359#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
1360msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1361msgstr "Skorða _upphalshraða (KB/s):"
1362
1363#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
1364msgid "_Scheduled times:"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1368msgid " _to "
1369msgstr ""
1370
1371#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
1372msgid "_On days:"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../gtk/tr-prefs.c:1270 ../gtk/tr-prefs.c:1335
1376msgid "Status unknown"
1377msgstr ""
1378
1379#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1380msgid "Port is <b>open</b>"
1381msgstr "Tengi er<b>opið</b>"
1382
1383#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1384msgid "Port is <b>closed</b>"
1385msgstr "Tengi er <b>lokað</b>"
1386
1387#: ../gtk/tr-prefs.c:1306
1388msgid "<i>Testing...</i>"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../gtk/tr-prefs.c:1328
1392msgid "Incoming Peers"
1393msgstr "Innkomandi Jafningjar"
1394
1395#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1396msgid "_Port for incoming connections:"
1397msgstr ""
1398
1399#: ../gtk/tr-prefs.c:1338
1400msgid "Te_st Port"
1401msgstr ""
1402
1403#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1404msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1405msgstr "Nota UPnP eða NAT-PMP tengi áframvísun fyrir beini"
1406
1407#: ../gtk/tr-prefs.c:1349
1408msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1412msgid "Maximum peers per _torrent:"
1413msgstr "_Hámarksfjöldi jafningja á straum:"
1414
1415#: ../gtk/tr-prefs.c:1359
1416msgid "Maximum peers _overall:"
1417msgstr "Hámarksfjöldi _jafningja:"
1418
1419#: ../gtk/tr-prefs.c:1377
1420msgid "Transmission Preferences"
1421msgstr "Transmission Stillingar"
1422
1423#: ../gtk/tr-prefs.c:1392
1424msgid "Torrents"
1425msgstr "Straumar"
1426
1427#: ../gtk/tr-prefs.c:1401
1428msgid "Network"
1429msgstr "Net"
1430
1431#: ../gtk/tr-prefs.c:1407
1432msgid "Web"
1433msgstr "Vefur"
1434
1435#: ../gtk/tr-prefs.c:1410
1436msgid "Proxy"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1440#, c-format
1441msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1442msgstr "Bíð eftir endurskoðun sóttra gagna (%.1f%% skoðuð)"
1443
1444#. %s is # of minutes
1445#: ../gtk/tr-torrent.c:253
1446#, c-format
1447msgid "%1$s remaining"
1448msgstr "%1$s eftir"
1449
1450#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:166
1451msgid "Stopped"
1452msgstr "Stöðvað"
1453
1454#: ../gtk/tr-window.c:191
1455msgid "Torrent"
1456msgstr "Straumur"
1457
1458#: ../gtk/tr-window.c:309
1459msgid "Total Ratio"
1460msgstr "Hlutfall alls"
1461
1462#: ../gtk/tr-window.c:310
1463msgid "Session Ratio"
1464msgstr "Hlutfall lotu"
1465
1466#: ../gtk/tr-window.c:311
1467msgid "Total Transfer"
1468msgstr "Alls sótt"
1469
1470#: ../gtk/tr-window.c:312
1471msgid "Session Transfer"
1472msgstr "Sótt í lotu"
1473
1474#: ../gtk/tr-window.c:340
1475#, c-format
1476msgid ""
1477"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1478"(%1$s down, %2$s up)"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../gtk/tr-window.c:341
1482#, c-format
1483msgid ""
1484"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1485"(%1$s down, %2$s up)"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../gtk/tr-window.c:590
1489#, c-format
1490msgid "Tracker will allow requests in %s"
1491msgstr "Gagnabeinir mun svara beiðnum eftir %s"
1492
1493#: ../gtk/tr-window.c:661
1494msgid "Unlimited"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../gtk/tr-window.c:728
1498msgid "Seed Forever"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../gtk/tr-window.c:766
1502msgid "Limit Download Speed"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../gtk/tr-window.c:770
1506msgid "Limit Upload Speed"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../gtk/tr-window.c:777
1510msgid "Stop Seeding at Ratio"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../gtk/tr-window.c:811
1514#, c-format
1515msgid "Stop at Ratio (%s)"
1516msgstr ""
1517
1518#. show all torrents
1519#: ../gtk/tr-window.c:837
1520msgid "A_ll"
1521msgstr "A_llt"
1522
1523#. show only torrents that have connected peers
1524#: ../gtk/tr-window.c:839
1525msgid "_Active"
1526msgstr "_Virk"
1527
1528#. show only torrents that are trying to download
1529#: ../gtk/tr-window.c:841
1530msgid "_Downloading"
1531msgstr "_Að SÊkja"
1532
1533#. show only torrents that are trying to upload
1534#: ../gtk/tr-window.c:843
1535msgid "_Seeding"
1536msgstr "_Deili"
1537
1538#. show only torrents that are paused
1539#: ../gtk/tr-window.c:845
1540msgid "_Paused"
1541msgstr "_Hlé"
1542
1543#: ../gtk/tr-window.c:1088
1544#, c-format
1545msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1546msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1547msgstr[0] "%1$'d af %2$'d Straumi"
1548msgstr[1] "%1$'d af %2$'d Straumum"
1549
1550#: ../gtk/tr-window.c:1094
1551#, c-format
1552msgid "%'d Torrent"
1553msgid_plural "%'d Torrents"
1554msgstr[0] "%'d Straumur"
1555msgstr[1] "%'d Straumar"
1556
1557#: ../gtk/tr-window.c:1125 ../gtk/tr-window.c:1136
1558#, c-format
1559msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1560msgstr "stÊrð|Niður: %1$s, Upp: %2$s"
1561
1562#: ../gtk/util.c:79
1563#, c-format
1564msgid "%'u byte"
1565msgid_plural "%'u bytes"
1566msgstr[0] "%'u bÊti"
1567msgstr[1] "%'u bÊti"
1568
1569#: ../gtk/util.c:87
1570#, c-format
1571msgid "%'.1f KB"
1572msgstr "%'.1f KB"
1573
1574#: ../gtk/util.c:92
1575#, c-format
1576msgid "%'.1f MB"
1577msgstr "%'.1f MB"
1578
1579#: ../gtk/util.c:97
1580#, c-format
1581msgid "%'.1f GB"
1582msgstr "%'.1f GB"
1583
1584#. 0.0 KB to 999.9 KB
1585#: ../gtk/util.c:112
1586#, c-format
1587msgid "%'.1f KB/s"
1588msgstr "%'.1f KB/s"
1589
1590#. 0.98 MB to 99.99 MB
1591#: ../gtk/util.c:114
1592#, c-format
1593msgid "%'.2f MB/s"
1594msgstr "%'.2f MB/s"
1595
1596#. 100.0 MB to 999.9 MB
1597#: ../gtk/util.c:116
1598#, c-format
1599msgid "%'.1f MB/s"
1600msgstr "%'.1f MB/s"
1601
1602#. insane speeds
1603#: ../gtk/util.c:118
1604#, c-format
1605msgid "%'.2f GB/s"
1606msgstr "%'.2f GB/s"
1607
1608#: ../gtk/util.c:139
1609#, c-format
1610msgid "%'d day"
1611msgid_plural "%'d days"
1612msgstr[0] "%'d dagur"
1613msgstr[1] "%'d dagar"
1614
1615#: ../gtk/util.c:141
1616#, c-format
1617msgid "%'d hour"
1618msgid_plural "%'d hours"
1619msgstr[0] "%'d klukkustund"
1620msgstr[1] "%'d klukkustundir"
1621
1622#: ../gtk/util.c:144
1623#, c-format
1624msgid "%'d minute"
1625msgid_plural "%'d minutes"
1626msgstr[0] "%'d mínúta"
1627msgstr[1] "%'d mínútur"
1628
1629#: ../gtk/util.c:146
1630#, c-format
1631msgid "%'d second"
1632msgid_plural "%'d seconds"
1633msgstr[0] "%'d sekúnda"
1634msgstr[1] "%'d sekúndur"
1635
1636#: ../gtk/util.c:376
1637#, c-format
1638msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1639msgstr "Straumskráin \"%s\" inniheldur ótÊk gögn."
1640
1641#: ../gtk/util.c:380
1642#, c-format
1643msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1644msgstr "Straumskráin \"%s\" er nú ßegar í notkun."
1645
1646#: ../gtk/util.c:384
1647#, c-format
1648msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1649msgstr "Straumskráin \"%s\" fékk upp óßekkta villu."
1650
1651#: ../gtk/util.c:396
1652msgid "Error opening torrent"
1653msgstr "Villa við opnun straumskráar"
1654
1655#. did caller give us an uninitialized val?
1656#: ../libtransmission/bencode.c:1058
1657msgid "Invalid metadata"
1658msgstr "ÓtÊk lÃœsigögn"
1659
1660#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1661#, c-format
1662msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1663msgstr "Aðgangslisti \"%s\" inniheldur %'zu fÊrslur"
1664
1665#: ../libtransmission/blocklist.c:303
1666#, c-format
1667msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1668msgstr "Aðgangslisti \"%1$s\" uppfÊrður með %2$'d fÊrslur"
1669
1670#. %s is the torrent name
1671#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
1672msgid "Couldn't read resume file"
1673msgstr "Gat ekki lesið resume skrá"
1674
1675#: ../libtransmission/fdlimit.c:296
1676#, c-format
1677msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
1678msgstr ""
1679
1680#: ../libtransmission/fdlimit.c:319
1681#, c-format
1682msgid "Preallocated file \"%s\""
1683msgstr "FyrirframáÊtluð skrá \"%s\""
1684
1685#: ../libtransmission/fdlimit.c:557
1686#, c-format
1687msgid "Couldn't create socket: %s"
1688msgstr "Gat ekki búið til tengi %s"
1689
1690#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1691#, c-format
1692msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1693msgstr "Straumskráar Höfundur sleppir skrá \"%s\": %s"
1694
1695#: ../libtransmission/metainfo.c:473
1696#, c-format
1697msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1698msgstr "ÓtÊk lÃœsigagnafÊrsla \"%s\""
1699
1700#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1701msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1702msgstr "Áframvísun Tengis (NAT-PMP)"
1703
1704#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1705#, c-format
1706msgid "%s succeeded (%d)"
1707msgstr "%s tókst (%d)"
1708
1709#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1710#, c-format
1711msgid "Found public address \"%s\""
1712msgstr "Fann opinbert vistfang \"%s\""
1713
1714#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1715#, c-format
1716msgid "no longer forwarding port %d"
1717msgstr "áframvísa ekki lengur tengli %d"
1718
1719#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1720#, c-format
1721msgid "Port %d forwarded successfully"
1722msgstr "Tengli áframvísun á %d tókst"
1723
1724#: ../libtransmission/net.c:323
1725#, c-format
1726msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1727msgstr ""
1728
1729#: ../libtransmission/net.c:339
1730#, c-format
1731msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1732msgstr "Gat ekki opnað tengikví %d á %s, tengi %d (errno %d - %s)"
1733
1734#: ../libtransmission/net.c:392
1735#, c-format
1736msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1737msgstr "Gat ekki bundið tengi %d á %s: %s"
1738
1739#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1740msgid "Port Forwarding"
1741msgstr "Áframvísun tengis"
1742
1743#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
1744msgid "Starting"
1745msgstr "RÊsing"
1746
1747#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1748msgid "Forwarded"
1749msgstr "Áframvísað"
1750
1751#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1752msgid "Stopping"
1753msgstr "Stöðva"
1754
1755#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1756msgid "Not forwarded"
1757msgstr "Ekki áframvísað"
1758
1759#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1513
1760#, c-format
1761msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1762msgstr "Stöðu breytt úr \"%1$s\" í \"%2$s\""
1763
1764#. first %s is the application name
1765#. second %s is the version number
1766#: ../libtransmission/session.c:839
1767#, c-format
1768msgid "%s %s started"
1769msgstr "%s %s rÊsir"
1770
1771#: ../libtransmission/session.c:1578
1772#, c-format
1773msgid "Loaded %d torrents"
1774msgstr "Hleð %d straumum"
1775
1776#: ../libtransmission/torrent.c:273
1777#, c-format
1778msgid "Got %d peers from tracker"
1779msgstr "Hef fengið %d jafningja frá gagnabeini"
1780
1781#: ../libtransmission/torrent.c:287
1782#, c-format
1783msgid "Tracker warning: \"%s\""
1784msgstr "Gagnabeinis viðvörun: \"%s\""
1785
1786#: ../libtransmission/torrent.c:294
1787#, c-format
1788msgid "Tracker error: \"%s\""
1789msgstr "Gagnabeinis villa: \"%s\""
1790
1791#: ../libtransmission/torrent.c:1439
1792msgid "Done"
1793msgstr "Búið"
1794
1795#: ../libtransmission/torrent.c:1442
1796msgid "Complete"
1797msgstr "Lokið"
1798
1799#: ../libtransmission/torrent.c:1445
1800msgid "Incomplete"
1801msgstr "Ólokið"
1802
1803#: ../libtransmission/upnp.c:26
1804msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1805msgstr "Áframvísun tengi (UPnP)"
1806
1807#: ../libtransmission/upnp.c:104
1808#, c-format
1809msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1810msgstr "Fann Internet millinetabúnað \"%s\""
1811
1812#: ../libtransmission/upnp.c:107
1813#, c-format
1814msgid "Local Address is \"%s\""
1815msgstr "Staðbundið vistfang er \"%s\""
1816
1817#: ../libtransmission/upnp.c:144
1818#, c-format
1819msgid "Port %d isn't forwarded"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../libtransmission/upnp.c:158
1823#, c-format
1824msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1825msgstr "Stöðva áframvísun tengis í gegnum \"%s\", ßjónusta \"%s\""
1826
1827#: ../libtransmission/upnp.c:192
1828#, c-format
1829msgid ""
1830"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1831msgstr ""
1832"Áframvísun tengis í gegnum \"%s\", ßjónustu \"%s\". (staðbundið vistfang: "
1833"%s:%d)"
1834
1835#: ../libtransmission/upnp.c:197
1836msgid "Port forwarding successful!"
1837msgstr "Áframsending tengis tókst!"
1838
1839#: ../libtransmission/utils.c:521
1840msgid "Not a regular file"
1841msgstr "Ekki venjuleg skrá"
1842
1843#: ../libtransmission/utils.c:539
1844msgid "Memory allocation failed"
1845msgstr "Minnisúthlutun mistókst"
1846
1847#. Node exists but isn't a folder
1848#: ../libtransmission/utils.c:637
1849#, c-format
1850msgid "File \"%s\" is in the way"
1851msgstr "Skrá \"%s\" er fyrir"
1852
1853#: ../libtransmission/verify.c:212
1854msgid "Verifying torrent"
1855msgstr "Endurskoða straum"
1856
1857#: ../libtransmission/verify.c:247
1858msgid "Queued for verification"
1859msgstr "Í ferli eftir endurskoðun"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.