source: branches/1.7x/po/ro.po @ 9061

Last change on this file since 9061 was 9061, checked in by charles, 13 years ago

update the GTK+ client's translations from Rosetta for 1.75 beta 1

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 41.2 KB
Line 
1# $Id: ro.po 9061 2009-09-07 22:32:02Z charles $
2#
3# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-08-27 13:30+0000\n"
14"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
15"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
20"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-07 22:24+0000\n"
22"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
24#: ../gtk/actions.c:49
25msgid "Sort by _Activity"
26msgstr "Sortare după _activitate"
27
28#: ../gtk/actions.c:50
29msgid "Sort by _Name"
30msgstr "Sortare după _nume"
31
32#: ../gtk/actions.c:51
33msgid "Sort by _Progress"
34msgstr "Sortare după _progres"
35
36#: ../gtk/actions.c:52
37msgid "Sort by Rati_o"
38msgstr ""
39
40#: ../gtk/actions.c:53
41msgid "Sort by Stat_e"
42msgstr ""
43
44#: ../gtk/actions.c:54
45msgid "Sort by T_racker"
46msgstr ""
47
48#: ../gtk/actions.c:55
49msgid "Sort by A_ge"
50msgstr "Sortare după _vechime"
51
52#: ../gtk/actions.c:56
53msgid "Sort by Time _Left"
54msgstr ""
55
56#: ../gtk/actions.c:57
57msgid "Sort by Si_ze"
58msgstr ""
59
60#: ../gtk/actions.c:74
61msgid "_Main Window"
62msgstr "Fereastră _Principală"
63
64#: ../gtk/actions.c:75
65msgid "Message _Log"
66msgstr "_Istoric mesaje"
67
68#: ../gtk/actions.c:90
69msgid "Temporary  Speed _Limits"
70msgstr ""
71
72#: ../gtk/actions.c:91
73msgid "_Minimal View"
74msgstr "Afișaj _minimal"
75
76#: ../gtk/actions.c:92
77msgid "Re_verse Sort Order"
78msgstr ""
79
80#: ../gtk/actions.c:93
81msgid "_Filterbar"
82msgstr "_Bară de filtrare"
83
84#: ../gtk/actions.c:94
85msgid "_Statusbar"
86msgstr "Bară de _stare"
87
88#: ../gtk/actions.c:95
89msgid "_Toolbar"
90msgstr "Bară de unel_te"
91
92#: ../gtk/actions.c:100
93msgid "_Torrent"
94msgstr "_Torent"
95
96#: ../gtk/actions.c:101
97msgid "_View"
98msgstr "_Vizualizare"
99
100#: ../gtk/actions.c:102
101msgid "_Sort Torrents By"
102msgstr "_Sortează torrentele după"
103
104#: ../gtk/actions.c:103
105msgid "_Edit"
106msgstr "_Editare"
107
108#: ../gtk/actions.c:104
109msgid "_Help"
110msgstr "_Ajutor"
111
112#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
113msgid "Add a torrent"
114msgstr "Adaugă un torrent"
115
116#: ../gtk/actions.c:106
117msgid "_Add..."
118msgstr "_Adaug..."
119
120#: ../gtk/actions.c:107
121msgid "_Start"
122msgstr "_Start"
123
124#: ../gtk/actions.c:107
125msgid "Start torrent"
126msgstr "Porneşte torrentul"
127
128#: ../gtk/actions.c:108
129msgid "_Statistics"
130msgstr "_Statistici"
131
132#: ../gtk/actions.c:109 ../gtk/add-dialog.c:362
133msgid "_Verify Local Data"
134msgstr "_Verifică datele locale"
135
136#: ../gtk/actions.c:110
137msgid "_Pause"
138msgstr "_Pauză"
139
140#: ../gtk/actions.c:110
141msgid "Pause torrent"
142msgstr "Întrerupe torrent-ul"
143
144#: ../gtk/actions.c:111
145msgid "_Pause All"
146msgstr "_Pauză la toate"
147
148#: ../gtk/actions.c:111
149msgid "Pause all torrents"
150msgstr "Pauză toate torrentele"
151
152#: ../gtk/actions.c:112
153msgid "_Start All"
154msgstr "Pornire _toate"
155
156#: ../gtk/actions.c:112
157msgid "Start all torrents"
158msgstr "Pornește toate torentele"
159
160#: ../gtk/actions.c:113
161msgid "Set _Location"
162msgstr ""
163
164#: ../gtk/actions.c:114
165msgid "Remove torrent"
166msgstr "Elimină torrentul"
167
168#: ../gtk/actions.c:115
169msgid "_Delete Files and Remove"
170msgstr "Şterge_ fişierele şi elimină-le"
171
172#: ../gtk/actions.c:116
173msgid "_New..."
174msgstr "_Nou..."
175
176#: ../gtk/actions.c:116
177msgid "Create a torrent"
178msgstr "Creează un torrent nou"
179
180#: ../gtk/actions.c:117
181msgid "_Quit"
182msgstr "_Ieşire"
183
184#: ../gtk/actions.c:118
185msgid "Select _All"
186msgstr "Selecte_ază tot"
187
188#: ../gtk/actions.c:119
189msgid "Dese_lect All"
190msgstr "Dese_lectează tot"
191
192#: ../gtk/actions.c:121
193msgid "Torrent properties"
194msgstr "Proprietăți torrent"
195
196#: ../gtk/actions.c:122
197msgid "_Open Folder"
198msgstr "Deschide d_osar"
199
200#: ../gtk/actions.c:124
201msgid "_Contents"
202msgstr "_Conținut"
203
204#: ../gtk/actions.c:125
205msgid "Ask Tracker for _More Peers"
206msgstr "Cere tracker-ului mai _mulÅ£i parteneri"
207
208#: ../gtk/add-dialog.c:241
209msgid "Torrent files"
210msgstr "Fișiere torrent"
211
212#: ../gtk/add-dialog.c:246
213msgid "All files"
214msgstr "Toate fișierele"
215
216#: ../gtk/add-dialog.c:275
217msgid "Torrent Options"
218msgstr "Opțiuni torrent"
219
220#: ../gtk/add-dialog.c:299
221msgid "_Move source file to Trash"
222msgstr "_Mută fișierul sursă la Gunoi"
223
224#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:297
225msgid "_Start when added"
226msgstr "_Porneşte odată adăugat"
227
228#: ../gtk/add-dialog.c:312
229msgid "_Torrent file:"
230msgstr "_Fișier torrent:"
231
232#: ../gtk/add-dialog.c:318
233msgid "Select Source File"
234msgstr "Alegeți fișierul sursă"
235
236#: ../gtk/add-dialog.c:330
237msgid "_Destination folder:"
238msgstr "Dosar _destinație:"
239
240#: ../gtk/add-dialog.c:337
241msgid "Select Destination Folder"
242msgstr "Alegeți dosarul de destinaÅ£ie"
243
244#: ../gtk/add-dialog.c:443
245msgid "Add a Torrent"
246msgstr "Adaugă un torrent"
247
248#: ../gtk/add-dialog.c:460 ../gtk/tr-prefs.c:293
249msgid "Display _options dialog"
250msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni"
251
252#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:140 ../libtransmission/fdlimit.c:307
253#: ../libtransmission/metainfo.c:110 ../libtransmission/utils.c:627
254#: ../libtransmission/utils.c:638
255#, c-format
256msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "Nu s-a putut crea „%1$s\": %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1542
260#: ../libtransmission/fdlimit.c:336
261#, c-format
262msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
263msgstr "Nu s-a putut deschide „%1$s\": %2$s"
264
265#: ../gtk/conf.c:94
266#, c-format
267msgid "%s is already running."
268msgstr "Deja rulează o instanță a %s."
269
270#: ../gtk/conf.c:448 ../gtk/conf.c:453
271#, c-format
272msgid "Importing \"%s\""
273msgstr ""
274
275#: ../gtk/details.c:470 ../gtk/file-list.c:579
276msgid "High"
277msgstr "Ridicată"
278
279#: ../gtk/details.c:471 ../gtk/file-list.c:580
280msgid "Normal"
281msgstr "Normal"
282
283#: ../gtk/details.c:472 ../gtk/file-list.c:581
284msgid "Low"
285msgstr "Scăzută"
286
287#: ../gtk/details.c:508 ../gtk/tr-prefs.c:1395
288msgid "Speed"
289msgstr ""
290
291#: ../gtk/details.c:510
292msgid "Honor global _limits"
293msgstr ""
294
295#: ../gtk/details.c:515 ../gtk/tr-prefs.c:1180
296msgid "Limit _download speed (KB/s):"
297msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KB/s):"
298
299#: ../gtk/details.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1187
300msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
301msgstr "Limitează viteza de _trimitere (KO/s)"
302
303#: ../gtk/details.c:539
304msgid "Torrent _priority:"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:543
308msgid "Seed-Until Ratio"
309msgstr ""
310
311#: ../gtk/details.c:546
312msgid "Use _global settings"
313msgstr ""
314
315#: ../gtk/details.c:555
316msgid "Seed _regardless of ratio"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311
320msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:581
324msgid "Peer Connections"
325msgstr "Conexiuni parteneri"
326
327#: ../gtk/details.c:584
328msgid "_Maximum peers:"
329msgstr "Număr _maxim de parteneri"
330
331#: ../gtk/details.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
332msgid "Waiting to verify local data"
333msgstr "Se așteaptă verificarea datelor locale"
334
335#: ../gtk/details.c:604
336msgid "Verifying local data"
337msgstr ""
338
339#: ../gtk/details.c:605
340msgid "Downloading"
341msgstr ""
342
343#: ../gtk/details.c:606
344msgid "Seeding"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
348msgid "Paused"
349msgstr "Suspendat"
350
351#: ../gtk/details.c:618 ../gtk/details.c:1346 ../gtk/details.c:1643
352#: ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1348
353msgid "None"
354msgstr "Nici unul"
355
356#: ../gtk/details.c:619 ../gtk/details.c:1645 ../gtk/file-list.c:582
357msgid "Mixed"
358msgstr "Mixte"
359
360#: ../gtk/details.c:639
361msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
362msgstr ""
363
364#: ../gtk/details.c:641
365msgid "Public torrent"
366msgstr "Torrent public"
367
368#: ../gtk/details.c:663
369#, c-format
370msgid "Created by %1$s"
371msgstr ""
372
373#: ../gtk/details.c:665
374#, c-format
375msgid "Created on %1$s"
376msgstr ""
377
378#: ../gtk/details.c:667
379#, c-format
380msgid "Created by %1$s on %2$s"
381msgstr ""
382
383#: ../gtk/details.c:758
384#, c-format
385msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
386msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
387msgstr[0] ""
388msgstr[1] ""
389
390#: ../gtk/details.c:764
391#, c-format
392msgid "%1$s (%2$'d piece)"
393msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
394msgstr[0] ""
395msgstr[1] ""
396
397#: ../gtk/details.c:798
398#, c-format
399msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
400msgstr ""
401
402#: ../gtk/details.c:800
403#, c-format
404msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
405msgstr ""
406
407#: ../gtk/details.c:820
408#, c-format
409msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
410msgstr ""
411
412#: ../gtk/details.c:893
413msgid "Active now"
414msgstr ""
415
416#: ../gtk/details.c:897
417#, c-format
418msgid "%1$s ago"
419msgstr ""
420
421#: ../gtk/details.c:916
422msgid "Activity"
423msgstr "Activitate"
424
425#: ../gtk/details.c:920
426msgid "Torrent size:"
427msgstr ""
428
429#: ../gtk/details.c:924
430msgid "Have:"
431msgstr "ObÅ£inut:"
432
433#: ../gtk/details.c:928 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
434msgid "Downloaded:"
435msgstr "Descărcat:"
436
437#: ../gtk/details.c:932 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
438msgid "Uploaded:"
439msgstr "Trimis:"
440
441#: ../gtk/details.c:936 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
442msgid "Ratio:"
443msgstr "Raport:"
444
445#: ../gtk/details.c:940
446msgid "State:"
447msgstr "Stare:"
448
449#: ../gtk/details.c:944
450msgid "Running time:"
451msgstr ""
452
453#: ../gtk/details.c:948
454msgid "Last activity:"
455msgstr ""
456
457#: ../gtk/details.c:952
458msgid "Error:"
459msgstr "Eroare:"
460
461#: ../gtk/details.c:956
462msgid "Details"
463msgstr "Detalii"
464
465#: ../gtk/details.c:962
466msgid "Location:"
467msgstr ""
468
469#: ../gtk/details.c:969
470msgid "Hash:"
471msgstr ""
472
473#: ../gtk/details.c:974
474msgid "Privacy:"
475msgstr "Privat:"
476
477#: ../gtk/details.c:979
478msgid "Origin:"
479msgstr ""
480
481#: ../gtk/details.c:996
482msgid "Comment:"
483msgstr "Comentariu:"
484
485#: ../gtk/details.c:1028
486msgid "Webseeds"
487msgstr ""
488
489#: ../gtk/details.c:1030 ../gtk/details.c:1070
490msgid "Down"
491msgstr "Descărcare"
492
493#: ../gtk/details.c:1068
494msgid "Address"
495msgstr "Adresă"
496
497#: ../gtk/details.c:1072
498msgid "Up"
499msgstr "Încărcare"
500
501#: ../gtk/details.c:1073
502msgid "Client"
503msgstr "Client"
504
505#: ../gtk/details.c:1074
506msgid "%"
507msgstr "%"
508
509#: ../gtk/details.c:1075
510msgid "Status"
511msgstr "Stare"
512
513#: ../gtk/details.c:1403
514msgid "Optimistic unchoke"
515msgstr "Deblocare optimistă"
516
517#: ../gtk/details.c:1404
518msgid "Downloading from this peer"
519msgstr "Se descarcă de la acest partener"
520
521#: ../gtk/details.c:1405
522msgid "We would download from this peer if they would let us"
523msgstr "S-ar descărca de la acest partener dacă ne-ar lăsa"
524
525#: ../gtk/details.c:1406
526msgid "Uploading to peer"
527msgstr "Se trimite către partener"
528
529#: ../gtk/details.c:1407
530msgid "We would upload to this peer if they asked"
531msgstr "Am transmite către acest partener dacă ar cere-o"
532
533#: ../gtk/details.c:1408
534msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
535msgstr "Partenerul ne-a deblocat, dar nu suntem interesaÅ£i"
536
537#: ../gtk/details.c:1409
538msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
539msgstr "Am deblocat acest partener, dar nu sunt interesaÅ£i"
540
541#: ../gtk/details.c:1410
542msgid "Encrypted connection"
543msgstr "Conexiune criptată"
544
545#: ../gtk/details.c:1411
546msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
547msgstr "Partener descoperit prin Peer Exchange (PEX)"
548
549#: ../gtk/details.c:1412
550msgid "Peer was discovered through DHT"
551msgstr ""
552
553#: ../gtk/details.c:1413
554msgid "Peer is an incoming connection"
555msgstr "Partenerul este o conexiune de primire"
556
557#: ../gtk/details.c:1596
558msgid "<b>Seeders:</b>"
559msgstr "<b>Surse:</b>"
560
561#: ../gtk/details.c:1603
562msgid "<b>Leechers:</b>"
563msgstr "<b>Surse incomplete:</b>"
564
565#: ../gtk/details.c:1610
566msgid "<b>Times Completed:</b>"
567msgstr "<b>Timp completat:</b>"
568
569#: ../gtk/details.c:1644
570msgid "Now"
571msgstr "Acum"
572
573#: ../gtk/details.c:1646
574msgid "None sent"
575msgstr ""
576
577#: ../gtk/details.c:1647
578msgid "In progress"
579msgstr "În progres"
580
581#: ../gtk/details.c:1792 ../gtk/makemeta-ui.c:425
582msgid "Trackers"
583msgstr "Trackeri"
584
585#: ../gtk/details.c:1799
586msgid "Scrape"
587msgstr "Cerere"
588
589#: ../gtk/details.c:1801
590msgid "Last scrape at:"
591msgstr "Ultima curăţire la:"
592
593#: ../gtk/details.c:1806 ../gtk/details.c:1828
594msgid "Tracker responded:"
595msgstr "Tracker a răspuns:"
596
597#: ../gtk/details.c:1811
598msgid "Next scrape in:"
599msgstr "Următoarea curăţire în:"
600
601#: ../gtk/details.c:1817
602msgid "Announce"
603msgstr "Anunță"
604
605#: ../gtk/details.c:1821
606msgid "Tracker:"
607msgstr "Tracker:"
608
609#: ../gtk/details.c:1823
610msgid "Last announce at:"
611msgstr "Ultimul anunÅ£ la:"
612
613#: ../gtk/details.c:1833
614msgid "Next announce in:"
615msgstr "Următorul anunÅ£ în:"
616
617#. how long until the tracker will honor user
618#. * pressing the "ask for more peers" button
619#: ../gtk/details.c:1840
620msgid "Manual announce allowed in:"
621msgstr "Anunțare manuală permisă în:"
622
623#: ../gtk/details.c:1914 ../gtk/msgwin.c:193
624msgid "Information"
625msgstr "Informații"
626
627#: ../gtk/details.c:1918
628msgid "Peers"
629msgstr "Parteneri"
630
631#: ../gtk/details.c:1922 ../gtk/tr-prefs.c:961 ../gtk/tr-window.c:848
632msgid "Tracker"
633msgstr "Tracker"
634
635#: ../gtk/details.c:1927 ../gtk/tr-window.c:848
636msgid "Files"
637msgstr "Fișiere"
638
639#: ../gtk/details.c:1932
640msgid "Options"
641msgstr "Opțiuni"
642
643#: ../gtk/details.c:1960
644#, c-format
645msgid "%s Properties"
646msgstr "Proprietăți '%s'"
647
648#: ../gtk/details.c:1970
649#, c-format
650msgid "%'d Torrent Properties"
651msgstr ""
652
653#: ../gtk/dialogs.c:121
654msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
655msgstr "<big><b>Închid Transmission?</b></big>"
656
657#: ../gtk/dialogs.c:133
658msgid "_Don't ask me again"
659msgstr "_Nu mă întreba din nou"
660
661#: ../gtk/dialogs.c:236
662msgid "Remove torrent?"
663msgid_plural "Remove torrents?"
664msgstr[0] "Șterge torrent?"
665msgstr[1] "Ștergeți torrenții?"
666msgstr[2] "Ștergeți torrenții?"
667
668#: ../gtk/dialogs.c:242
669msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
670msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
671msgstr[0] "Ștergeți fișierul descărcat de acest torrent?"
672msgstr[1] "Ștergeți fișierele descărcate de aceste torrente?"
673msgstr[2] "Ștergeți fișierele descărcate de aceste torrente?"
674
675#: ../gtk/dialogs.c:255
676msgid "This torrent has not finished downloading."
677msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
678msgstr[0] "Acest torrent nu s-a terminat de descărcat."
679msgstr[1] "Aceste torrente nu s-au terminat de descărcat."
680msgstr[2] "Aceste torrente nu s-au terminat de descărcat."
681
682#: ../gtk/dialogs.c:261
683msgid "This torrent is connected to peers."
684msgid_plural "These torrents are connected to peers."
685msgstr[0] "Acest torrent este conectat la parteneri."
686msgstr[1] "Aceste torrente sunt conectate la parteneri."
687msgstr[2] "Aceste torrente sunt conectate la parteneri."
688
689#: ../gtk/dialogs.c:268
690msgid "One of these torrents is connected to peers."
691msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
692msgstr[0] "Unul dintre aceste torrente este conectat la parteneri."
693msgstr[1] "Unele dintre aceste torrente sunt conectate la parteneri."
694msgstr[2] "Unele dintre aceste torrente sunt conectate la parteneri."
695
696#: ../gtk/dialogs.c:275
697msgid "One of these torrents has not finished downloading."
698msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
699msgstr[0] "Unul dintre aceste torrente nu s-a terminat de descărcat."
700msgstr[1] "Unele dintre aceste torrente nu s-au terminat de descărcat."
701msgstr[2] "Unele dintre aceste torrente nu s-au terminat de descărcat."
702
703#. add "enabled" column
704#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/file-list.c:743
705msgid "Download"
706msgstr "Descarcă"
707
708#. add priority column
709#: ../gtk/file-list.c:610 ../gtk/file-list.c:757
710msgid "Priority"
711msgstr "Prioritate"
712
713#: ../gtk/file-list.c:715
714msgid "File"
715msgstr "Fișier"
716
717#. add "progress" column
718#: ../gtk/file-list.c:730
719msgid "Progress"
720msgstr "Progres"
721
722#: ../gtk/main.c:348
723msgid "Start with all torrents paused"
724msgstr "Porneşte cu toate torentele în pauză"
725
726#: ../gtk/main.c:350
727msgid "Show version number and exit"
728msgstr "Arată numărul versiunii și ieși"
729
730#: ../gtk/main.c:354
731msgid "Start minimized in system tray"
732msgstr "Pornește minimizat în bara de sistem"
733
734#: ../gtk/main.c:357
735msgid "Where to look for configuration files"
736msgstr "Unde să caut fişier de setare"
737
738#: ../gtk/main.c:366
739msgid "Transmission"
740msgstr "Transmission"
741
742#: ../gtk/main.c:373
743msgid "[torrent files]"
744msgstr "[fișiere torent]"
745
746#: ../gtk/main.c:699
747msgid "<b>Closing Connections</b>"
748msgstr "<b>Se închid conexiunile</b>"
749
750#: ../gtk/main.c:703
751msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
752msgstr "Se trimit totalurile încărcare/descărcare către tracker..."
753
754#: ../gtk/main.c:708
755msgid "_Quit Now"
756msgstr "Închide _acum"
757
758#: ../gtk/main.c:875
759msgid "Couldn't add corrupt torrent"
760msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
761msgstr[0] "Nu s-a putut adăuga torrent corupt"
762msgstr[1] "Nu s-au putut adăuga torrenți corupți"
763msgstr[2] "Nu s-au putut adăuga torrenți corupți"
764
765#: ../gtk/main.c:882
766msgid "Couldn't add duplicate torrent"
767msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
768msgstr[0] "Nu s-a putut adăuga torrentul de două ori"
769msgstr[1] "Nu s-au putut adăuga torrenții de două ori"
770msgstr[2] "Nu s-au putut adăuga torrenții de două ori"
771
772#: ../gtk/main.c:1160
773msgid "A fast and easy BitTorrent client"
774msgstr "Un client BitTorrent simplu și rapid"
775
776#: ../gtk/main.c:1165
777msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
778msgstr "Copyright 2005-2009 Proiectul Transmission"
779
780#. Translators: translate "translator-credits" as
781#. your name
782#. to have it appear in the credits in the "About"
783#. dialog
784#: ../gtk/main.c:1176
785msgid "translator-credits"
786msgstr ""
787"Launchpad Contributions:\n"
788"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
789"  Adrian Harabulă https://launchpad.net/~opensoft\n"
790"  Bogdan Bădic-Spătariu https://launchpad.net/~thelad33\n"
791"  Cris G https://launchpad.net/~krig-tiscali\n"
792"  George Enea https://launchpad.net/~premamotion-deactivatedaccount\n"
793"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
794"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
795"  MBogdan https://launchpad.net/~m-for-mike\n"
796"  Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n"
797"  Mircea Suciu https://launchpad.net/~mirceasuciu"
798
799#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
800msgid "Torrent created!"
801msgstr "Torrent creat!"
802
803#: ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:130 ../gtk/makemeta-ui.c:144
804#, c-format
805msgid "Torrent creation failed: %s"
806msgstr "Crearea torrentului a eșuat: %s"
807
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:115
809msgid "Invalid URL"
810msgstr "URL nevalid"
811
812#: ../gtk/makemeta-ui.c:119
813msgid "Torrent creation cancelled"
814msgstr "Creare torrent anulată"
815
816#: ../gtk/makemeta-ui.c:126 ../libtransmission/blocklist.c:78
817#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:507
818#, c-format
819msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
820msgstr "Nu s-a putut citi „%1$s\": %2$s"
821
822#: ../gtk/makemeta-ui.c:256 ../gtk/makemeta-ui.c:493
823msgid "No source selected"
824msgstr "Nicio sursă selectată"
825
826#. %1$s is the torrent size
827#. %2$'d is its number of files
828#: ../gtk/makemeta-ui.c:270
829#, c-format
830msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
831msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
832msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fișier</i>"
833msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d fișiere</i>"
834msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d de fișiere</i>"
835
836#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
837#, c-format
838msgid "%'d Piece"
839msgid_plural "%'d Pieces"
840msgstr[0] "%'d bucată"
841msgstr[1] "%'d bucăți"
842msgstr[2] "%'d de bucăți"
843
844#. %1$s is number of pieces;
845#. %2$s is how big each piece is
846#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
847#, c-format
848msgid "%1$s @ %2$s"
849msgstr "%1$s de câte %2$s"
850
851#: ../gtk/makemeta-ui.c:352
852msgid "Choose Directory"
853msgstr "Alegeți directorul"
854
855#: ../gtk/makemeta-ui.c:361
856msgid "Choose File"
857msgstr "Alegeți fișierul"
858
859#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
860msgid "New Torrent"
861msgstr "Torrent nou"
862
863#: ../gtk/makemeta-ui.c:392
864msgid "Source"
865msgstr "Sursă"
866
867#: ../gtk/makemeta-ui.c:403
868msgid "<i>No source selected</i>"
869msgstr "<i>Nicio sursă selectată</i>"
870
871#: ../gtk/makemeta-ui.c:413
872msgid "F_older"
873msgstr "_Dosar"
874
875#: ../gtk/makemeta-ui.c:418
876msgid "_File"
877msgstr "_Fişier"
878
879#: ../gtk/makemeta-ui.c:461
880msgid "<b>E_xtras</b>"
881msgstr "<b>E_xtra</b>"
882
883#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
884msgid "Commen_t:"
885msgstr "Comen_tariu:"
886
887#: ../gtk/makemeta-ui.c:472
888msgid "_Private torrent"
889msgstr "Torrent _privat"
890
891#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1554
892#: ../libtransmission/blocklist.c:293
893#, c-format
894msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
895msgstr "Fișierul „%1$s\": %2$s nu a putut fi salvat"
896
897#: ../gtk/msgwin.c:149
898msgid "Save Log"
899msgstr "Salvează jurnalul"
900
901#: ../gtk/msgwin.c:192
902msgid "Error"
903msgstr "Eroare"
904
905#: ../gtk/msgwin.c:194
906msgid "Debug"
907msgstr "Depanare"
908
909#: ../gtk/msgwin.c:268
910msgid "Time"
911msgstr "Timp"
912
913#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:848
914msgid "Name"
915msgstr "Nume"
916
917#: ../gtk/msgwin.c:276
918msgid "Message"
919msgstr "Mesaj"
920
921#: ../gtk/msgwin.c:452
922msgid "Message Log"
923msgstr "Istoric mesaje"
924
925#: ../gtk/msgwin.c:486
926msgid "Level"
927msgstr "Nivel"
928
929#: ../gtk/notify.c:94
930msgid "Torrent Complete"
931msgstr "Torrent completat"
932
933#: ../gtk/notify.c:102
934msgid "Open File"
935msgstr "Deschide fișier"
936
937#: ../gtk/notify.c:107
938msgid "Open Folder"
939msgstr "Deschide dosar"
940
941#: ../gtk/notify.c:121
942msgid "Torrent Added"
943msgstr ""
944
945#: ../gtk/relocate.c:68
946#, c-format
947msgid "Moving \"%s\""
948msgstr ""
949
950#: ../gtk/relocate.c:70
951msgid "This may take a moment..."
952msgstr ""
953
954#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
955msgid "Set Torrent Location"
956msgstr ""
957
958#: ../gtk/relocate.c:117
959msgid "Location"
960msgstr "Locație"
961
962#: ../gtk/relocate.c:124
963msgid "Torrent _location:"
964msgstr ""
965
966#: ../gtk/relocate.c:125
967msgid "_Move from the current folder"
968msgstr ""
969
970#: ../gtk/relocate.c:128
971msgid "Local data is _already there"
972msgstr ""
973
974#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
975#, c-format
976msgid "Started %'d time"
977msgid_plural "Started %'d times"
978msgstr[0] "Pornit %'d dată"
979msgstr[1] "Pornit de %'d ori"
980msgstr[2] "Pornit de %'d de ori"
981
982#: ../gtk/stats.c:128
983msgid "Statistics"
984msgstr "Statistici"
985
986#: ../gtk/stats.c:145
987msgid "Current Session"
988msgstr "Sesiune curentă"
989
990#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
991msgid "Duration:"
992msgstr "Durată:"
993
994#: ../gtk/stats.c:155
995msgid "Total"
996msgstr "Total"
997
998#. %1$s is how much we've got,
999#. %2$s is how much we'll have when done,
1000#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1001#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1002#, c-format
1003msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1004msgstr "%1$s din %2$s (%3$.2f%%)"
1005
1006#. %1$s is how much we've got,
1007#. %2$s is the torrent's total size,
1008#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1009#. %4$s is how much we've uploaded,
1010#. %5$s is our upload-to-download ratio
1011#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
1012#, c-format
1013msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1014msgstr "%1$s din %2$s (%3$.2f%%), a fost trimis %4$s (Raport: %5$s)"
1015
1016#. %1$s is the torrent's total size,
1017#. %2$s is how much we've uploaded,
1018#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1019#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1020#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88
1021#, c-format
1022msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1023msgstr ""
1024
1025#. %1$s is the torrent's total size,
1026#. %2$s is how much we've uploaded,
1027#. %3$s is our upload-to-download ratio
1028#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:100
1029#, c-format
1030msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1031msgstr "%1$s, a fost trimis %2$s (Raport: %3$s)"
1032
1033#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247
1034msgid "Remaining time unknown"
1035msgstr "Timp rămas necunoscut"
1036
1037#. time remaining
1038#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
1039#, c-format
1040msgid "%s remaining"
1041msgstr "%s rămas"
1042
1043#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
1044#, c-format
1045msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1046msgstr "Descărcare: %1$s, Încărcare: %2$s"
1047
1048#. download speed
1049#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:150
1050#, c-format
1051msgid "Down: %s"
1052msgstr "Descărcare: %s"
1053
1054#. upload speed
1055#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:153
1056#, c-format
1057msgid "Up: %s"
1058msgstr "Încărcare: %s"
1059
1060#. the torrent isn't uploading or downloading
1061#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156 ../gtk/tr-icon.c:61
1062msgid "Idle"
1063msgstr "Inactiv"
1064
1065#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/tr-torrent.c:240
1066#, c-format
1067msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1068msgstr "Se verifică datele locale (%.1f%% testate)"
1069
1070#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-window.c:1114
1071#: ../gtk/tr-window.c:1142
1072#, c-format
1073msgid "Ratio: %s"
1074msgstr "Raport: %s"
1075
1076#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
1077#, c-format
1078msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1079msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1080msgstr[0] "Se descarcă de la %1$'d din %2$'d partener conectat"
1081msgstr[1] "Se descarcă de la %1$'d din %2$'d parteneri conectaÅ£i"
1082msgstr[2] "Se descarcă de la %1$'d din %2$'d parteneri conectaÅ£i"
1083
1084#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243 ../gtk/tr-torrent.c:259
1085#, c-format
1086msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1087msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1088msgstr[0] "Se trimite către %1$'d din %2$'d partener conectat"
1089msgstr[1] "Se trimite către %1$'d din %2$'d parteneri conectaÅ£i"
1090msgstr[2] "Se trimite către %1$'d din %2$'d parteneri conectaÅ£i"
1091
1092#: ../gtk/tracker-list.c:344
1093msgid "Tier"
1094msgstr "Strat"
1095
1096#: ../gtk/tracker-list.c:350
1097msgid "Announce URL"
1098msgstr "Anunță URL"
1099
1100#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1101msgid "BitTorrent Client"
1102msgstr "Client BitTorrent"
1103
1104#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1105msgid "Download and share files over BitTorrent"
1106msgstr "Descarcă și împarte fișiere prin BitTorrent"
1107
1108#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1109msgid "Transmission BitTorrent Client"
1110msgstr "Client BitTorrent Transmission"
1111
1112#: ../gtk/tr-core.c:1118
1113msgid "Transmission Bittorrent Client"
1114msgstr "Client BitTorrent Transmission"
1115
1116#: ../gtk/tr-core.c:1119
1117msgid "BitTorrent Activity"
1118msgstr "Activitatea BitTorrent"
1119
1120#: ../gtk/tr-core.c:1127
1121msgid "Disallowing desktop hibernation"
1122msgstr "Dezactivare hibernare desktop"
1123
1124#: ../gtk/tr-core.c:1130
1125#, c-format
1126msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1127msgstr "Nu s-a putut dezactiva hibernarea desktop-ului: %s"
1128
1129#: ../gtk/tr-core.c:1154
1130msgid "Allowing desktop hibernation"
1131msgstr "Se permite hibernarea desktop-ului"
1132
1133#: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:92
1134#, c-format
1135msgid "(Limit: %s)"
1136msgstr ""
1137
1138#. %1$s: current upload speed
1139#. * %2$s: current upload limit, if any
1140#. * %3$s: current download speed
1141#. * %4$s: current download limit, if any
1142#: ../gtk/tr-icon.c:99
1143#, c-format
1144msgid ""
1145"Transmission\n"
1146"Up: %1$s %2$s\n"
1147"Down: %3$s %4$s"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1151msgid "Adding Torrents"
1152msgstr "Se adaugă torrentele"
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:284
1155msgid "Automatically _add torrents from:"
1156msgstr "_Adaugă automat torrente de la:"
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:301
1159msgid "Mo_ve source files to Trash"
1160msgstr "Mu_tă fişierele sursă la Gunoi"
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:306
1163msgid "Save to _Location:"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:1354
1167msgid "Limits"
1168msgstr "Limite"
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:335 ../gtk/tr-prefs.c:1404
1171msgid "Desktop"
1172msgstr "Spațiu de lucru"
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:337
1175msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1176msgstr ""
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:341
1179msgid "Show Transmission in the system _tray"
1180msgstr ""
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:345
1183msgid "Show popup _notifications"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:372
1187#, c-format
1188msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1189msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1190msgstr[0] "Activează lista de _blocare (conține %'d regulă)"
1191msgstr[1] "Activează lista de _blocare (conține %'d reguli)"
1192msgstr[2] "Activează lista de _blocare (conține %'d de reguli)"
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:402
1195#, c-format
1196msgid "Blocklist now has %'d rule."
1197msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1198msgstr[0] ""
1199msgstr[1] ""
1200
1201#: ../gtk/tr-prefs.c:406
1202msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../gtk/tr-prefs.c:421
1206msgid "Update Blocklist"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1210msgid "Getting new blocklist..."
1211msgstr ""
1212
1213#: ../gtk/tr-prefs.c:458
1214msgid "Allow encryption"
1215msgstr ""
1216
1217#: ../gtk/tr-prefs.c:459
1218msgid "Prefer encryption"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1222msgid "Require encryption"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../gtk/tr-prefs.c:504
1226msgid "Blocklist"
1227msgstr "Listă de blocare"
1228
1229#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1230msgid "_Update"
1231msgstr "Act_ualizează"
1232
1233#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1234msgid "Enable _automatic updates"
1235msgstr "Permite _actualizări automate"
1236
1237#: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398
1238msgid "Privacy"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../gtk/tr-prefs.c:529
1242msgid "_Encryption mode:"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../gtk/tr-prefs.c:533
1246msgid "Use PE_X to find more peers"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1250msgid ""
1251"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1252msgstr ""
1253
1254#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1255msgid "Use _DHT to find more peers"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../gtk/tr-prefs.c:542
1259msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1260msgstr ""
1261
1262#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1263msgid "Web Client"
1264msgstr ""
1265
1266#. "enabled" checkbutton
1267#: ../gtk/tr-prefs.c:756
1268msgid "_Enable web client"
1269msgstr ""
1270
1271#: ../gtk/tr-prefs.c:762
1272msgid "_Open web client"
1273msgstr ""
1274
1275#: ../gtk/tr-prefs.c:771
1276msgid "Listening _port:"
1277msgstr "_Port conectare:"
1278
1279#. require authentication
1280#: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992
1281msgid "Use _authentication"
1282msgstr ""
1283
1284#. username
1285#: ../gtk/tr-prefs.c:783 ../gtk/tr-prefs.c:998
1286msgid "_Username:"
1287msgstr "Nume _utilizator:"
1288
1289#. password
1290#: ../gtk/tr-prefs.c:790 ../gtk/tr-prefs.c:1004
1291msgid "Pass_word:"
1292msgstr "Parolă:"
1293
1294#. require authentication
1295#: ../gtk/tr-prefs.c:798
1296msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1297msgstr ""
1298
1299#: ../gtk/tr-prefs.c:823
1300msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1301msgstr "Adresele de IP pot folosi metacaractere, ca de exemplu 192.168.*.*"
1302
1303#: ../gtk/tr-prefs.c:845
1304msgid "Addresses:"
1305msgstr "Adrese:"
1306
1307#: ../gtk/tr-prefs.c:963
1308msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1309msgstr "Conectare la tracker printr-un pro_xy"
1310
1311#: ../gtk/tr-prefs.c:968
1312msgid "Proxy _server:"
1313msgstr "_Server proxy:"
1314
1315#: ../gtk/tr-prefs.c:976
1316msgid "Proxy _port:"
1317msgstr "_Port proxy:"
1318
1319#: ../gtk/tr-prefs.c:979
1320msgid "Proxy _type:"
1321msgstr "_Tip proxy:"
1322
1323#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
1324msgid "Every Day"
1325msgstr ""
1326
1327#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
1328msgid "Weekdays"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
1332msgid "Weekends"
1333msgstr ""
1334
1335#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
1336msgid "Sunday"
1337msgstr ""
1338
1339#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
1340msgid "Monday"
1341msgstr ""
1342
1343#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
1344msgid "Tuesday"
1345msgstr ""
1346
1347#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
1348msgid "Wednesday"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1352msgid "Thursday"
1353msgstr ""
1354
1355#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
1356msgid "Friday"
1357msgstr ""
1358
1359#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
1360msgid "Saturday"
1361msgstr ""
1362
1363#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
1364msgid "Speed Limits"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../gtk/tr-prefs.c:1198
1368msgid "Temporary Speed Limits"
1369msgstr ""
1370
1371#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1372msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1376msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1377msgstr ""
1378
1379#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
1380msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1381msgstr "Limitează viteza de î_ncărcare (KiO/s)"
1382
1383#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
1384msgid "_Scheduled times:"
1385msgstr ""
1386
1387#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1388msgid " _to "
1389msgstr ""
1390
1391#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
1392msgid "_On days:"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../gtk/tr-prefs.c:1270 ../gtk/tr-prefs.c:1335
1396msgid "Status unknown"
1397msgstr ""
1398
1399#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1400msgid "Port is <b>open</b>"
1401msgstr "Portul este <b>deschis</b>"
1402
1403#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1404msgid "Port is <b>closed</b>"
1405msgstr "Portul este <b>închis</b>"
1406
1407#: ../gtk/tr-prefs.c:1306
1408msgid "<i>Testing...</i>"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../gtk/tr-prefs.c:1328
1412msgid "Incoming Peers"
1413msgstr "Parteneri posibili"
1414
1415#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1416msgid "_Port for incoming connections:"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../gtk/tr-prefs.c:1338
1420msgid "Te_st Port"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1424msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1425msgstr ""
1426"Foloseşte UPnP sau înaintarea port-ului NAT-PMP dinspre router-ul meu"
1427
1428#: ../gtk/tr-prefs.c:1349
1429msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1430msgstr ""
1431
1432#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1433msgid "Maximum peers per _torrent:"
1434msgstr "Maximum de parteneri pe _torrent:"
1435
1436#: ../gtk/tr-prefs.c:1359
1437msgid "Maximum peers _overall:"
1438msgstr "Maximum de parteneri în t_otal:"
1439
1440#: ../gtk/tr-prefs.c:1377
1441msgid "Transmission Preferences"
1442msgstr "Preferințe Transmission"
1443
1444#: ../gtk/tr-prefs.c:1392
1445msgid "Torrents"
1446msgstr "Torrente"
1447
1448#: ../gtk/tr-prefs.c:1401
1449msgid "Network"
1450msgstr "Rețea"
1451
1452#: ../gtk/tr-prefs.c:1407
1453msgid "Web"
1454msgstr "Web"
1455
1456#: ../gtk/tr-prefs.c:1410
1457msgid "Proxy"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1461#, c-format
1462msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1463msgstr "Se aşteaptă verificarea datelor locale (%.1f%% testat)"
1464
1465#. %s is # of minutes
1466#: ../gtk/tr-torrent.c:253
1467#, c-format
1468msgid "%1$s remaining"
1469msgstr "%1$s rămase"
1470
1471#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:166
1472msgid "Stopped"
1473msgstr "Oprit"
1474
1475#: ../gtk/tr-window.c:191
1476msgid "Torrent"
1477msgstr "Torrent"
1478
1479#: ../gtk/tr-window.c:309
1480msgid "Total Ratio"
1481msgstr "Raport total"
1482
1483#: ../gtk/tr-window.c:310
1484msgid "Session Ratio"
1485msgstr "Raport sesiune"
1486
1487#: ../gtk/tr-window.c:311
1488msgid "Total Transfer"
1489msgstr "Transfer total"
1490
1491#: ../gtk/tr-window.c:312
1492msgid "Session Transfer"
1493msgstr "Transfer sesiune"
1494
1495#: ../gtk/tr-window.c:340
1496#, c-format
1497msgid ""
1498"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1499"(%1$s down, %2$s up)"
1500msgstr ""
1501
1502#: ../gtk/tr-window.c:341
1503#, c-format
1504msgid ""
1505"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1506"(%1$s down, %2$s up)"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../gtk/tr-window.c:590
1510#, c-format
1511msgid "Tracker will allow requests in %s"
1512msgstr "Trackerul va permite cereri în %s"
1513
1514#: ../gtk/tr-window.c:661
1515msgid "Unlimited"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../gtk/tr-window.c:728
1519msgid "Seed Forever"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../gtk/tr-window.c:766
1523msgid "Limit Download Speed"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../gtk/tr-window.c:770
1527msgid "Limit Upload Speed"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../gtk/tr-window.c:777
1531msgid "Stop Seeding at Ratio"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../gtk/tr-window.c:811
1535#, c-format
1536msgid "Stop at Ratio (%s)"
1537msgstr ""
1538
1539#. show all torrents
1540#: ../gtk/tr-window.c:837
1541msgid "A_ll"
1542msgstr "To_ate"
1543
1544#. show only torrents that have connected peers
1545#: ../gtk/tr-window.c:839
1546msgid "_Active"
1547msgstr "_Active"
1548
1549#. show only torrents that are trying to download
1550#: ../gtk/tr-window.c:841
1551msgid "_Downloading"
1552msgstr "Se _descarcă"
1553
1554#. show only torrents that are trying to upload
1555#: ../gtk/tr-window.c:843
1556msgid "_Seeding"
1557msgstr "Se în_cărcă"
1558
1559#. show only torrents that are paused
1560#: ../gtk/tr-window.c:845
1561msgid "_Paused"
1562msgstr "_Pauză"
1563
1564#: ../gtk/tr-window.c:1088
1565#, c-format
1566msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1567msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1568msgstr[0] "%1$'d din %2$'d torrent"
1569msgstr[1] "%1$'d din %2$'d torrente"
1570msgstr[2] "%1$'d din %2$'d de torrente"
1571
1572#: ../gtk/tr-window.c:1094
1573#, c-format
1574msgid "%'d Torrent"
1575msgid_plural "%'d Torrents"
1576msgstr[0] "%'d torrent"
1577msgstr[1] "%'d torrente"
1578msgstr[2] "%'d de torrente"
1579
1580#: ../gtk/tr-window.c:1125 ../gtk/tr-window.c:1136
1581#, c-format
1582msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1583msgstr "Descărcare: %1$s, Încărcare: %2$s"
1584
1585#: ../gtk/util.c:79
1586#, c-format
1587msgid "%'u byte"
1588msgid_plural "%'u bytes"
1589msgstr[0] "%'u octet"
1590msgstr[1] "%'u octeți"
1591msgstr[2] "%'u de octeți"
1592
1593#: ../gtk/util.c:87
1594#, c-format
1595msgid "%'.1f KB"
1596msgstr "%'.1f KO"
1597
1598#: ../gtk/util.c:92
1599#, c-format
1600msgid "%'.1f MB"
1601msgstr "%'.1f MO"
1602
1603#: ../gtk/util.c:97
1604#, c-format
1605msgid "%'.1f GB"
1606msgstr "%'.1f GO"
1607
1608#. 0.0 KB to 999.9 KB
1609#: ../gtk/util.c:112
1610#, c-format
1611msgid "%'.1f KB/s"
1612msgstr "%'.1f KO/s"
1613
1614#. 0.98 MB to 99.99 MB
1615#: ../gtk/util.c:114
1616#, c-format
1617msgid "%'.2f MB/s"
1618msgstr "%'.2f MO/s"
1619
1620#. 100.0 MB to 999.9 MB
1621#: ../gtk/util.c:116
1622#, c-format
1623msgid "%'.1f MB/s"
1624msgstr "%'.1f MO/s"
1625
1626#. insane speeds
1627#: ../gtk/util.c:118
1628#, c-format
1629msgid "%'.2f GB/s"
1630msgstr "%'.2f GO/s"
1631
1632#: ../gtk/util.c:139
1633#, c-format
1634msgid "%'d day"
1635msgid_plural "%'d days"
1636msgstr[0] "%'d zi"
1637msgstr[1] "%'d zile"
1638msgstr[2] "%'d de zile"
1639
1640#: ../gtk/util.c:141
1641#, c-format
1642msgid "%'d hour"
1643msgid_plural "%'d hours"
1644msgstr[0] "%'d oră"
1645msgstr[1] "%'d ore"
1646msgstr[2] "%'d de ore"
1647
1648#: ../gtk/util.c:144
1649#, c-format
1650msgid "%'d minute"
1651msgid_plural "%'d minutes"
1652msgstr[0] "%'d minut"
1653msgstr[1] "%'d minute"
1654msgstr[2] "%'d de minute"
1655
1656#: ../gtk/util.c:146
1657#, c-format
1658msgid "%'d second"
1659msgid_plural "%'d seconds"
1660msgstr[0] "%'d secundă"
1661msgstr[1] "%'d secunde"
1662msgstr[2] "%'d de secunde"
1663
1664#: ../gtk/util.c:376
1665#, c-format
1666msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1667msgstr "Fișierul torrent „%s” nu conține date valide"
1668
1669#: ../gtk/util.c:380
1670#, c-format
1671msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1672msgstr "Fișierul torrent „%s” este deja utilizat."
1673
1674#: ../gtk/util.c:384
1675#, c-format
1676msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1677msgstr "Fișierul torrent „%s” a detectat o eroare necunoscută."
1678
1679#: ../gtk/util.c:396
1680msgid "Error opening torrent"
1681msgstr "Eroare la deschiderea torrentului"
1682
1683#. did caller give us an uninitialized val?
1684#: ../libtransmission/bencode.c:1058
1685msgid "Invalid metadata"
1686msgstr "Metadate nevalide"
1687
1688#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1689#, c-format
1690msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1691msgstr "Lista de blocare \"%s\" conține %'zu de intrări"
1692
1693#: ../libtransmission/blocklist.c:303
1694#, c-format
1695msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1696msgstr "Lista celor blocaÅ£i „%1$s” a fost acutalizată cu %2$'d de intrări"
1697
1698#. %s is the torrent name
1699#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
1700msgid "Couldn't read resume file"
1701msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de reluare"
1702
1703#: ../libtransmission/fdlimit.c:296
1704#, c-format
1705msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
1706msgstr ""
1707
1708#: ../libtransmission/fdlimit.c:319
1709#, c-format
1710msgid "Preallocated file \"%s\""
1711msgstr "Fișier prealocat \"%s\""
1712
1713#: ../libtransmission/fdlimit.c:557
1714#, c-format
1715msgid "Couldn't create socket: %s"
1716msgstr "Nu s-a putut crea socketul: %s"
1717
1718#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1719#, c-format
1720msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1721msgstr "Creatorul de Torrente ignoră fişierul „%s”: %s"
1722
1723#: ../libtransmission/metainfo.c:473
1724#, c-format
1725msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1726msgstr "Intrare metadate nevalidă „%s”"
1727
1728#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1729msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1730msgstr "Înaintare port (NAT-PMP)"
1731
1732#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1733#, c-format
1734msgid "%s succeeded (%d)"
1735msgstr "%s cu succes (%d)"
1736
1737#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1738#, c-format
1739msgid "Found public address \"%s\""
1740msgstr "S-a găsit adresa publică „%s”"
1741
1742#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1743#, c-format
1744msgid "no longer forwarding port %d"
1745msgstr "nu se mai înaintează portul %d"
1746
1747#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1748#, c-format
1749msgid "Port %d forwarded successfully"
1750msgstr "Portul %d a fost înaintat cu succes"
1751
1752#: ../libtransmission/net.c:323
1753#, c-format
1754msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../libtransmission/net.c:339
1758#, c-format
1759msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1760msgstr ""
1761"Nu s-a putut conecta socketul %d la %s, portul %d (eroare nr %d - %s)"
1762
1763#: ../libtransmission/net.c:392
1764#, c-format
1765msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1766msgstr "Nu s-a putut lega la portul %d pe %s: %s"
1767
1768#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1769msgid "Port Forwarding"
1770msgstr "Înaintarea port"
1771
1772#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
1773msgid "Starting"
1774msgstr "Se pornește"
1775
1776#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1777msgid "Forwarded"
1778msgstr "Înaintat"
1779
1780#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1781msgid "Stopping"
1782msgstr "În curs de oprire"
1783
1784#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1785msgid "Not forwarded"
1786msgstr "Nu s-a înaintat"
1787
1788#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1513
1789#, c-format
1790msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1791msgstr "Starea s-a schimbat de la „%1$s\" la „%2$s\""
1792
1793#. first %s is the application name
1794#. second %s is the version number
1795#: ../libtransmission/session.c:839
1796#, c-format
1797msgid "%s %s started"
1798msgstr "%s %s pornit"
1799
1800#: ../libtransmission/session.c:1578
1801#, c-format
1802msgid "Loaded %d torrents"
1803msgstr "S-au incărcat %d torrente"
1804
1805#: ../libtransmission/torrent.c:273
1806#, c-format
1807msgid "Got %d peers from tracker"
1808msgstr "S-au primit %d parteneri de la tracker"
1809
1810#: ../libtransmission/torrent.c:287
1811#, c-format
1812msgid "Tracker warning: \"%s\""
1813msgstr "Avertisment tracker: „%s\""
1814
1815#: ../libtransmission/torrent.c:294
1816#, c-format
1817msgid "Tracker error: \"%s\""
1818msgstr "Eroare tracker: „%s\""
1819
1820#: ../libtransmission/torrent.c:1439
1821msgid "Done"
1822msgstr "Terminat"
1823
1824#: ../libtransmission/torrent.c:1442
1825msgid "Complete"
1826msgstr "Complet"
1827
1828#: ../libtransmission/torrent.c:1445
1829msgid "Incomplete"
1830msgstr "Incomplet"
1831
1832#: ../libtransmission/upnp.c:26
1833msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1834msgstr "Înaintare port (UPnP)"
1835
1836#: ../libtransmission/upnp.c:104
1837#, c-format
1838msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1839msgstr "S-au găsit un dispozitiv de acces la Internet „%s\""
1840
1841#: ../libtransmission/upnp.c:107
1842#, c-format
1843msgid "Local Address is \"%s\""
1844msgstr "Adresa locală este „%s\""
1845
1846#: ../libtransmission/upnp.c:144
1847#, c-format
1848msgid "Port %d isn't forwarded"
1849msgstr ""
1850
1851#: ../libtransmission/upnp.c:158
1852#, c-format
1853msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1854msgstr "Se oprește înainterea portului prin „%s\", serviciul „%s\""
1855
1856#: ../libtransmission/upnp.c:192
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1860msgstr ""
1861"Înainterea portului prin „%s\", serviciul „%s\". (adresa locală: %s:%d)"
1862
1863#: ../libtransmission/upnp.c:197
1864msgid "Port forwarding successful!"
1865msgstr "Înaintarea portului s-a efectuat cu succes!"
1866
1867#: ../libtransmission/utils.c:521
1868msgid "Not a regular file"
1869msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
1870
1871#: ../libtransmission/utils.c:539
1872msgid "Memory allocation failed"
1873msgstr "Alocarea memoriei a eşuat"
1874
1875#. Node exists but isn't a folder
1876#: ../libtransmission/utils.c:637
1877#, c-format
1878msgid "File \"%s\" is in the way"
1879msgstr "Fişierul „%s” stă în cale"
1880
1881#: ../libtransmission/verify.c:212
1882msgid "Verifying torrent"
1883msgstr "Verificare torrent"
1884
1885#: ../libtransmission/verify.c:247
1886msgid "Queued for verification"
1887msgstr "Pus în coadă pentru verificare"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.