source: branches/1.9x/po/el.po @ 10362

Last change on this file since 10362 was 10362, checked in by charles, 12 years ago

(1.9x gtk) sync our translations from the Rosetta mothership. New Translation: Aragonese! http://en.wikipedia.org/wiki/Aragonese_language

File size: 57.7 KB
Line 
1# Transmission in Greek
2#
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: el\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-01-26 12:18+0000\n"
11"Last-Translator: George Kontis <giormatsis@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-12 01:52+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:54
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _Ύραστηριότητα"
23
24#: ../gtk/actions.c:55
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά ό_ΜοΌα"
27
28#: ../gtk/actions.c:56
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _ΠρόοΎο"
31
32#: ../gtk/actions.c:57
33msgid "Sort by Rati_o"
34msgstr "΀αΟιΜόΌηση βάσει _αΜαλογίας"
35
36#: ../gtk/actions.c:58
37msgid "Sort by Stat_e"
38msgstr "΀αΟιΜόΌηση βάσει _καταστάσεως"
39
40#: ../gtk/actions.c:59
41msgid "Sort by T_racker"
42msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατ' αΜι_χΜευτή"
43
44#: ../gtk/actions.c:60
45msgid "Sort by A_ge"
46msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά πα_λαιότητα"
47
48#: ../gtk/actions.c:61
49msgid "Sort by Time _Left"
50msgstr "΀αΟιΜόΌηση βάσει εΜαποΌείΜαΜτος χρόΜου"
51
52#: ../gtk/actions.c:62
53msgid "Sort by Si_ze"
54msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά Όέ_γεΞος"
55
56#: ../gtk/actions.c:79
57msgid "_Show Transmission"
58msgstr "_ΕΌφάΜιση του Transmission"
59
60#: ../gtk/actions.c:80
61msgid "Message _Log"
62msgstr "ΜήΜυΌα _Καταγραφής"
63
64#: ../gtk/actions.c:95
65msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
66msgstr "ΕΜεργοποίηση προσωριΜώΜ ορίωΜ ταχύτητας"
67
68#: ../gtk/actions.c:96
69msgid "_Minimal View"
70msgstr "_ΣυΜοπτική προβολή"
71
72#: ../gtk/actions.c:97
73msgid "Re_verse Sort Order"
74msgstr "ΑΜτιστρο_φή ταΟιΜόΌησης"
75
76#: ../gtk/actions.c:98
77msgid "_Filterbar"
78msgstr "ΓραΌΌή _φίλτρου"
79
80#: ../gtk/actions.c:99
81msgid "_Statusbar"
82msgstr "ΓραΌΌή _κατάστασης"
83
84#: ../gtk/actions.c:100
85msgid "_Toolbar"
86msgstr "_ΕργαλειοΞήκη"
87
88#: ../gtk/actions.c:105
89msgid "_File"
90msgstr "_Αρχείο"
91
92#: ../gtk/actions.c:106
93msgid "_Torrent"
94msgstr "_Torrent"
95
96#: ../gtk/actions.c:107
97msgid "_View"
98msgstr "_Προβολή"
99
100#: ../gtk/actions.c:108
101msgid "_Sort Torrents By"
102msgstr "_΀αΟιΜόΌηση torrents κατά"
103
104#: ../gtk/actions.c:109
105msgid "_Edit"
106msgstr "_ΕπεΟεργασία"
107
108#: ../gtk/actions.c:110
109msgid "_Help"
110msgstr "_ΒοήΞεια"
111
112#: ../gtk/actions.c:111
113msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
114msgstr "ΑΜτιγραφή του ΎεσΌού _Magnet στο πρόχειρο"
115
116#: ../gtk/actions.c:112
117msgid "Add _URL..."
118msgstr "ΠροσΞήκη _URL..."
119
120#: ../gtk/actions.c:112
121msgid "Add URL..."
122msgstr "ΠροσΞήκη URL..."
123
124#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
125msgid "Add a torrent"
126msgstr "ΠροσΞήκη torrent"
127
128#: ../gtk/actions.c:114
129msgid "_Add File..."
130msgstr "_ΠροσΞήκη αρχείου"
131
132#: ../gtk/actions.c:115
133msgid "_Start"
134msgstr "_ΕκκίΜηση"
135
136#: ../gtk/actions.c:115
137msgid "Start torrent"
138msgstr "ΕκκίΜηση torrent"
139
140#: ../gtk/actions.c:116
141msgid "_Statistics"
142msgstr "_Στατιστικά"
143
144#: ../gtk/actions.c:117
145msgid "_Donate"
146msgstr "_Δωρεά"
147
148#: ../gtk/actions.c:118
149msgid "_Verify Local Data"
150msgstr "_ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
151
152#: ../gtk/actions.c:119
153msgid "_Pause"
154msgstr "Παύ_ση"
155
156#: ../gtk/actions.c:119
157msgid "Pause torrent"
158msgstr "Παύση torrent"
159
160#: ../gtk/actions.c:120
161msgid "_Pause All"
162msgstr "_Παύση όλωΜ"
163
164#: ../gtk/actions.c:120
165msgid "Pause all torrents"
166msgstr "Παύση όλωΜ τωΜ λήψεωΜ"
167
168#: ../gtk/actions.c:121
169msgid "_Start All"
170msgstr "_ΕκκίΜηση όλωΜ"
171
172#: ../gtk/actions.c:121
173msgid "Start all torrents"
174msgstr "ΕκκίΜηση όλωΜ τωΜ torrents"
175
176#: ../gtk/actions.c:122
177msgid "Set _Location"
178msgstr "ΟρισΌός _τοποΞεσίας"
179
180#: ../gtk/actions.c:123
181msgid "Remove torrent"
182msgstr "Αφαίρεση torrent"
183
184#: ../gtk/actions.c:124
185msgid "_Delete Files and Remove"
186msgstr "_Διαγραφή αρχείωΜ και αφαίρεση από τηΜ λίστα"
187
188#: ../gtk/actions.c:125
189msgid "_New..."
190msgstr "_Νέο..."
191
192#: ../gtk/actions.c:125
193msgid "Create a torrent"
194msgstr "ΔηΌιουργία torrent"
195
196#: ../gtk/actions.c:126
197msgid "_Quit"
198msgstr "_ΈΟοΎος"
199
200#: ../gtk/actions.c:127
201msgid "Select _All"
202msgstr "Επιλογή _όλωΜ"
203
204#: ../gtk/actions.c:128
205msgid "Dese_lect All"
206msgstr "Αποεπι_λογή όλωΜ"
207
208#: ../gtk/actions.c:130
209msgid "Torrent properties"
210msgstr "ΙΎιότητες torrents"
211
212#: ../gtk/actions.c:131
213msgid "_Open Folder"
214msgstr "_ΆΜοιγΌα Ίακέλου"
215
216#: ../gtk/actions.c:133
217msgid "_Contents"
218msgstr "_ΠεριεχόΌεΜα"
219
220#: ../gtk/actions.c:134
221msgid "Ask Tracker for _More Peers"
222msgstr "Ερώτηση αΜιχΜευτή για _περισσότερους οΌότιΌους χρήστες"
223
224#: ../gtk/add-dialog.c:247
225msgid "Torrent files"
226msgstr "Αρχεία torrent"
227
228#: ../gtk/add-dialog.c:252
229msgid "All files"
230msgstr "Όλα τα αρχεία"
231
232#. make the dialog
233#: ../gtk/add-dialog.c:278
234msgid "Torrent Options"
235msgstr "Επιλογές torrent"
236
237#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296
238msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
239msgstr "Μετακ_ίΜηση αρχείου .torrent στα απορρίΌΌατα"
240
241#: ../gtk/add-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:292
242msgid "_Start when added"
243msgstr "_ΕκκίΜηση κατά τηΜ προσΞήκη"
244
245#: ../gtk/add-dialog.c:318
246msgid "_Torrent file:"
247msgstr "_Αρχείο torrent:"
248
249#: ../gtk/add-dialog.c:322
250msgid "Select Source File"
251msgstr "ΕπιλέΟτε το πηγαίο αρχείο"
252
253#: ../gtk/add-dialog.c:333
254msgid "_Destination folder:"
255msgstr "_Ίάκελος προορισΌού"
256
257#: ../gtk/add-dialog.c:337
258msgid "Select Destination Folder"
259msgstr "Επιλογή φακέλου προορισΌού"
260
261#: ../gtk/add-dialog.c:359 ../gtk/details.c:477
262msgid "Torrent _priority:"
263msgstr "_Προτεραιότητα torrent"
264
265#: ../gtk/add-dialog.c:441
266msgid "Add a Torrent"
267msgstr "ΠροσΞήκη torrent"
268
269#: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288
270msgid "Show _options dialog"
271msgstr "ΕΌφάΜιση του _Ύιαλόγου επιλογώΜ"
272
273#: ../gtk/add-dialog.c:514
274msgid "Add URL"
275msgstr "ΠροσΞήκη URL"
276
277#: ../gtk/add-dialog.c:527
278msgid "Add torrent from URL"
279msgstr "ΠροσΞήκη torrent από URL"
280
281#: ../gtk/add-dialog.c:530
282msgid "_URL"
283msgstr "_URL"
284
285#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358
286#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:608
287#: ../libtransmission/utils.c:619
288#, c-format
289msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
290msgstr "ΔεΜ Όπορεί Μα ΎηΌιουργηΞεί το \"%1$s\": %2$s"
291
292#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386
293#, c-format
294msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
295msgstr "ΔεΜ Όπορεί Μα αΜοιχτεί το \"%1$s\": %2$s"
296
297#: ../gtk/conf.c:92
298#, c-format
299msgid "%s is already running."
300msgstr "΀ο %s εκτελείται ήΎη."
301
302#: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455
303#, c-format
304msgid "Importing \"%s\""
305msgstr "Εισαγωγή \"%s\""
306
307#: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417
308msgid "Speed"
309msgstr "΀αχύτητα"
310
311#: ../gtk/details.c:448
312msgid "Honor global _limits"
313msgstr "΀ήρηση καΞολικώΜ _ορίωΜ"
314
315#: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201
316msgid "Limit _download speed (KB/s):"
317msgstr "Όριο _ταχύτητας λήψης (KB/s):"
318
319#: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208
320msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
321msgstr "Όριο _ταχύτητας αποστολής (KB/s):"
322
323#: ../gtk/details.c:481
324msgid "Seed-Until Ratio"
325msgstr "΀ροφοΎοσία-Μέχρι ΑΜαλογία"
326
327#: ../gtk/details.c:483
328msgid "Use _global settings"
329msgstr "Χρήση _καΞολικώΜ ρυΞΌίσεωΜ"
330
331#: ../gtk/details.c:491
332msgid "Seed _regardless of ratio"
333msgstr "΀ροφοΎοσία _αΜεΟάρτητα της αΜαλογίας"
334
335#: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317
336msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
337msgstr "΀ροφοΎοσία torrent Όέχρι η αΜαλογία Μα γίΜει ίση Όε:"
338
339#: ../gtk/details.c:516
340msgid "Peer Connections"
341msgstr "ΣυΜΎέσεις οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
342
343#: ../gtk/details.c:519
344msgid "_Maximum peers:"
345msgstr "_Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ χρηστώΜ:"
346
347#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
348msgid "Waiting to verify local data"
349msgstr "ΑΜαΌοΜή για τηΜ επαλήΞευση τωΜ τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
350
351#: ../gtk/details.c:539
352msgid "Verifying local data"
353msgstr "EπαλήΞευση τωΜ τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
354
355#: ../gtk/details.c:540
356msgid "Downloading"
357msgstr "ΓίΜεται λήψη"
358
359#: ../gtk/details.c:541
360msgid "Seeding"
361msgstr "΀ροφοΎοσία"
362
363#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
364msgid "Paused"
365msgstr "Σε παύση"
366
367#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1322
368msgid "None"
369msgstr "ΚαΜέΜα"
370
371#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/file-list.c:586
372msgid "Mixed"
373msgstr "Μικτή"
374
375#: ../gtk/details.c:585
376msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
377msgstr "ΙΎιωτικά προς αυτόΜ τοΜ αΜιχΜευτή -- απεΜεργοποιηΌέΜα DHT και PEX"
378
379#: ../gtk/details.c:587
380msgid "Public torrent"
381msgstr "ΔηΌόσιο torrent"
382
383#: ../gtk/details.c:610
384#, c-format
385msgid "Created by %1$s"
386msgstr "ΔηΌιουργήΞηκε από %1$s"
387
388#: ../gtk/details.c:612
389#, c-format
390msgid "Created on %1$s"
391msgstr "ΔηΌιουργήΞηκε στις %1$s"
392
393#: ../gtk/details.c:614
394#, c-format
395msgid "Created by %1$s on %2$s"
396msgstr "ΔηΌιουργήΞηκε από %1$s στις %2$s"
397
398#: ../gtk/details.c:696
399msgid "Unknown"
400msgstr "ΆγΜωστο"
401
402#: ../gtk/details.c:724
403#, c-format
404msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
405msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
406msgstr[0] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτι @ %3$s)"
407msgstr[1] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτια @ %3$s)"
408
409#: ../gtk/details.c:730
410#, c-format
411msgid "%1$s (%2$'d piece)"
412msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
413msgstr[0] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτι)"
414msgstr[1] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτια)"
415
416#: ../gtk/details.c:765
417#, c-format
418msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
419msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Χωρίς ΕπαλήΞευση"
420
421#: ../gtk/details.c:767
422#, c-format
423msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
424msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
425
426#: ../gtk/details.c:778
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%%"
429msgstr ""
430
431#: ../gtk/details.c:796
432#, c-format
433msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
434msgstr "%1$s (+%2$s κατεστραΌΌέΜα)"
435
436#: ../gtk/details.c:869
437msgid "Active now"
438msgstr "ΕΜεργές τώρα"
439
440#: ../gtk/details.c:873
441#, c-format
442msgid "%1$s ago"
443msgstr "%1$s πριΜ"
444
445#: ../gtk/details.c:892
446msgid "Activity"
447msgstr "Δραστηριότητα"
448
449#: ../gtk/details.c:896
450msgid "Torrent size:"
451msgstr "ΜέγεΞος torrent:"
452
453#: ../gtk/details.c:900
454msgid "Have:"
455msgstr "ΈχουΌε:"
456
457#: ../gtk/details.c:904
458msgid "Availability:"
459msgstr ""
460
461#: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
462msgid "Downloaded:"
463msgstr "ΛηφΞέΜτα:"
464
465#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
466msgid "Uploaded:"
467msgstr "ΑπεσταλΌέΜα:"
468
469#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
470msgid "Ratio:"
471msgstr "ΑΜαλογία:"
472
473#: ../gtk/details.c:920
474msgid "State:"
475msgstr "Κατάσταση:"
476
477#: ../gtk/details.c:924
478msgid "Running time:"
479msgstr "ΧρόΜος σε εκτέλεση:"
480
481#: ../gtk/details.c:928
482msgid "Remaining time:"
483msgstr "ΧρόΜος που αποΌέΜει:"
484
485#: ../gtk/details.c:932
486msgid "Last activity:"
487msgstr "΀ελευταία Δραστηριότητα:"
488
489#: ../gtk/details.c:936
490msgid "Error:"
491msgstr "ΣφάλΌα:"
492
493#: ../gtk/details.c:940
494msgid "Details"
495msgstr "ΛεπτοΌέρειες"
496
497#: ../gtk/details.c:946
498msgid "Location:"
499msgstr "΀οποΞεσία:"
500
501#: ../gtk/details.c:953
502msgid "Hash:"
503msgstr "ΚλειΎί ελέγχου ακεραιότητας ΎεΎοΌέΜωΜ:"
504
505#: ../gtk/details.c:958
506msgid "Privacy:"
507msgstr "Απόρρητο:"
508
509#: ../gtk/details.c:963
510msgid "Origin:"
511msgstr "Προέλευση:"
512
513#: ../gtk/details.c:980
514msgid "Comment:"
515msgstr "Σχόλιο:"
516
517#: ../gtk/details.c:1012
518msgid "Webseeds"
519msgstr "΀ροφοΎότες Ιστού"
520
521#: ../gtk/details.c:1014 ../gtk/details.c:1058
522msgid "Down"
523msgstr "Λήψη"
524
525#: ../gtk/details.c:1056
526msgid "Address"
527msgstr "ΔιεύΞυΜση"
528
529#: ../gtk/details.c:1060
530msgid "Up"
531msgstr "Αποστολή"
532
533#: ../gtk/details.c:1061
534msgid "Client"
535msgstr "Πελάτης"
536
537#: ../gtk/details.c:1062
538msgid "%"
539msgstr "%"
540
541#: ../gtk/details.c:1064
542msgid "Up Reqs"
543msgstr ""
544
545#: ../gtk/details.c:1066
546msgid "Dn Reqs"
547msgstr ""
548
549#: ../gtk/details.c:1067
550msgid "Status"
551msgstr "Κατάσταση"
552
553#: ../gtk/details.c:1386
554msgid "Optimistic unchoke"
555msgstr "Βελτιωτική απόφραΟη"
556
557#: ../gtk/details.c:1387
558msgid "Downloading from this peer"
559msgstr "ΓίΜεται λήψη από αυτόΜ τοΜ οΌότιΌο χρήστη"
560
561#: ../gtk/details.c:1388
562msgid "We would download from this peer if they would let us"
563msgstr "Θα γιΜόταΜ λήψη από αυτόΜ τοΜ οΌότιΌο χρήστη εαΜ Όας το επιτρέπε"
564
565#: ../gtk/details.c:1389
566msgid "Uploading to peer"
567msgstr "Αποστολή σε οΌότιΌο χρήστη"
568
569#: ../gtk/details.c:1390
570msgid "We would upload to this peer if they asked"
571msgstr "Θα γίΜει αποστολή σε αυτό τοΜ οΌότιΌο χρήστη αΜ ζητηΞεί"
572
573#: ../gtk/details.c:1391
574msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
575msgstr ""
576"Ο οΌότιΌος χρήστης Όας επιτρέπει τηΜ αΜταλλαγή ΎεΎοΌέΜωΜ, αλλά ΎεΜ "
577"εΜΎιαφερόΌαστε"
578
579#: ../gtk/details.c:1392
580msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
581msgstr ""
582"ΕπιτρέπουΌε τηΜ αΜταλλαγή ΎεΎοΌέΜωΜ στοΜ οΌότιΌο χρήστη, αλλά ΎεΜ "
583"εΜΎιαφέρεται"
584
585#: ../gtk/details.c:1393
586msgid "Encrypted connection"
587msgstr "ΚρυπρογραφηΌέΜη σύΜΎεση"
588
589#: ../gtk/details.c:1394
590msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
591msgstr ""
592"Ο οΌότιΌος χρήστης βρέΞηκε από τηΜ υπηρεσία ΑΜταλλαγής ΟΌότιΌωΜ ΧρηστώΜ"
593
594#: ../gtk/details.c:1395
595msgid "Peer was discovered through DHT"
596msgstr "Ο οΌότιΌος χρήστης βρέΞηκε Όέσω DHT"
597
598#: ../gtk/details.c:1396
599msgid "Peer is an incoming connection"
600msgstr "O οΌότιΌος χρήστης είΜαι Όια εισερχόΌεΜη σύΜΎεση"
601
602#: ../gtk/details.c:1627 ../gtk/details.c:2086
603msgid "Show _more details"
604msgstr ""
605
606#: ../gtk/details.c:1701
607#, c-format
608msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
609msgstr ""
610
611#: ../gtk/details.c:1705
612#, c-format
613msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
614msgstr ""
615
616#: ../gtk/details.c:1708
617#, c-format
618msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
619msgstr ""
620
621#: ../gtk/details.c:1717
622msgid "No updates scheduled"
623msgstr ""
624
625#: ../gtk/details.c:1723
626#, c-format
627msgid "Asking for more peers in %s"
628msgstr ""
629
630#: ../gtk/details.c:1727
631msgid "Queued to ask for more peers"
632msgstr ""
633
634#: ../gtk/details.c:1732
635#, c-format
636msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
637msgstr ""
638
639#: ../gtk/details.c:1742
640#, c-format
641msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
642msgstr ""
643
644#: ../gtk/details.c:1746
645#, c-format
646msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
647msgstr ""
648
649#: ../gtk/details.c:1756
650#, c-format
651msgid "Asking for peer counts in %s"
652msgstr ""
653
654#: ../gtk/details.c:1760
655msgid "Queued to ask for peer counts"
656msgstr ""
657
658#: ../gtk/details.c:1765
659#, c-format
660msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
661msgstr ""
662
663#: ../gtk/details.c:1978
664msgid "List contains invalid URLs"
665msgstr "Η λίστα περιέχει Όη έγκυρα URL"
666
667#: ../gtk/details.c:2011
668msgid "Edit Trackers"
669msgstr "ΕπεΟεργασία ΙχΜηλατώΜ"
670
671#: ../gtk/details.c:2023
672msgid "Tracker Announce URLs"
673msgstr ""
674
675#: ../gtk/details.c:2026 ../gtk/makemeta-ui.c:453
676msgid ""
677"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
678"To add another primary URL, add it after a blank line."
679msgstr ""
680
681#: ../gtk/details.c:2068 ../gtk/details.c:2182
682msgid "Trackers"
683msgstr "ΑΜιχΜευτές"
684
685#: ../gtk/details.c:2093
686msgid "_Edit Trackers"
687msgstr "_ΕπεΟεργασία ΙχΜηλατώΜ"
688
689#: ../gtk/details.c:2101
690msgid "Show _backup trackers"
691msgstr ""
692
693#: ../gtk/details.c:2174 ../gtk/msgwin.c:179
694msgid "Information"
695msgstr "Πληροφορία"
696
697#: ../gtk/details.c:2178
698msgid "Peers"
699msgstr "ΟΌότιΌοι χρήστες"
700
701#: ../gtk/details.c:2188
702msgid "File listing not available for combined torrent properties"
703msgstr ""
704
705#: ../gtk/details.c:2192 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855
706msgid "Files"
707msgstr "Αρχεία"
708
709#: ../gtk/details.c:2197 ../gtk/tr-window.c:958
710msgid "Options"
711msgstr "Επιλογές"
712
713#: ../gtk/details.c:2224
714#, c-format
715msgid "%s Properties"
716msgstr "ΙΎιότητες %s"
717
718#: ../gtk/details.c:2235
719#, c-format
720msgid "%'d Torrent Properties"
721msgstr "%'d ΙΎιότητες Torrent"
722
723#: ../gtk/dialogs.c:121
724msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
725msgstr "<big><b>ΈΟοΎος από το Transmission;</b></big>"
726
727#: ../gtk/dialogs.c:133
728msgid "_Don't ask me again"
729msgstr "_Να ΌηΜ ερωτηΞώ ΟαΜά"
730
731#: ../gtk/dialogs.c:236
732msgid "Remove torrent?"
733msgid_plural "Remove torrents?"
734msgstr[0] "Αφαίρεση torrent;"
735msgstr[1] "Αφαίρεση torrents;"
736
737#: ../gtk/dialogs.c:242
738msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
739msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
740msgstr[0] "Διαγραφή τωΜ αρχείωΜ αυτού του torrent;"
741msgstr[1] "Διαγραφή τωΜ αρχείωΜ αυτώΜ τωΜ torrents;"
742
743#: ../gtk/dialogs.c:255
744msgid "This torrent has not finished downloading."
745msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
746msgstr[0] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη αυτού του torrent."
747msgstr[1] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη αυτώΜ τωΜ torrents."
748
749#: ../gtk/dialogs.c:261
750msgid "This torrent is connected to peers."
751msgid_plural "These torrents are connected to peers."
752msgstr[0] "Αυτό το torrent είΜαι συΜΎεΌέΜο σε οΌότιΌους χρήστες."
753msgstr[1] "Αυτά τα torrents είΜαι συΜΎεΌέΜα σε οΌότιΌους χρήστες."
754
755#: ../gtk/dialogs.c:268
756msgid "One of these torrents is connected to peers."
757msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
758msgstr[0] "ΈΜα από αυτά τα torrents είΜαι συΜΎεΌέΜα σε οΌότιΌους χρήστες."
759msgstr[1] ""
760"ΟρισΌέΜα από αυτά τα torrents είΜαι συΜΎεΌέΜα σε οΌότιΌους χρήστες."
761
762#: ../gtk/dialogs.c:275
763msgid "One of these torrents has not finished downloading."
764msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
765msgstr[0] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη εΜός από αυτά τα torrents."
766msgstr[1] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη ορισΌέΜωΜ από αυτά τα torrents."
767
768#: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/util.c:691
769msgid "High"
770msgstr "Υψηλή"
771
772#: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/util.c:692
773msgid "Normal"
774msgstr "ΚαΜοΜική"
775
776#: ../gtk/file-list.c:585 ../gtk/util.c:693
777msgid "Low"
778msgstr "ΧαΌηλή"
779
780#. add "enabled" column
781#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:746
782msgid "Download"
783msgstr "Λήψη"
784
785#. add priority column
786#: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/file-list.c:760
787msgid "Priority"
788msgstr "Προτεραιότητα"
789
790#: ../gtk/file-list.c:718
791msgid "File"
792msgstr "Αρχείο"
793
794#. add "progress" column
795#: ../gtk/file-list.c:733
796msgid "Progress"
797msgstr "ΠρόοΎος"
798
799#: ../gtk/main.c:394
800#, c-format
801msgid ""
802"Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
803msgstr ""
804
805#: ../gtk/main.c:493
806msgid "Start with all torrents paused"
807msgstr "ΈΜαρΟη Όε όλα τα torrents σε παύση"
808
809#: ../gtk/main.c:495
810msgid "Show version number and exit"
811msgstr "ΕΌφάΜισε τοΜ αριΞΌό έκΎοσης και πραγΌατοποίησε έΟοΎο"
812
813#: ../gtk/main.c:499
814msgid "Start minimized in notification area"
815msgstr "ΕκκίΜούΌεΜο Όε ελαχιστοποίηση στηΜ περιοχή ειΎοποιήσεωΜ"
816
817#: ../gtk/main.c:502
818msgid "Where to look for configuration files"
819msgstr "Που υπάρχουΜ τα αρχεία ρυΞΌίσεωΜ"
820
821#: ../gtk/main.c:511 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
822msgid "Transmission"
823msgstr "Transmission"
824
825#: ../gtk/main.c:518
826msgid "[torrent files or urls]"
827msgstr "[αρχεία ή url του torrent]"
828
829#: ../gtk/main.c:572
830msgid ""
831"Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
832"session, you must first close the existing Transmission process."
833msgstr ""
834"΀ο Transmission εκτελείται ήΎη, αλλά ΎεΜ αΜταποκρίΜεται. Για Μα ΟεκιΜήσετε "
835"Όια Μέα συΜεΎρία, Ξα πρέπει αΜ τερΌατίσετε πρώτα τηΜ υπάρχουσα Ύιεργασία του "
836"Transmission."
837
838#: ../gtk/main.c:626
839msgid "Transmission cannot be started."
840msgstr "ΑΎύΜατη η εκκίΜηση του Transmission."
841
842#: ../gtk/main.c:708
843msgid ""
844"Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
845"will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
846"content you share is your sole responsibility.\n"
847"\n"
848"You probably knew this, so we won't tell you again."
849msgstr ""
850
851#: ../gtk/main.c:710
852msgid "I _Accept"
853msgstr ""
854
855#: ../gtk/main.c:888
856msgid "<b>Closing Connections</b>"
857msgstr "<b>΀ερΌατισΌός συΜΎέσεωΜ</b>"
858
859#: ../gtk/main.c:892
860msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
861msgstr "Αποστολή συΜόλωΜ κίΜησης στοΜ αΜιχΜευτή..."
862
863#: ../gtk/main.c:897
864msgid "_Quit Now"
865msgstr "_΀ερΌατισΌός τώρα"
866
867#: ../gtk/main.c:1057
868msgid "Couldn't add corrupt torrent"
869msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
870msgstr[0] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη κατεστραΌΌέΜου torrent"
871msgstr[1] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη κατεστραΌΌέΜωΜ torrents"
872
873#: ../gtk/main.c:1064
874msgid "Couldn't add duplicate torrent"
875msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
876msgstr[0] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη Ύιπλότυπου torrent"
877msgstr[1] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη ΎιπλότυπωΜ torrents"
878
879#: ../gtk/main.c:1354
880msgid "A fast and easy BitTorrent client"
881msgstr "ΈΜα γρήγορο κι εύχρηστο πρόγραΌΌα για το πρωτόκολλο BitTorrent"
882
883#: ../gtk/main.c:1359
884msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
885msgstr "΀ο έργο Transmission Copyright 2005-2009"
886
887#. Translators: translate "translator-credits" as
888#. your name
889#. to have it appear in the credits in the "About"
890#. dialog
891#: ../gtk/main.c:1370
892msgid "translator-credits"
893msgstr ""
894"Λίστα ελληΜοποίησης προγραΌΌάτωΜ αΜοιχτού λογισΌικού <i18ngr@hellug.gr>\n"
895"\n"
896"Launchpad Contributions:\n"
897"  Alexandros https://launchpad.net/~alexandros-java\n"
898"  Dim. Tsim. https://launchpad.net/~karivolas\n"
899"  Dimitris Athanasopoulos https://launchpad.net/~motzin\n"
900"  Galatsanos Panagiotis https://launchpad.net/~oneinchman\n"
901"  George Kontis https://launchpad.net/~giormatsis\n"
902"  Jennie Petoumenou https://launchpad.net/~jennie\n"
903"  John Kapnogiannis https://launchpad.net/~smokejohn\n"
904"  Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
905"  Kostas Milonas https://launchpad.net/~grimmoner\n"
906"  Michalis Ntovas https://launchpad.net/~michalisntovas\n"
907"  Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn\n"
908"  Spiros Georgaras https://launchpad.net/~sngeorgaras\n"
909"  agerom https://launchpad.net/~agerom\n"
910"  j0hn aka c7p https://launchpad.net/~j0hn-07-\n"
911"  msrowley https://launchpad.net/~msrowley\n"
912"  tsampikos92 https://launchpad.net/~tsampikos92\n"
913"  ΝιάΜιος ΡωΌαΜός https://launchpad.net/~romanos-nianios"
914
915#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
916#, c-format
917msgid "Creating \"%s\""
918msgstr ""
919
920#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
921#, c-format
922msgid "Created \"%s\"!"
923msgstr ""
924
925#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
926#, c-format
927msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
928msgstr ""
929
930#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
931#, c-format
932msgid "Cancelled"
933msgstr "ΑκυρώΞηκε"
934
935#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
936#, c-format
937msgid "Error reading \"%s\": %s"
938msgstr "ΣφάλΌα κατά τηΜ αΜάγΜωση του \"%s\": %s"
939
940#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
941#, c-format
942msgid "Error writing \"%s\": %s"
943msgstr "ΣφάλΌα κατά τηΜ εγγραφή του \"%s\": %s"
944
945#. how much data we've scanned through to generate checksums
946#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
947#, c-format
948msgid "Scanned %s"
949msgstr ""
950
951#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
952msgid "New Torrent"
953msgstr "Νέο Torrent"
954
955#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
956msgid "Creating torrent..."
957msgstr "ΔηΌιουργία torrent..."
958
959#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
960msgid "No source selected"
961msgstr "ΔεΜ έχει επιλεγεί καΌία πηγή"
962
963#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
964#, c-format
965msgid "%1$s; %2$'d File"
966msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
967msgstr[0] ""
968msgstr[1] ""
969
970#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
971#, c-format
972msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
973msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
974msgstr[0] ""
975msgstr[1] ""
976
977#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
978msgid "Sa_ve to:"
979msgstr "ΑποΞή_κευση σε:"
980
981#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
982msgid "Source F_older:"
983msgstr ""
984
985#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
986msgid "Source _File:"
987msgstr ""
988
989#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
990msgid "<i>No source selected</i>"
991msgstr "<i>ΔεΜ έχει επιλεγεί πηγή</i>"
992
993#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
994msgid "Properties"
995msgstr "ΙΎιότητες"
996
997#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
998msgid "_Trackers:"
999msgstr "_ΑΜιχΜευτές:"
1000
1001#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
1002msgid "Co_mment:"
1003msgstr "Σχό_λιο:"
1004
1005#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1006msgid "_Private torrent"
1007msgstr "_Απόρρητο torrent"
1008
1009#: ../gtk/msgwin.c:84
1010#, c-format
1011msgid "Couldn't save \"%s\""
1012msgstr "ΑΎύΜατη η αποΞήκευση του \"%s\""
1013
1014#: ../gtk/msgwin.c:135
1015msgid "Save Log"
1016msgstr "ΑποΞήκευση καταγραφής"
1017
1018#: ../gtk/msgwin.c:178
1019msgid "Error"
1020msgstr "ΣφάλΌα"
1021
1022#: ../gtk/msgwin.c:180
1023msgid "Debug"
1024msgstr "ΑποσφαλΌάτωση"
1025
1026#: ../gtk/msgwin.c:254
1027msgid "Time"
1028msgstr "ΧρόΜος"
1029
1030#: ../gtk/msgwin.c:258 ../gtk/tr-window.c:855
1031msgid "Name"
1032msgstr "ΌΜοΌα"
1033
1034#: ../gtk/msgwin.c:262
1035msgid "Message"
1036msgstr "ΜήΜυΌα"
1037
1038#: ../gtk/msgwin.c:438
1039msgid "Message Log"
1040msgstr "Καταγραφή ΌηΜυΌάτωΜ"
1041
1042#: ../gtk/msgwin.c:472
1043msgid "Level"
1044msgstr "ΕπίπεΎο"
1045
1046#: ../gtk/notify.c:121
1047msgid "Download complete"
1048msgstr "Η λήψη ολοκληρώΞηκε"
1049
1050#: ../gtk/notify.c:131
1051msgid "Torrent Complete"
1052msgstr "΀ο torrent oλοκληρώΞηκε"
1053
1054#: ../gtk/notify.c:140
1055msgid "Open File"
1056msgstr "ΑΜαπαραγωγή Αρχείου"
1057
1058#: ../gtk/notify.c:145
1059msgid "Open Folder"
1060msgstr "ΆΜοιγΌα Ίακέλου"
1061
1062#: ../gtk/notify.c:159
1063msgid "Torrent Added"
1064msgstr "΀ο Torrent ΠροστέΞηκε"
1065
1066#: ../gtk/relocate.c:68
1067#, c-format
1068msgid "Moving \"%s\""
1069msgstr "ΜετακίΜηση \"%s\""
1070
1071#: ../gtk/relocate.c:70
1072msgid "This may take a moment..."
1073msgstr "Αυτό Όπορεί Μα πάρει λίγη ώρα..."
1074
1075#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
1076msgid "Set Torrent Location"
1077msgstr "ΟρισΌός τοποΞεσίας του torrent"
1078
1079#: ../gtk/relocate.c:117
1080msgid "Location"
1081msgstr "΀οποΞεσία"
1082
1083#: ../gtk/relocate.c:124
1084msgid "Torrent _location:"
1085msgstr "Torrent _τοποΞεσία"
1086
1087#: ../gtk/relocate.c:125
1088msgid "_Move from the current folder"
1089msgstr "_ΜετακίΜηση από τοΜ τρέχοΜτα φάκελο"
1090
1091#: ../gtk/relocate.c:128
1092msgid "Local data is _already there"
1093msgstr "΀α τοπικά ΎεΎοΌέΜα είΜαι _ήΎη εκεί"
1094
1095#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
1096#, c-format
1097msgid "Started %'d time"
1098msgid_plural "Started %'d times"
1099msgstr[0] "ΕκκιΜήΞηκε  %'d φορά"
1100msgstr[1] "ΕκκιΜήΞηκε %'d φορές"
1101
1102#: ../gtk/stats.c:107
1103msgid "Reset your statistics?"
1104msgstr "ΜηΎεΜισΌός τωΜ στατιστικώΜ σας;"
1105
1106#: ../gtk/stats.c:108
1107msgid ""
1108"These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1109"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1110msgstr ""
1111
1112#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1113msgid "_Reset"
1114msgstr "_ΜηΎεΜισΌός"
1115
1116#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:999
1117msgid "Statistics"
1118msgstr "Στατιστικά"
1119
1120#: ../gtk/stats.c:164
1121msgid "Current Session"
1122msgstr "΀ρέχουσα ΣυΜεΎρία"
1123
1124#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1125msgid "Duration:"
1126msgstr "Διάρκεια:"
1127
1128#: ../gtk/stats.c:174
1129msgid "Total"
1130msgstr "ΣύΜολο"
1131
1132#. %1$s is how much we've got,
1133#. %2$s is how much we'll have when done,
1134#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1135#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1136#, c-format
1137msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1138msgstr "%1$s από %2$s (%3$.2f%%)"
1139
1140#. %1$s is how much we've got,
1141#. %2$s is the torrent's total size,
1142#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1143#. %4$s is how much we've uploaded,
1144#. %5$s is our upload-to-download ratio
1145#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
1146#, c-format
1147msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1148msgstr "%1$s από %2$s (%3$.2f%%), απεστάλησαΜ %4$s (ΑΜαλογία: %5$s)"
1149
1150#. %1$s is the torrent's total size,
1151#. %2$s is how much we've uploaded,
1152#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1153#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1154#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
1155#, c-format
1156msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1157msgstr "%1$s, απεστάλησαΜ %2$s (ΑΜαλογία: %3$s Στόχος: %4$s)"
1158
1159#. %1$s is the torrent's total size,
1160#. %2$s is how much we've uploaded,
1161#. %3$s is our upload-to-download ratio
1162#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
1163#, c-format
1164msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1165msgstr "%1$s, απεστάλησαΜ %2$s (ΑΜαλογία: %3$s)"
1166
1167#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:116 ../gtk/tr-torrent.c:246
1168#, c-format
1169msgid "Remaining time unknown"
1170msgstr "ΆγΜωστος χρόΜος αποΌέΜει"
1171
1172#. time remaining
1173#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1174#, c-format
1175msgid "%s remaining"
1176msgstr "αποΌέΜουΜ %s"
1177
1178#. Translators: "speed|" is here for disambiguation.
1179#. * Please remove it from your translation.
1180#. * %1$s is the download speed
1181#. %2$s is the upload speed
1182#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:154
1183#, c-format
1184msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1185msgstr "ταχύτητα|Λήψη: %1$s, Αποστολή: %2$s"
1186
1187#. download speed
1188#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
1189#, c-format
1190msgid "Down: %s"
1191msgstr "Λήψη: %s"
1192
1193#. upload speed
1194#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:160
1195#, c-format
1196msgid "Up: %s"
1197msgstr "Αποστολή: %s"
1198
1199#. the torrent isn't uploading or downloading
1200#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-icon.c:73
1201msgid "Idle"
1202msgstr "ΑΎραΜής"
1203
1204#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-torrent.c:239
1205#, c-format
1206msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1207msgstr "ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
1208
1209#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 ../gtk/tr-window.c:1137
1210#: ../gtk/tr-window.c:1165
1211#, c-format
1212msgid "Ratio: %s"
1213msgstr "ΑΜαλογία: %s"
1214
1215#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:230
1216#, c-format
1217msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1218msgstr "Ο αΜιχΜευτής έΎωσε Όία προειΎοποίηση: \"%s\""
1219
1220#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:231
1221#, c-format
1222msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1223msgstr "Ο αΜιχΜευτής έΎωσε έΜα σφάλΌα: \"%s\""
1224
1225#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
1226#, c-format
1227msgid "Error: %s"
1228msgstr "ΣφάλΌα: %s"
1229
1230#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:252
1231#, c-format
1232msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1233msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1234msgstr[0] "ΓίΜεται λήψη από %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜο οΌότιΌο χρήστη."
1235msgstr[1] "ΓίΜεται λήψη από %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜους οΌότιΌους χρήστες."
1236
1237#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
1238#, c-format
1239msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1240msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1241msgstr[0] ""
1242msgstr[1] ""
1243
1244#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258
1245#, c-format
1246msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1247msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1248msgstr[0] "ΓίΜεται αποστολή σε %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜο οΌότιΌο χρήστη."
1249msgstr[1] ""
1250"ΓίΜεται αποστολή σε %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜους οΌότιΌους χρήστες."
1251
1252#: ../gtk/tracker-list.c:344
1253msgid "Tier"
1254msgstr "ΒαΞΌίΎα"
1255
1256#: ../gtk/tracker-list.c:350
1257msgid "Announce URL"
1258msgstr "ΑΜακοίΜωση URL"
1259
1260#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1261msgid "BitTorrent Client"
1262msgstr "Πελάτης BitTorrent"
1263
1264#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1265msgid "Download and share files over BitTorrent"
1266msgstr "Λήψη και ΎιαΌοιρασΌός τωΜ αρχείωΜ Όέσω του BitTorrent"
1267
1268#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
1269msgid "Transmission BitTorrent Client"
1270msgstr "Transmission πελάτης BitTorrent"
1271
1272#: ../gtk/tr-core.c:1340
1273msgid "Transmission Bittorrent Client"
1274msgstr "Transmission πελάτης Bittorrent"
1275
1276#: ../gtk/tr-core.c:1341
1277msgid "BitTorrent Activity"
1278msgstr "Δραστηριότητα BitTorrent"
1279
1280#: ../gtk/tr-core.c:1353
1281msgid "Disallowing desktop hibernation"
1282msgstr "Απαγόρευση της αΎραΜοποίησης"
1283
1284#: ../gtk/tr-core.c:1356
1285#, c-format
1286msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1287msgstr "ΑΎύΜατη η απεΜεργοποίηση της αΎραΜοποίησης: %s"
1288
1289#: ../gtk/tr-core.c:1380
1290msgid "Allowing desktop hibernation"
1291msgstr "Η ρύΞΌιση για Μα επιτρέπεται η αΎραΜοποίηση βρίσκεται σε εΟέλιΟη"
1292
1293#: ../gtk/tr-icon.c:89 ../gtk/tr-icon.c:104
1294#, c-format
1295msgid "(Limit: %s)"
1296msgstr "(Όριο: %s)"
1297
1298#. %1$s: current upload speed
1299#. * %2$s: current upload limit, if any
1300#. * %3$s: current download speed
1301#. * %4$s: current download limit, if any
1302#: ../gtk/tr-icon.c:111
1303#, c-format
1304msgid ""
1305"Transmission\n"
1306"Up: %1$s %2$s\n"
1307"Down: %3$s %4$s"
1308msgstr ""
1309"Transmission\n"
1310"Αποστολή: %1$s %2$s\n"
1311"Λήψη: %3$s %4$s"
1312
1313#: ../gtk/tr-prefs.c:276
1314msgid "Adding Torrents"
1315msgstr "ΠροσΞήκη torrents"
1316
1317#: ../gtk/tr-prefs.c:279
1318msgid "Automatically _add torrents from:"
1319msgstr "ΑυτόΌατη _προσΞήκη torrents από:"
1320
1321#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1322msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1323msgstr ""
1324
1325#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1326msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1327msgstr "Διατήρηση _Όη ολοκληρωΌέΜωΜ torrent στο:"
1328
1329#: ../gtk/tr-prefs.c:312
1330msgid "Save to _Location:"
1331msgstr "ΑποΞήκευση στηΜ _΀οποΞεσία:"
1332
1333#: ../gtk/tr-prefs.c:315 ../gtk/tr-prefs.c:1376
1334msgid "Limits"
1335msgstr "Όρια"
1336
1337#: ../gtk/tr-prefs.c:341 ../gtk/tr-prefs.c:1426
1338msgid "Desktop"
1339msgstr "ΕπιφάΜεια Eργασίας"
1340
1341#: ../gtk/tr-prefs.c:343
1342msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1343msgstr "Απαγόρευση _αΎραΜοποίησης όταΜ υπάρχουΜ εΜεργά torrent"
1344
1345#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1346msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1347msgstr "ΕΌφάΜιση του εικοΜιΎίου του Transmission στηΜ _περιοχή ειΎοποιήσεωΜ"
1348
1349#: ../gtk/tr-prefs.c:351
1350msgid "Show _popup notifications"
1351msgstr "ΕΌφάΜιση _αΜαΎυώΌεΜωΜ ειΎοποιήσεωΜ"
1352
1353#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1354msgid "Play _sound when downloads are complete"
1355msgstr "ΑΜαπαραγωγή _ήχου όταΜ ολοκληρωΞούΜ οι λήψεις"
1356
1357#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1358#, c-format
1359msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1360msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1361msgstr[0] "ΕΜεργοποίηση της _Όαύρης λίστας (περιέχει %'d καΜόΜα)"
1362msgstr[1] "ΕΜεργοποίηση της _λίστας αποκλεισΌέΜωΜ (περιέχει %'d καΜόΜες)"
1363
1364#: ../gtk/tr-prefs.c:414
1365#, c-format
1366msgid "Blocklist now has %'d rule."
1367msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1368msgstr[0] "Η Όαύρη λίστα περιέχει %'d καΜόΜα."
1369msgstr[1] "Η Όαύρη λίστα περιέχει %'d καΜόΜες."
1370
1371#: ../gtk/tr-prefs.c:418
1372msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1373msgstr "<b>Επιτυχής εΜηΌέρωση!</b>"
1374
1375#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1376msgid "Update Blocklist"
1377msgstr "ΕΜηΌέρωση Όαύρης λίστας"
1378
1379#: ../gtk/tr-prefs.c:435
1380msgid "Getting new blocklist..."
1381msgstr "Λήψη  Μέας Όαύρης λίστας..."
1382
1383#: ../gtk/tr-prefs.c:470
1384msgid "Allow encryption"
1385msgstr "Επέτρεψε τηΜ κρυπτογράφηση"
1386
1387#: ../gtk/tr-prefs.c:471
1388msgid "Prefer encryption"
1389msgstr "ΠροτίΌηση κρυπτογράφησης"
1390
1391#: ../gtk/tr-prefs.c:472
1392msgid "Require encryption"
1393msgstr "Απαίτηση κρυπτογράφησης"
1394
1395#: ../gtk/tr-prefs.c:516
1396msgid "Blocklist"
1397msgstr "Μαύρη λίστα"
1398
1399#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1400msgid "_Update"
1401msgstr "_ΕΜηΌέρωση"
1402
1403#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1404msgid "Enable _automatic updates"
1405msgstr "ΕΜεργοποίηση _αυτόΌατωΜ εΜηΌερώσεωΜ"
1406
1407#: ../gtk/tr-prefs.c:539 ../gtk/tr-prefs.c:1420
1408msgid "Privacy"
1409msgstr "Απόρρητο"
1410
1411#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1412msgid "_Encryption mode:"
1413msgstr "_Κατάσταση κρυπτογράφησης"
1414
1415#: ../gtk/tr-prefs.c:545
1416msgid "Use PE_X to find more peers"
1417msgstr "Χρήση του P_EX για εύρεση περισσότερωΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
1418
1419#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1420msgid ""
1421"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1422msgstr ""
1423"΀ο PEX είΜαι έΜα εργαλείο για αΜταλλαγή λιστώΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ ΌεταΟύ "
1424"οΌοτιΌώΜ χρηστώΜ, Όε τους οποίους είστε συΜΎεΎεΌέΜοι."
1425
1426#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1427msgid "Use _DHT to find more peers"
1428msgstr "Χρήση του _DHT για εύρεση περισσότερωΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
1429
1430#: ../gtk/tr-prefs.c:553
1431msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1432msgstr ""
1433"΀ο DHT είΜαι έΜα εργαλείο για τηΜ εύρεση οΌότιΌωΜ χρηστώΜ χωρίς τη βοήΞεια "
1434"αΜιχΜευτή."
1435
1436#: ../gtk/tr-prefs.c:774
1437msgid "Web Client"
1438msgstr "Πελάτης Ιστού"
1439
1440#. "enabled" checkbutton
1441#: ../gtk/tr-prefs.c:777
1442msgid "_Enable web client"
1443msgstr "_ΕΜεργοποίηση πελάτη Ιστού (Web)"
1444
1445#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1446msgid "_Open web client"
1447msgstr "_ΆΜοιγΌα Πελάτη ιστού"
1448
1449#: ../gtk/tr-prefs.c:792
1450msgid "Listening _port:"
1451msgstr "ΑΜοικτή _Ξύρα"
1452
1453#. require authentication
1454#: ../gtk/tr-prefs.c:796 ../gtk/tr-prefs.c:1013
1455msgid "Use _authentication"
1456msgstr "Χρήση _πιστοποίησης"
1457
1458#. username
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:804 ../gtk/tr-prefs.c:1019
1460msgid "_Username:"
1461msgstr "Ό_ΜοΌα χρήστη:"
1462
1463#. password
1464#: ../gtk/tr-prefs.c:811 ../gtk/tr-prefs.c:1025
1465msgid "Pass_word:"
1466msgstr "_ΚωΎικός πρόσβασης:"
1467
1468#. require authentication
1469#: ../gtk/tr-prefs.c:819
1470msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1471msgstr "Επέτρεψε ΌόΜο αυτές τις IP ÎŽ_ιευΞύΜσεις Μα συΜΎεΞούΜ:"
1472
1473#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1474msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1475msgstr ""
1476"Οι ΎιευΞύΜσεις IP Όπορεί Μα χρησιΌοποιούΜ ΌπαλαΜτέρ, όπως 192.168.*.*"
1477
1478#: ../gtk/tr-prefs.c:866
1479msgid "Addresses:"
1480msgstr "ΔιευΞύΜσεις:"
1481
1482#: ../gtk/tr-prefs.c:982 ../gtk/tr-window.c:855
1483msgid "Tracker"
1484msgstr "ΑΜιχΜευτής"
1485
1486#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1487msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1488msgstr "ΣύΜΎεση στοΜ αΜιχΜευτή Όέσω ΎιαΌεσολαβη_τή"
1489
1490#: ../gtk/tr-prefs.c:989
1491msgid "Proxy _server:"
1492msgstr "_ΔιαΌεσολαβητής:"
1493
1494#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1495msgid "Proxy _port:"
1496msgstr "_Θύρα ΎιαΌεσολαβητή:"
1497
1498#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1499msgid "Proxy _type:"
1500msgstr "_΀ύπος ΎιαΌεσολαβητή:"
1501
1502#: ../gtk/tr-prefs.c:1138
1503msgid "Every Day"
1504msgstr "ΚάΞε Όέρα"
1505
1506#: ../gtk/tr-prefs.c:1139
1507msgid "Weekdays"
1508msgstr "ΚαΞηΌεριΜές"
1509
1510#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
1511msgid "Weekends"
1512msgstr "Σαββατοκύριακα"
1513
1514#: ../gtk/tr-prefs.c:1141
1515msgid "Sunday"
1516msgstr "Κυριακή"
1517
1518#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
1519msgid "Monday"
1520msgstr "Δευτέρα"
1521
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1523msgid "Tuesday"
1524msgstr "΀ρίτη"
1525
1526#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1527msgid "Wednesday"
1528msgstr "΀ετάρτη"
1529
1530#: ../gtk/tr-prefs.c:1145
1531msgid "Thursday"
1532msgstr "ΠέΌπτη"
1533
1534#: ../gtk/tr-prefs.c:1146
1535msgid "Friday"
1536msgstr "Παρασκευή"
1537
1538#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
1539msgid "Saturday"
1540msgstr "Σάββατο"
1541
1542#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
1543msgid "Speed Limits"
1544msgstr "Όρια ταχύτητας"
1545
1546#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1547msgid "Temporary Speed Limits"
1548msgstr "ΠροσωριΜά όρια ταχύτητας"
1549
1550#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
1551msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1552msgstr ""
1553"ΠαράκαΌψη τωΜ καΜοΜικώΜ ορίωΜ ταχύτητας χειροκίΜητα ή σε καΞορισΌέΜο χρόΜο"
1554
1555#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1556msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1557msgstr "Όριο ταχύτητας _λήψης (KB/s):"
1558
1559#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1560msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1561msgstr "Όριο ταχύτητας _αποστολής (KB/s):"
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1564msgid "_Scheduled times:"
1565msgstr "_ΠροκαΞορισΌέΜοι χρόΜοι"
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1568msgid " _to "
1569msgstr " _Όέχρι "
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
1572msgid "_On days:"
1573msgstr "_΀ις ηΌέρες:"
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:1291 ../gtk/tr-prefs.c:1357
1576msgid "Status unknown"
1577msgstr "ΆγΜωστη κατάσταση"
1578
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
1580msgid "Port is <b>open</b>"
1581msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>αΜοιχτή</b>"
1582
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
1584msgid "Port is <b>closed</b>"
1585msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>κλειστή</b>"
1586
1587#: ../gtk/tr-prefs.c:1327
1588msgid "<i>Testing...</i>"
1589msgstr "<i>Έλεγχος...</i>"
1590
1591#: ../gtk/tr-prefs.c:1350
1592msgid "Incoming Peers"
1593msgstr "ΕισερχόΌεΜες συΜΎέσεις οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
1594
1595#: ../gtk/tr-prefs.c:1352
1596msgid "_Port for incoming connections:"
1597msgstr "_Θύρα για εισερχόΌεΜες συΜΎέσεις:"
1598
1599#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1600msgid "Te_st Port"
1601msgstr "Έλ_εγχος Θύρας"
1602
1603#: ../gtk/tr-prefs.c:1367
1604msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1605msgstr ""
1606"Χρήση του UPnP ή του NAT-PMP για τηΜ _προώΞηση ΞυρώΜ από τοΜ ΎροΌολογητή Όου"
1607
1608#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
1609msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1610msgstr "Επιλογή τυχαίας Ξύρας κάΞε φορά που εκκιΜείται το Transmission"
1611
1612#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1613msgid "Maximum peers per _torrent:"
1614msgstr "Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ χρηστώΜ αΜά _torrent:"
1615
1616#: ../gtk/tr-prefs.c:1381
1617msgid "Maximum peers _overall:"
1618msgstr "Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ χρηστώΜ _συΜολικά:"
1619
1620#: ../gtk/tr-prefs.c:1399
1621msgid "Transmission Preferences"
1622msgstr "ΠροτιΌήσεις του Transmission"
1623
1624#: ../gtk/tr-prefs.c:1414
1625msgid "Torrents"
1626msgstr "Torrents"
1627
1628#: ../gtk/tr-prefs.c:1423
1629msgid "Network"
1630msgstr "Δίκτυο"
1631
1632#: ../gtk/tr-prefs.c:1429
1633msgid "Web"
1634msgstr "Ιστός"
1635
1636#: ../gtk/tr-prefs.c:1432
1637msgid "Proxy"
1638msgstr "ΔιαΌεσολαβητής"
1639
1640#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1641#, c-format
1642msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1643msgstr "ΑΜαΌοΜή για επαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
1644
1645#. %s is # of minutes
1646#: ../gtk/tr-torrent.c:252
1647#, c-format
1648msgid "%1$s remaining"
1649msgstr "%1$s υπολείποΜται"
1650
1651#: ../gtk/tr-torrent.c:265 ../libtransmission/port-forwarding.c:176
1652msgid "Stopped"
1653msgstr "Διακόπηκε"
1654
1655#: ../gtk/tr-window.c:189
1656msgid "Torrent"
1657msgstr "Torrent"
1658
1659#: ../gtk/tr-window.c:306
1660msgid "Total Ratio"
1661msgstr "ΣυΜολική αΜαλογία"
1662
1663#: ../gtk/tr-window.c:307
1664msgid "Session Ratio"
1665msgstr "ΑΜαλογία συΜεΎρίας"
1666
1667#: ../gtk/tr-window.c:308
1668msgid "Total Transfer"
1669msgstr "ΣυΜολικώς ΌεταφερΞέΜτα"
1670
1671#: ../gtk/tr-window.c:309
1672msgid "Session Transfer"
1673msgstr "ΜεταφερΞέΜτα συΜεΎρίας"
1674
1675#: ../gtk/tr-window.c:338
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1679"(%1$s down, %2$s up)"
1680msgstr ""
1681"ΚάΜτε κλικ για Μα απεΜεργοποιήσετε τα ΠροσωριΜά Όρια ΀αχύτητας\n"
1682"(%1$s Λήψη, %2$s Αποστολή)"
1683
1684#: ../gtk/tr-window.c:339
1685#, c-format
1686msgid ""
1687"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1688"(%1$s down, %2$s up)"
1689msgstr ""
1690"ΚάΜτε κλικ για Μα εΜεργοποιήσετε τα ΠροσωριΜά Όρια ΀αχύτητας\n"
1691"(%1$s Λήψη, %2$s Αποστολή)"
1692
1693#: ../gtk/tr-window.c:597
1694#, c-format
1695msgid "Tracker will allow requests in %s"
1696msgstr "Ο αΜιχΜευτής Ξα Ύεχτεί αιτήσεις σε %s"
1697
1698#: ../gtk/tr-window.c:668
1699msgid "Unlimited"
1700msgstr "Απεριόριστο"
1701
1702#: ../gtk/tr-window.c:735
1703msgid "Seed Forever"
1704msgstr "΀ροφοΎοσία για πάΜτα"
1705
1706#: ../gtk/tr-window.c:773
1707msgid "Limit Download Speed"
1708msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας λήψης"
1709
1710#: ../gtk/tr-window.c:777
1711msgid "Limit Upload Speed"
1712msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας αποστολής"
1713
1714#: ../gtk/tr-window.c:784
1715msgid "Stop Seeding at Ratio"
1716msgstr "Διακοπή τροφοΎοσίας σε αΜαλογία"
1717
1718#: ../gtk/tr-window.c:818
1719#, c-format
1720msgid "Stop at Ratio (%s)"
1721msgstr "Διακοπή σε αΜαλογία (%s)"
1722
1723#. show all torrents
1724#: ../gtk/tr-window.c:844
1725msgid "A_ll"
1726msgstr "Ό_λες"
1727
1728#. show only torrents that have connected peers
1729#: ../gtk/tr-window.c:846
1730msgid "_Active"
1731msgstr "_ΕΜεργές"
1732
1733#. show only torrents that are trying to download
1734#: ../gtk/tr-window.c:848
1735msgid "_Downloading"
1736msgstr "_Λήψεις"
1737
1738#. show only torrents that are trying to upload
1739#: ../gtk/tr-window.c:850
1740msgid "_Seeding"
1741msgstr "΀ροφοΎοσία"
1742
1743#. show only torrents that are paused
1744#: ../gtk/tr-window.c:852
1745msgid "_Paused"
1746msgstr "Σε _παύση"
1747
1748#: ../gtk/tr-window.c:1066
1749msgid "999.9 KB/s"
1750msgstr "999.9 KB/s"
1751
1752#: ../gtk/tr-window.c:1111
1753#, c-format
1754msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1755msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1756msgstr[0] "%1$'d από %2$'d torrent"
1757msgstr[1] "%1$'d από %2$'d torrents"
1758
1759#: ../gtk/tr-window.c:1117
1760#, c-format
1761msgid "%'d Torrent"
1762msgid_plural "%'d Torrents"
1763msgstr[0] "%'d torrent"
1764msgstr[1] "%'d torrents"
1765
1766#: ../gtk/tr-window.c:1148 ../gtk/tr-window.c:1159
1767#, c-format
1768msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1769msgstr "ΌέγεΞος|Λήψη:%1$s, Αποστολή: %2$s"
1770
1771#: ../gtk/util.c:119
1772#, c-format
1773msgid "%'u byte"
1774msgid_plural "%'u bytes"
1775msgstr[0] "%'u byte"
1776msgstr[1] "%'u bytes"
1777
1778#: ../gtk/util.c:127
1779#, c-format
1780msgid "%'.1f KB"
1781msgstr "%'.1f KB"
1782
1783#: ../gtk/util.c:132
1784#, c-format
1785msgid "%'.1f MB"
1786msgstr "%'.1f MB"
1787
1788#: ../gtk/util.c:137
1789#, c-format
1790msgid "%'.1f GB"
1791msgstr "%'.1f GB"
1792
1793#. 0.0 KB to 999.9 KB
1794#: ../gtk/util.c:152
1795#, c-format
1796msgid "%'.1f KB/s"
1797msgstr "%'.1f KB/s"
1798
1799#. 0.98 MB to 99.99 MB
1800#: ../gtk/util.c:154
1801#, c-format
1802msgid "%'.2f MB/s"
1803msgstr "%'.2f MB/s"
1804
1805#. 100.0 MB to 999.9 MB
1806#: ../gtk/util.c:156
1807#, c-format
1808msgid "%'.1f MB/s"
1809msgstr "%'.1f MB/s"
1810
1811#. insane speeds
1812#: ../gtk/util.c:158
1813#, c-format
1814msgid "%'.2f GB/s"
1815msgstr "%'.2f GB/s"
1816
1817#: ../gtk/util.c:179
1818#, c-format
1819msgid "%'d day"
1820msgid_plural "%'d days"
1821msgstr[0] "%'d ηΌέρα"
1822msgstr[1] "%'d ηΌέρες"
1823
1824#: ../gtk/util.c:181
1825#, c-format
1826msgid "%'d hour"
1827msgid_plural "%'d hours"
1828msgstr[0] "%'d ώρα"
1829msgstr[1] "%'d ώρες"
1830
1831#: ../gtk/util.c:184
1832#, c-format
1833msgid "%'d minute"
1834msgid_plural "%'d minutes"
1835msgstr[0] "%'d λεπτό"
1836msgstr[1] "%'d λεπτά"
1837
1838#: ../gtk/util.c:186
1839#, c-format
1840msgid "%'d second"
1841msgid_plural "%'d seconds"
1842msgstr[0] "%'d Ύευτερόλεπτο"
1843msgstr[1] "%'d Ύευτερόλεπτα"
1844
1845#: ../gtk/util.c:378
1846#, c-format
1847msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1848msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" περιλαΌβάΜει άκυρα ΎεΎοΌέΜα."
1849
1850#: ../gtk/util.c:379
1851#, c-format
1852msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1853msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" είΜαι ήΎη σε χρήση."
1854
1855#: ../gtk/util.c:380
1856#, c-format
1857msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1858msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" αΜτιΌετώπισε έΜα άγΜωστο πρόβληΌα."
1859
1860#: ../gtk/util.c:388
1861msgid "Error opening torrent"
1862msgstr "ΣφάλΌα κατά το άΜοιγΌα του torrent"
1863
1864#: ../gtk/util.c:832
1865msgid "Unrecognized URL"
1866msgstr "Μη αΜαγΜωρίσιΌο URL"
1867
1868#: ../gtk/util.c:834
1869#, c-format
1870msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1871msgstr "΀ο Transmission ΎεΜ Οέρει πως Μα Ύιαχειριστεί το \"%s\""
1872
1873#: ../gtk/util.c:839
1874#, c-format
1875msgid ""
1876"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1877" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1878msgstr ""
1879
1880#. did caller give us an uninitialized val?
1881#: ../libtransmission/bencode.c:1092
1882msgid "Invalid metadata"
1883msgstr "Μη έγκυρα ΌεταΎεΎοΌέΜα"
1884
1885#: ../libtransmission/bencode.c:1644
1886#, c-format
1887msgid "Saved \"%s\""
1888msgstr ""
1889
1890#: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656
1891#: ../libtransmission/blocklist.c:294
1892#, c-format
1893msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1894msgstr "ΑΎύΜατη η αποΞήκευση του αρχείου \"%1$s\": %2$s"
1895
1896#: ../libtransmission/bencode.c:1663 ../libtransmission/bencode.c:1673
1897#, c-format
1898msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238
1902#: ../libtransmission/utils.c:488
1903#, c-format
1904msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1905msgstr "ΑΎύΜατη η αΜάγΜωση του \"%1$s\": %2$s"
1906
1907#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1908#, c-format
1909msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1910msgstr "Η Όαύρη λίστα \"%s\" περιέχει %'zu καταχωρήσεις"
1911
1912#: ../libtransmission/blocklist.c:304
1913#, c-format
1914msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1915msgstr "Η Όαύρη λίστα \"%1$s\" εΜηΌερώΞηκε Όε %2$'d καταχωρήσεις"
1916
1917#: ../libtransmission/fdlimit.c:369
1918#, c-format
1919msgid "Preallocated file \"%s\""
1920msgstr "ΠροΎιατιΞέΌεΜο αρχείο \"%s\""
1921
1922#: ../libtransmission/fdlimit.c:652
1923#, c-format
1924msgid "Couldn't create socket: %s"
1925msgstr "ΑΎύΜατη η ΎηΌιουργία υποΎοχής: %s"
1926
1927#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1928#, c-format
1929msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1930msgstr "Ο ΔηΌιουργός torrent προσπερΜάει το αρχείο \"%s\": %s"
1931
1932#: ../libtransmission/metainfo.c:563
1933#, c-format
1934msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1935msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ΌεταΎεΎοΌέΜωΜ \"%s\""
1936
1937#: ../libtransmission/natpmp.c:30
1938msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1939msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας (NAT-PMP)"
1940
1941#: ../libtransmission/natpmp.c:67
1942#, c-format
1943msgid "%s succeeded (%d)"
1944msgstr "%s επιτεύχΞηκαΜ (%d)"
1945
1946#: ../libtransmission/natpmp.c:137
1947#, c-format
1948msgid "Found public address \"%s\""
1949msgstr "ΒρέΞηκε η ΎηΌόσια ΎιεύΞυΜση \"%s\""
1950
1951#: ../libtransmission/natpmp.c:172
1952#, c-format
1953msgid "no longer forwarding port %d"
1954msgstr "η Ξύρα %d ΎεΜ προωΞείται πλέοΜ"
1955
1956#: ../libtransmission/natpmp.c:219
1957#, c-format
1958msgid "Port %d forwarded successfully"
1959msgstr "Η προώΞηση της  Ξύρας %d έγιΜε επιτυχώς"
1960
1961#: ../libtransmission/net.c:286
1962#, c-format
1963msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1964msgstr "Δε Όπόρεσε Μα οριστεί η ΎιεύΞυΜση προέλευσης %s σε %d: %s"
1965
1966#: ../libtransmission/net.c:302
1967#, c-format
1968msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1969msgstr "ΑΎυΜαΌία σύΜΎεσης της υποΎοχής %d στο %s, Ξύρα %d (errno %d - %s)"
1970
1971#: ../libtransmission/net.c:360
1972msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../libtransmission/net.c:365
1976#, c-format
1977msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1978msgstr "ΔεΜ συΜΎέΞηκε η Ξύρα %d στο %s: %s"
1979
1980#: ../libtransmission/net.c:367
1981#, c-format
1982msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1986msgid "Port Forwarding"
1987msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας"
1988
1989#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
1990msgid "Starting"
1991msgstr "ΕκκίΜηση"
1992
1993#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
1994msgid "Forwarded"
1995msgstr "ΠροωΞηΌέΜη"
1996
1997#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1998msgid "Stopping"
1999msgstr "Διακόπτεται"
2000
2001#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2002msgid "Not forwarded"
2003msgstr "ΔεΜ έγιΜε προώΞηση"
2004
2005#: ../libtransmission/port-forwarding.c:85 ../libtransmission/torrent.c:1642
2006#, c-format
2007msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2008msgstr "Η κατάσταση άλλαΟε από \"%1$s\" σε \"%2$s\""
2009
2010#. first %s is the application name
2011#. second %s is the version number
2012#: ../libtransmission/session.c:611
2013#, c-format
2014msgid "%s %s started"
2015msgstr "Η εφαρΌογή %s %s ΟεκίΜησε"
2016
2017#: ../libtransmission/session.c:1629
2018#, c-format
2019msgid "Loaded %d torrents"
2020msgstr "ΊορτωΌέΜα %d torrents"
2021
2022#: ../libtransmission/torrent.c:337
2023#, c-format
2024msgid "Tracker warning: \"%s\""
2025msgstr "ΠροειΎοποίηση αΜιχΜευτή: \"%s\""
2026
2027#: ../libtransmission/torrent.c:343
2028#, c-format
2029msgid "Tracker error: \"%s\""
2030msgstr "ΣφάλΌα αΜιχΜευτή: \"%s\""
2031
2032#: ../libtransmission/torrent.c:1330
2033msgid ""
2034"No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2035"restart the torrent to re-download."
2036msgstr ""
2037"Δε βρέΞηκαΜ ΎεΎοΌέΜα! ΕπαΜασυΜΎέστε τυχόΜ αποσυΜΎεΎεΌέΜα Όέσα και "
2038"χρησιΌοποιήσετε το 'ΟρισΌός τοποΞεσίας', ή επαΜεκκιΜήστε το torrent για Μα "
2039"το ΟαΜακατεβάσετε."
2040
2041#: ../libtransmission/torrent.c:1407
2042msgid ""
2043"Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2044"torrent to re-download."
2045msgstr ""
2046"Δε βρέΞηκαΜ τοπικά ΎεΎοΌέΜα! ΧρησιΌοποιήσετε το 'ΟρισΌός τοποΞεσίας' για Μα "
2047"τα εΜτοπίσετε, ή επαΜεκκιΜήστε το torrent για Μα το ΟαΜακατεβάσετε."
2048
2049#: ../libtransmission/torrent.c:1568
2050msgid "Done"
2051msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
2052
2053#: ../libtransmission/torrent.c:1571
2054msgid "Complete"
2055msgstr "ΟλοκληρωΌέΜο"
2056
2057#: ../libtransmission/torrent.c:1574
2058msgid "Incomplete"
2059msgstr "Μη ολοκληρωΌέΜο"
2060
2061#: ../libtransmission/upnp.c:26
2062msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2063msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας (UPnP)"
2064
2065#: ../libtransmission/upnp.c:104
2066#, c-format
2067msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2068msgstr "ΒρέΞηκε συσκευή σύΜΎεσης ΎιαΎικτύου \"%s\""
2069
2070#: ../libtransmission/upnp.c:107
2071#, c-format
2072msgid "Local Address is \"%s\""
2073msgstr "Η τοπική ΎιεύΞυΜση είΜαι \"%s\""
2074
2075#: ../libtransmission/upnp.c:144
2076#, c-format
2077msgid "Port %d isn't forwarded"
2078msgstr "Η Θύρα %d ΎεΜ αΜακατευΞήΜεται"
2079
2080#: ../libtransmission/upnp.c:158
2081#, c-format
2082msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2083msgstr "Διακόπτεται η προώΞηση Ξύρας Όέσω \"%s\", υπηρεσία \"%s\""
2084
2085#: ../libtransmission/upnp.c:192
2086#, c-format
2087msgid ""
2088"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2089msgstr ""
2090"ΠροώΞηση Ξύρας Όέσω \"%s\", υπηρεσία \"%s\". (τοπική ΎιεύΞυΜση : %s:%d)"
2091
2092#: ../libtransmission/upnp.c:197
2093msgid "Port forwarding successful!"
2094msgstr "Η προώΞηση της Ξύρας έγιΜε επιτυχώς!"
2095
2096#: ../libtransmission/utils.c:502
2097msgid "Not a regular file"
2098msgstr "ΔεΜ είΜαι καΜοΜικό αρχείο"
2099
2100#: ../libtransmission/utils.c:520
2101msgid "Memory allocation failed"
2102msgstr "Η έρευΜα ΎιαΞεσιΌότητα της ΌΜήΌης απέτυχε"
2103
2104#. Node exists but isn't a folder
2105#: ../libtransmission/utils.c:618
2106#, c-format
2107msgid "File \"%s\" is in the way"
2108msgstr "΀ο αρχείο \"%s\" εΌποΎίζει"
2109
2110#: ../libtransmission/verify.c:235
2111msgid "Verifying torrent"
2112msgstr "ΓίΜεται επαλήΞευση του torrent"
2113
2114#: ../libtransmission/verify.c:305
2115msgid "Queued for verification"
2116msgstr "Σε αΜαΌοΜή για επαλήΞευση"
2117
2118#~ msgid "Sort by _State"
2119#~ msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _κατάσταση"
2120
2121#~ msgid "Pieces:"
2122#~ msgstr "΀ΌήΌατα:"
2123
2124#~ msgid "Creator:"
2125#~ msgstr "ΔηΌιουργός:"
2126
2127#~ msgid "Date:"
2128#~ msgstr "ΗΌεροΌηΜία:"
2129
2130#~ msgid "Transfer"
2131#~ msgstr "Μεταφορά"
2132
2133#~ msgid "Progress:"
2134#~ msgstr "ΠρόοΎος:"
2135
2136#~ msgid "Dates"
2137#~ msgstr "ΗΌεροΌηΜίες"
2138
2139#~ msgid "Start minimized in system tray"
2140#~ msgstr "ΕκκίΜηση Όε τηΜ εφαρΌογή ελαχιστοποιηΌέΜη"
2141
2142#
2143#~ msgid "[torrent files]"
2144#~ msgstr "[αρχεία torrent]"
2145
2146#~ msgid "Commen_t:"
2147#~ msgstr "_Σχόλιο:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.