source: branches/1.9x/po/el.po @ 10589

Last change on this file since 10589 was 10589, checked in by charles, 12 years ago

(1.9x gtk) update the translations for the GTK+ client

File size: 59.8 KB
Line 
1# Transmission in Greek
2#
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: el\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-03-23 14:27+0000\n"
11"Last-Translator: George Kontis <giormatsis@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:54
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _Ύραστηριότητα"
23
24#: ../gtk/actions.c:55
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά ό_ΜοΌα"
27
28#: ../gtk/actions.c:56
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _ΠρόοΎο"
31
32#: ../gtk/actions.c:57
33msgid "Sort by Rati_o"
34msgstr "΀αΟιΜόΌηση βάσει _αΜαλογίας"
35
36#: ../gtk/actions.c:58
37msgid "Sort by Stat_e"
38msgstr "΀αΟιΜόΌηση βάσει _καταστάσεως"
39
40#: ../gtk/actions.c:59
41msgid "Sort by T_racker"
42msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατ' αΜι_χΜευτή"
43
44#: ../gtk/actions.c:60
45msgid "Sort by A_ge"
46msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά πα_λαιότητα"
47
48#: ../gtk/actions.c:61
49msgid "Sort by Time _Left"
50msgstr "΀αΟιΜόΌηση βάσει εΜαποΌείΜαΜτος χρόΜου"
51
52#: ../gtk/actions.c:62
53msgid "Sort by Si_ze"
54msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά Όέ_γεΞος"
55
56#: ../gtk/actions.c:79
57msgid "_Show Transmission"
58msgstr "_ΕΌφάΜιση του Transmission"
59
60#: ../gtk/actions.c:80
61msgid "Message _Log"
62msgstr "ΜήΜυΌα _Καταγραφής"
63
64#: ../gtk/actions.c:95
65msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
66msgstr "ΕΜεργοποίηση προσωριΜώΜ ορίωΜ ταχύτητας"
67
68#: ../gtk/actions.c:96
69msgid "_Minimal View"
70msgstr "_ΣυΜοπτική προβολή"
71
72#: ../gtk/actions.c:97
73msgid "Re_verse Sort Order"
74msgstr "ΑΜτιστρο_φή ταΟιΜόΌησης"
75
76#: ../gtk/actions.c:98
77msgid "_Filterbar"
78msgstr "ΓραΌΌή _φίλτρου"
79
80#: ../gtk/actions.c:99
81msgid "_Statusbar"
82msgstr "ΓραΌΌή _κατάστασης"
83
84#: ../gtk/actions.c:100
85msgid "_Toolbar"
86msgstr "_ΕργαλειοΞήκη"
87
88#: ../gtk/actions.c:105
89msgid "_File"
90msgstr "_Αρχείο"
91
92#: ../gtk/actions.c:106
93msgid "_Torrent"
94msgstr "_Torrent"
95
96#: ../gtk/actions.c:107
97msgid "_View"
98msgstr "_Προβολή"
99
100#: ../gtk/actions.c:108
101msgid "_Sort Torrents By"
102msgstr "_΀αΟιΜόΌηση torrents κατά"
103
104#: ../gtk/actions.c:109
105msgid "_Edit"
106msgstr "_ΕπεΟεργασία"
107
108#: ../gtk/actions.c:110
109msgid "_Help"
110msgstr "_ΒοήΞεια"
111
112#: ../gtk/actions.c:111
113msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
114msgstr "ΑΜτιγραφή του ΎεσΌού _Magnet στο πρόχειρο"
115
116#: ../gtk/actions.c:112
117msgid "Add _URL..."
118msgstr "ΠροσΞήκη _URL..."
119
120#: ../gtk/actions.c:112
121msgid "Add URL..."
122msgstr "ΠροσΞήκη URL..."
123
124#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
125msgid "Add a torrent"
126msgstr "ΠροσΞήκη torrent"
127
128#: ../gtk/actions.c:114
129msgid "_Add File..."
130msgstr "_ΠροσΞήκη αρχείου"
131
132#: ../gtk/actions.c:115
133msgid "_Start"
134msgstr "_ΕκκίΜηση"
135
136#: ../gtk/actions.c:115
137msgid "Start torrent"
138msgstr "ΕκκίΜηση torrent"
139
140#: ../gtk/actions.c:116
141msgid "_Statistics"
142msgstr "_Στατιστικά"
143
144#: ../gtk/actions.c:117
145msgid "_Donate"
146msgstr "_Δωρεά"
147
148#: ../gtk/actions.c:118
149msgid "_Verify Local Data"
150msgstr "_ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
151
152#: ../gtk/actions.c:119
153msgid "_Pause"
154msgstr "Παύ_ση"
155
156#: ../gtk/actions.c:119
157msgid "Pause torrent"
158msgstr "Παύση torrent"
159
160#: ../gtk/actions.c:120
161msgid "_Pause All"
162msgstr "_Παύση όλωΜ"
163
164#: ../gtk/actions.c:120
165msgid "Pause all torrents"
166msgstr "Παύση όλωΜ τωΜ λήψεωΜ"
167
168#: ../gtk/actions.c:121
169msgid "_Start All"
170msgstr "_ΕκκίΜηση όλωΜ"
171
172#: ../gtk/actions.c:121
173msgid "Start all torrents"
174msgstr "ΕκκίΜηση όλωΜ τωΜ torrents"
175
176#: ../gtk/actions.c:122
177msgid "Set _Location"
178msgstr "ΟρισΌός _τοποΞεσίας"
179
180#: ../gtk/actions.c:123
181msgid "Remove torrent"
182msgstr "Αφαίρεση torrent"
183
184#: ../gtk/actions.c:124
185msgid "_Delete Files and Remove"
186msgstr "_Διαγραφή αρχείωΜ και αφαίρεση από τηΜ λίστα"
187
188#: ../gtk/actions.c:125
189msgid "_New..."
190msgstr "_Νέο..."
191
192#: ../gtk/actions.c:125
193msgid "Create a torrent"
194msgstr "ΔηΌιουργία torrent"
195
196#: ../gtk/actions.c:126
197msgid "_Quit"
198msgstr "_ΈΟοΎος"
199
200#: ../gtk/actions.c:127
201msgid "Select _All"
202msgstr "Επιλογή _όλωΜ"
203
204#: ../gtk/actions.c:128
205msgid "Dese_lect All"
206msgstr "Αποεπι_λογή όλωΜ"
207
208#: ../gtk/actions.c:130
209msgid "Torrent properties"
210msgstr "ΙΎιότητες torrents"
211
212#: ../gtk/actions.c:131
213msgid "_Open Folder"
214msgstr "_ΆΜοιγΌα Ίακέλου"
215
216#: ../gtk/actions.c:133
217msgid "_Contents"
218msgstr "_ΠεριεχόΌεΜα"
219
220#: ../gtk/actions.c:134
221msgid "Ask Tracker for _More Peers"
222msgstr "Ερώτηση αΜιχΜευτή για _περισσότερους οΌότιΌους χρήστες"
223
224#: ../gtk/add-dialog.c:247
225msgid "Torrent files"
226msgstr "Αρχεία torrent"
227
228#: ../gtk/add-dialog.c:252
229msgid "All files"
230msgstr "Όλα τα αρχεία"
231
232#. make the dialog
233#: ../gtk/add-dialog.c:278
234msgid "Torrent Options"
235msgstr "Επιλογές torrent"
236
237#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296
238msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
239msgstr "Μετακ_ίΜηση αρχείου .torrent στα απορρίΌΌατα"
240
241#: ../gtk/add-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:292
242msgid "_Start when added"
243msgstr "_ΕκκίΜηση κατά τηΜ προσΞήκη"
244
245#: ../gtk/add-dialog.c:318
246msgid "_Torrent file:"
247msgstr "_Αρχείο torrent:"
248
249#: ../gtk/add-dialog.c:322
250msgid "Select Source File"
251msgstr "ΕπιλέΟτε το πηγαίο αρχείο"
252
253#: ../gtk/add-dialog.c:333
254msgid "_Destination folder:"
255msgstr "_Ίάκελος προορισΌού"
256
257#: ../gtk/add-dialog.c:337
258msgid "Select Destination Folder"
259msgstr "Επιλογή φακέλου προορισΌού"
260
261#: ../gtk/add-dialog.c:359 ../gtk/details.c:477
262msgid "Torrent _priority:"
263msgstr "_Προτεραιότητα torrent"
264
265#: ../gtk/add-dialog.c:441
266msgid "Add a Torrent"
267msgstr "ΠροσΞήκη torrent"
268
269#: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288
270msgid "Show _options dialog"
271msgstr "ΕΌφάΜιση του _Ύιαλόγου επιλογώΜ"
272
273#: ../gtk/add-dialog.c:514
274msgid "Add URL"
275msgstr "ΠροσΞήκη URL"
276
277#: ../gtk/add-dialog.c:527
278msgid "Add torrent from URL"
279msgstr "ΠροσΞήκη torrent από URL"
280
281#: ../gtk/add-dialog.c:530
282msgid "_URL"
283msgstr "_URL"
284
285#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358
286#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:608
287#: ../libtransmission/utils.c:619
288#, c-format
289msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
290msgstr "ΔεΜ Όπορεί Μα ΎηΌιουργηΞεί το \"%1$s\": %2$s"
291
292#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386
293#, c-format
294msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
295msgstr "ΔεΜ Όπορεί Μα αΜοιχτεί το \"%1$s\": %2$s"
296
297#: ../gtk/conf.c:92
298#, c-format
299msgid "%s is already running."
300msgstr "΀ο %s εκτελείται ήΎη."
301
302#: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455
303#, c-format
304msgid "Importing \"%s\""
305msgstr "Εισαγωγή \"%s\""
306
307#: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417
308msgid "Speed"
309msgstr "΀αχύτητα"
310
311#: ../gtk/details.c:448
312msgid "Honor global _limits"
313msgstr "΀ήρηση καΞολικώΜ _ορίωΜ"
314
315#: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201
316msgid "Limit _download speed (KB/s):"
317msgstr "Όριο _ταχύτητας λήψης (KB/s):"
318
319#: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208
320msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
321msgstr "Όριο _ταχύτητας αποστολής (KB/s):"
322
323#: ../gtk/details.c:481
324msgid "Seed-Until Ratio"
325msgstr "΀ροφοΎοσία-Μέχρι ΑΜαλογία"
326
327#: ../gtk/details.c:483
328msgid "Use _global settings"
329msgstr "Χρήση _καΞολικώΜ ρυΞΌίσεωΜ"
330
331#: ../gtk/details.c:491
332msgid "Seed _regardless of ratio"
333msgstr "΀ροφοΎοσία _αΜεΟάρτητα της αΜαλογίας"
334
335#: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317
336msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
337msgstr "΀ροφοΎοσία torrent Όέχρι η αΜαλογία Μα γίΜει ίση Όε:"
338
339#: ../gtk/details.c:516
340msgid "Peer Connections"
341msgstr "ΣυΜΎέσεις οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
342
343#: ../gtk/details.c:519
344msgid "_Maximum peers:"
345msgstr "_Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ χρηστώΜ:"
346
347#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
348msgid "Waiting to verify local data"
349msgstr "ΑΜαΌοΜή για τηΜ επαλήΞευση τωΜ τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
350
351#: ../gtk/details.c:539
352msgid "Verifying local data"
353msgstr "EπαλήΞευση τωΜ τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
354
355#: ../gtk/details.c:540
356msgid "Downloading"
357msgstr "ΓίΜεται λήψη"
358
359#: ../gtk/details.c:541
360msgid "Seeding"
361msgstr "΀ροφοΎοσία"
362
363#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
364msgid "Paused"
365msgstr "Σε παύση"
366
367#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1322
368msgid "None"
369msgstr "ΚαΜέΜα"
370
371#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/file-list.c:586
372msgid "Mixed"
373msgstr "Μικτή"
374
375#: ../gtk/details.c:585
376msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
377msgstr "ΙΎιωτικά προς αυτόΜ τοΜ αΜιχΜευτή -- απεΜεργοποιηΌέΜα DHT και PEX"
378
379#: ../gtk/details.c:587
380msgid "Public torrent"
381msgstr "ΔηΌόσιο torrent"
382
383#: ../gtk/details.c:610
384#, c-format
385msgid "Created by %1$s"
386msgstr "ΔηΌιουργήΞηκε από %1$s"
387
388#: ../gtk/details.c:612
389#, c-format
390msgid "Created on %1$s"
391msgstr "ΔηΌιουργήΞηκε στις %1$s"
392
393#: ../gtk/details.c:614
394#, c-format
395msgid "Created by %1$s on %2$s"
396msgstr "ΔηΌιουργήΞηκε από %1$s στις %2$s"
397
398#: ../gtk/details.c:696
399msgid "Unknown"
400msgstr "ΆγΜωστο"
401
402#: ../gtk/details.c:724
403#, c-format
404msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
405msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
406msgstr[0] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτι @ %3$s)"
407msgstr[1] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτια @ %3$s)"
408
409#: ../gtk/details.c:730
410#, c-format
411msgid "%1$s (%2$'d piece)"
412msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
413msgstr[0] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτι)"
414msgstr[1] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτια)"
415
416#: ../gtk/details.c:765
417#, c-format
418msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
419msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Χωρίς ΕπαλήΞευση"
420
421#: ../gtk/details.c:767
422#, c-format
423msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
424msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
425
426#: ../gtk/details.c:778
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%%"
429msgstr "%1$.1f%%"
430
431#: ../gtk/details.c:796
432#, c-format
433msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
434msgstr "%1$s (+%2$s κατεστραΌΌέΜα)"
435
436#: ../gtk/details.c:869
437msgid "Active now"
438msgstr "ΕΜεργές τώρα"
439
440#: ../gtk/details.c:873
441#, c-format
442msgid "%1$s ago"
443msgstr "%1$s πριΜ"
444
445#: ../gtk/details.c:892
446msgid "Activity"
447msgstr "Δραστηριότητα"
448
449#: ../gtk/details.c:896
450msgid "Torrent size:"
451msgstr "ΜέγεΞος torrent:"
452
453#: ../gtk/details.c:900
454msgid "Have:"
455msgstr "ΈχουΌε:"
456
457#: ../gtk/details.c:904
458msgid "Availability:"
459msgstr "ΔιαΞεσιΌότητα:"
460
461#: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
462msgid "Downloaded:"
463msgstr "ΛηφΞέΜτα:"
464
465#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
466msgid "Uploaded:"
467msgstr "ΑπεσταλΌέΜα:"
468
469#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
470msgid "Ratio:"
471msgstr "ΑΜαλογία:"
472
473#: ../gtk/details.c:920
474msgid "State:"
475msgstr "Κατάσταση:"
476
477#: ../gtk/details.c:924
478msgid "Running time:"
479msgstr "ΧρόΜος σε εκτέλεση:"
480
481#: ../gtk/details.c:928
482msgid "Remaining time:"
483msgstr "ΧρόΜος που αποΌέΜει:"
484
485#: ../gtk/details.c:932
486msgid "Last activity:"
487msgstr "΀ελευταία Δραστηριότητα:"
488
489#: ../gtk/details.c:936
490msgid "Error:"
491msgstr "ΣφάλΌα:"
492
493#: ../gtk/details.c:940
494msgid "Details"
495msgstr "ΛεπτοΌέρειες"
496
497#: ../gtk/details.c:946
498msgid "Location:"
499msgstr "΀οποΞεσία:"
500
501#: ../gtk/details.c:953
502msgid "Hash:"
503msgstr "ΚλειΎί ελέγχου ακεραιότητας ΎεΎοΌέΜωΜ:"
504
505#: ../gtk/details.c:958
506msgid "Privacy:"
507msgstr "Απόρρητο:"
508
509#: ../gtk/details.c:963
510msgid "Origin:"
511msgstr "Προέλευση:"
512
513#: ../gtk/details.c:980
514msgid "Comment:"
515msgstr "Σχόλιο:"
516
517#: ../gtk/details.c:1012
518msgid "Webseeds"
519msgstr "΀ροφοΎότες Ιστού"
520
521#: ../gtk/details.c:1014 ../gtk/details.c:1058
522msgid "Down"
523msgstr "Λήψη"
524
525#: ../gtk/details.c:1056
526msgid "Address"
527msgstr "ΔιεύΞυΜση"
528
529#: ../gtk/details.c:1060
530msgid "Up"
531msgstr "Αποστολή"
532
533#: ../gtk/details.c:1061
534msgid "Client"
535msgstr "Πελάτης"
536
537#: ../gtk/details.c:1062
538msgid "%"
539msgstr "%"
540
541#: ../gtk/details.c:1064
542msgid "Up Reqs"
543msgstr ""
544
545#: ../gtk/details.c:1066
546msgid "Dn Reqs"
547msgstr ""
548
549#: ../gtk/details.c:1067
550msgid "Status"
551msgstr "Κατάσταση"
552
553#: ../gtk/details.c:1386
554msgid "Optimistic unchoke"
555msgstr "Βελτιωτική απόφραΟη"
556
557#: ../gtk/details.c:1387
558msgid "Downloading from this peer"
559msgstr "ΓίΜεται λήψη από αυτόΜ τοΜ οΌότιΌο χρήστη"
560
561#: ../gtk/details.c:1388
562msgid "We would download from this peer if they would let us"
563msgstr "Θα γιΜόταΜ λήψη από αυτόΜ τοΜ οΌότιΌο χρήστη εαΜ Όας το επιτρέπε"
564
565#: ../gtk/details.c:1389
566msgid "Uploading to peer"
567msgstr "Αποστολή σε οΌότιΌο χρήστη"
568
569#: ../gtk/details.c:1390
570msgid "We would upload to this peer if they asked"
571msgstr "Θα γίΜει αποστολή σε αυτό τοΜ οΌότιΌο χρήστη αΜ ζητηΞεί"
572
573#: ../gtk/details.c:1391
574msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
575msgstr ""
576"Ο οΌότιΌος χρήστης Όας επιτρέπει τηΜ αΜταλλαγή ΎεΎοΌέΜωΜ, αλλά ΎεΜ "
577"εΜΎιαφερόΌαστε"
578
579#: ../gtk/details.c:1392
580msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
581msgstr ""
582"ΕπιτρέπουΌε τηΜ αΜταλλαγή ΎεΎοΌέΜωΜ στοΜ οΌότιΌο χρήστη, αλλά ΎεΜ "
583"εΜΎιαφέρεται"
584
585#: ../gtk/details.c:1393
586msgid "Encrypted connection"
587msgstr "ΚρυπρογραφηΌέΜη σύΜΎεση"
588
589#: ../gtk/details.c:1394
590msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
591msgstr ""
592"Ο οΌότιΌος χρήστης βρέΞηκε από τηΜ υπηρεσία ΑΜταλλαγής ΟΌότιΌωΜ ΧρηστώΜ"
593
594#: ../gtk/details.c:1395
595msgid "Peer was discovered through DHT"
596msgstr "Ο οΌότιΌος χρήστης βρέΞηκε Όέσω DHT"
597
598#: ../gtk/details.c:1396
599msgid "Peer is an incoming connection"
600msgstr "O οΌότιΌος χρήστης είΜαι Όια εισερχόΌεΜη σύΜΎεση"
601
602#: ../gtk/details.c:1627 ../gtk/details.c:2086
603msgid "Show _more details"
604msgstr "ΕΌφάΜιση _περισσότερωΜ λεπτοΌερειώΜ"
605
606#: ../gtk/details.c:1701
607#, c-format
608msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
609msgstr "ΛήφΞηκε Όια λίστα %1$s%2$'d οΌότιΌωΜ χρηστώΜ%3$s %4$s πρίΜ"
610
611#: ../gtk/details.c:1705
612#, c-format
613msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
614msgstr ""
615
616#: ../gtk/details.c:1708
617#, c-format
618msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
619msgstr "Παρουσιάστηκε  έΜα σφάλΌα %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s πρίΜ"
620
621#: ../gtk/details.c:1717
622msgid "No updates scheduled"
623msgstr "ΔεΜ έχει προγραΌΌατιστεί καΌία εΜηΌέρωση"
624
625#: ../gtk/details.c:1723
626#, c-format
627msgid "Asking for more peers in %s"
628msgstr "Ζήτηση περισσότερωΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ σε %s"
629
630#: ../gtk/details.c:1727
631msgid "Queued to ask for more peers"
632msgstr ""
633
634#: ../gtk/details.c:1732
635#, c-format
636msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
637msgstr ""
638"ΖητώΜτας για περισσότερους οΌότιΌους χρήστες τώρα... <small>%s</small>"
639
640#: ../gtk/details.c:1742
641#, c-format
642msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
643msgstr "Ο αΜιχΜευτής έχει %s%'d seeders και %'d leechers%s %s πριΜ"
644
645#: ../gtk/details.c:1746
646#, c-format
647msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
648msgstr ""
649
650#: ../gtk/details.c:1756
651#, c-format
652msgid "Asking for peer counts in %s"
653msgstr ""
654
655#: ../gtk/details.c:1760
656msgid "Queued to ask for peer counts"
657msgstr ""
658
659#: ../gtk/details.c:1765
660#, c-format
661msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
662msgstr "ΖητώΜτας για ΌέτρηΌα οΌότιΌωΜ χρηστώΜ τώρα... <small>%s</small>"
663
664#: ../gtk/details.c:1978
665msgid "List contains invalid URLs"
666msgstr "Η λίστα περιέχει Όη έγκυρα URL"
667
668#: ../gtk/details.c:2011
669msgid "Edit Trackers"
670msgstr "ΕπεΟεργασία ΙχΜηλατώΜ"
671
672#: ../gtk/details.c:2023
673msgid "Tracker Announce URLs"
674msgstr "URLs ΑΜαφοράς ΑΜιχΜευτή"
675
676#: ../gtk/details.c:2026 ../gtk/makemeta-ui.c:453
677msgid ""
678"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
679"To add another primary URL, add it after a blank line."
680msgstr ""
681
682#: ../gtk/details.c:2068 ../gtk/details.c:2182
683msgid "Trackers"
684msgstr "ΑΜιχΜευτές"
685
686#: ../gtk/details.c:2093
687msgid "_Edit Trackers"
688msgstr "_ΕπεΟεργασία ΙχΜηλατώΜ"
689
690#: ../gtk/details.c:2101
691msgid "Show _backup trackers"
692msgstr "ΕΌφάΜιση _αΜτίγραφωΜ ασφαλείας αΜιχΜευτώΜ"
693
694#: ../gtk/details.c:2174 ../gtk/msgwin.c:179
695msgid "Information"
696msgstr "Πληροφορία"
697
698#: ../gtk/details.c:2178
699msgid "Peers"
700msgstr "ΟΌότιΌοι χρήστες"
701
702#: ../gtk/details.c:2188
703msgid "File listing not available for combined torrent properties"
704msgstr ""
705
706#: ../gtk/details.c:2192 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855
707msgid "Files"
708msgstr "Αρχεία"
709
710#: ../gtk/details.c:2197 ../gtk/tr-window.c:958
711msgid "Options"
712msgstr "Επιλογές"
713
714#: ../gtk/details.c:2224
715#, c-format
716msgid "%s Properties"
717msgstr "ΙΎιότητες %s"
718
719#: ../gtk/details.c:2235
720#, c-format
721msgid "%'d Torrent Properties"
722msgstr "%'d ΙΎιότητες Torrent"
723
724#: ../gtk/dialogs.c:121
725msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
726msgstr "<big><b>ΈΟοΎος από το Transmission;</b></big>"
727
728#: ../gtk/dialogs.c:133
729msgid "_Don't ask me again"
730msgstr "_Να ΌηΜ ερωτηΞώ ΟαΜά"
731
732#: ../gtk/dialogs.c:236
733msgid "Remove torrent?"
734msgid_plural "Remove torrents?"
735msgstr[0] "Αφαίρεση torrent;"
736msgstr[1] "Αφαίρεση torrents;"
737
738#: ../gtk/dialogs.c:242
739msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
740msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
741msgstr[0] "Διαγραφή τωΜ αρχείωΜ αυτού του torrent;"
742msgstr[1] "Διαγραφή τωΜ αρχείωΜ αυτώΜ τωΜ torrents;"
743
744#: ../gtk/dialogs.c:255
745msgid "This torrent has not finished downloading."
746msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
747msgstr[0] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη αυτού του torrent."
748msgstr[1] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη αυτώΜ τωΜ torrents."
749
750#: ../gtk/dialogs.c:261
751msgid "This torrent is connected to peers."
752msgid_plural "These torrents are connected to peers."
753msgstr[0] "Αυτό το torrent είΜαι συΜΎεΌέΜο σε οΌότιΌους χρήστες."
754msgstr[1] "Αυτά τα torrents είΜαι συΜΎεΌέΜα σε οΌότιΌους χρήστες."
755
756#: ../gtk/dialogs.c:268
757msgid "One of these torrents is connected to peers."
758msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
759msgstr[0] "ΈΜα από αυτά τα torrents είΜαι συΜΎεΌέΜα σε οΌότιΌους χρήστες."
760msgstr[1] ""
761"ΟρισΌέΜα από αυτά τα torrents είΜαι συΜΎεΌέΜα σε οΌότιΌους χρήστες."
762
763#: ../gtk/dialogs.c:275
764msgid "One of these torrents has not finished downloading."
765msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
766msgstr[0] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη εΜός από αυτά τα torrents."
767msgstr[1] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη ορισΌέΜωΜ από αυτά τα torrents."
768
769#: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/util.c:691
770msgid "High"
771msgstr "Υψηλή"
772
773#: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/util.c:692
774msgid "Normal"
775msgstr "ΚαΜοΜική"
776
777#: ../gtk/file-list.c:585 ../gtk/util.c:693
778msgid "Low"
779msgstr "ΧαΌηλή"
780
781#. add "enabled" column
782#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:746
783msgid "Download"
784msgstr "Λήψη"
785
786#. add priority column
787#: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/file-list.c:760
788msgid "Priority"
789msgstr "Προτεραιότητα"
790
791#: ../gtk/file-list.c:718
792msgid "File"
793msgstr "Αρχείο"
794
795#. add "progress" column
796#: ../gtk/file-list.c:733
797msgid "Progress"
798msgstr "ΠρόοΎος"
799
800#: ../gtk/main.c:394
801#, c-format
802msgid ""
803"Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
804msgstr ""
805
806#: ../gtk/main.c:493
807msgid "Start with all torrents paused"
808msgstr "ΈΜαρΟη Όε όλα τα torrents σε παύση"
809
810#: ../gtk/main.c:495
811msgid "Show version number and exit"
812msgstr "ΕΌφάΜισε τοΜ αριΞΌό έκΎοσης και πραγΌατοποίησε έΟοΎο"
813
814#: ../gtk/main.c:499
815msgid "Start minimized in notification area"
816msgstr "ΕκκίΜούΌεΜο Όε ελαχιστοποίηση στηΜ περιοχή ειΎοποιήσεωΜ"
817
818#: ../gtk/main.c:502
819msgid "Where to look for configuration files"
820msgstr "Που υπάρχουΜ τα αρχεία ρυΞΌίσεωΜ"
821
822#: ../gtk/main.c:511 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
823msgid "Transmission"
824msgstr "Transmission"
825
826#: ../gtk/main.c:518
827msgid "[torrent files or urls]"
828msgstr "[αρχεία ή url του torrent]"
829
830#: ../gtk/main.c:572
831msgid ""
832"Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
833"session, you must first close the existing Transmission process."
834msgstr ""
835"΀ο Transmission εκτελείται ήΎη, αλλά ΎεΜ αΜταποκρίΜεται. Για Μα ΟεκιΜήσετε "
836"Όια Μέα συΜεΎρία, Ξα πρέπει αΜ τερΌατίσετε πρώτα τηΜ υπάρχουσα Ύιεργασία του "
837"Transmission."
838
839#: ../gtk/main.c:626
840msgid "Transmission cannot be started."
841msgstr "ΑΎύΜατη η εκκίΜηση του Transmission."
842
843#: ../gtk/main.c:708
844msgid ""
845"Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
846"will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
847"content you share is your sole responsibility.\n"
848"\n"
849"You probably knew this, so we won't tell you again."
850msgstr ""
851"΀ο Transmission είΜαι έΜα πρόγραΌΌα ΎιαΌοιρασΌού αρχείωΜ. ΌταΜ εκτελείτε έΜα "
852"αρχείο torrent, τα ΎεΎοΌέΜα του Ξα γίΜουΜ ΎιαΞέσιΌα για αποστολή σε άλλους. "
853"Ίυσικά, ότι περιεχόΌεΜο ΎιαΌοιράζεστε είΜαι αποκλειστικά Ύική σας ευΞύΜη.\n"
854"\n"
855"ΠιΞαΜώΜ το Οέρατε αυτό, για αυτό ΎεΜ Ξα σας το ΟαΜαπούΌε."
856
857#: ../gtk/main.c:710
858msgid "I _Accept"
859msgstr "Απο_Ύοχή"
860
861#: ../gtk/main.c:888
862msgid "<b>Closing Connections</b>"
863msgstr "<b>΀ερΌατισΌός συΜΎέσεωΜ</b>"
864
865#: ../gtk/main.c:892
866msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
867msgstr "Αποστολή συΜόλωΜ κίΜησης στοΜ αΜιχΜευτή..."
868
869#: ../gtk/main.c:897
870msgid "_Quit Now"
871msgstr "_΀ερΌατισΌός τώρα"
872
873#: ../gtk/main.c:1057
874msgid "Couldn't add corrupt torrent"
875msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
876msgstr[0] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη κατεστραΌΌέΜου torrent"
877msgstr[1] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη κατεστραΌΌέΜωΜ torrents"
878
879#: ../gtk/main.c:1064
880msgid "Couldn't add duplicate torrent"
881msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
882msgstr[0] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη Ύιπλότυπου torrent"
883msgstr[1] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη ΎιπλότυπωΜ torrents"
884
885#: ../gtk/main.c:1354
886msgid "A fast and easy BitTorrent client"
887msgstr "ΈΜα γρήγορο κι εύχρηστο πρόγραΌΌα για το πρωτόκολλο BitTorrent"
888
889#: ../gtk/main.c:1359
890msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
891msgstr "΀ο έργο Transmission Copyright 2005-2009"
892
893#. Translators: translate "translator-credits" as
894#. your name
895#. to have it appear in the credits in the "About"
896#. dialog
897#: ../gtk/main.c:1370
898msgid "translator-credits"
899msgstr ""
900"Λίστα ελληΜοποίησης προγραΌΌάτωΜ αΜοιχτού λογισΌικού <i18ngr@hellug.gr>\n"
901"\n"
902"Launchpad Contributions:\n"
903"  Alexandros https://launchpad.net/~alexandros-java\n"
904"  Dim. Tsim. https://launchpad.net/~karivolas\n"
905"  Dimitris Athanasopoulos https://launchpad.net/~motzin\n"
906"  Galatsanos Panagiotis https://launchpad.net/~oneinchman\n"
907"  George Kontis https://launchpad.net/~giormatsis\n"
908"  Jennie Petoumenou https://launchpad.net/~jennie\n"
909"  John Kapnogiannis https://launchpad.net/~smokejohn\n"
910"  Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
911"  Kostas Milonas https://launchpad.net/~grimmoner\n"
912"  Michalis Ntovas https://launchpad.net/~michalisntovas\n"
913"  Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn\n"
914"  Spiros Georgaras https://launchpad.net/~sngeorgaras\n"
915"  Thomas Dislis https://launchpad.net/~mparmpathomas\n"
916"  agerom https://launchpad.net/~agerom\n"
917"  j0hn aka c7p https://launchpad.net/~j0hn-07-\n"
918"  msrowley https://launchpad.net/~msrowley\n"
919"  tsampikos92 https://launchpad.net/~tsampikos92\n"
920"  ΝιάΜιος ΡωΌαΜός https://launchpad.net/~romanos-nianios"
921
922#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
923#, c-format
924msgid "Creating \"%s\""
925msgstr "ΔηΌιουργώΜτας \"%s\""
926
927#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
928#, c-format
929msgid "Created \"%s\"!"
930msgstr "ΔηΌιουργήΞηκαΜ \"%s\"!"
931
932#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
933#, c-format
934msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
935msgstr "ΣφάλΌα: άκυρη αΜαφορά URL \"%s\""
936
937#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
938#, c-format
939msgid "Cancelled"
940msgstr "ΑκυρώΞηκε"
941
942#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
943#, c-format
944msgid "Error reading \"%s\": %s"
945msgstr "ΣφάλΌα κατά τηΜ αΜάγΜωση του \"%s\": %s"
946
947#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
948#, c-format
949msgid "Error writing \"%s\": %s"
950msgstr "ΣφάλΌα κατά τηΜ εγγραφή του \"%s\": %s"
951
952#. how much data we've scanned through to generate checksums
953#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
954#, c-format
955msgid "Scanned %s"
956msgstr "%s ΑΜιχΜεύΞηκαΜ"
957
958#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
959msgid "New Torrent"
960msgstr "Νέο Torrent"
961
962#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
963msgid "Creating torrent..."
964msgstr "ΔηΌιουργία torrent..."
965
966#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
967msgid "No source selected"
968msgstr "ΔεΜ έχει επιλεγεί καΌία πηγή"
969
970#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
971#, c-format
972msgid "%1$s; %2$'d File"
973msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
974msgstr[0] "%1$s; %2$'d Αρχείο"
975msgstr[1] "%1$s; %2$'d Αρχεία"
976
977#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
978#, c-format
979msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
980msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
981msgstr[0] "%1$'d ΚοΌΌάτι @ %2$s"
982msgstr[1] "%1$'d ΚοΌΌάτια @ %2$s"
983
984#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
985msgid "Sa_ve to:"
986msgstr "ΑποΞή_κευση σε:"
987
988#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
989msgid "Source F_older:"
990msgstr "Πηγαίος Ί_άκελος:"
991
992#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
993msgid "Source _File:"
994msgstr "Πηγαίο _Αρχείο:"
995
996#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
997msgid "<i>No source selected</i>"
998msgstr "<i>ΔεΜ έχει επιλεγεί πηγή</i>"
999
1000#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
1001msgid "Properties"
1002msgstr "ΙΎιότητες"
1003
1004#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
1005msgid "_Trackers:"
1006msgstr "_ΑΜιχΜευτές:"
1007
1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
1009msgid "Co_mment:"
1010msgstr "Σχό_λιο:"
1011
1012#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1013msgid "_Private torrent"
1014msgstr "_Απόρρητο torrent"
1015
1016#: ../gtk/msgwin.c:84
1017#, c-format
1018msgid "Couldn't save \"%s\""
1019msgstr "ΑΎύΜατη η αποΞήκευση του \"%s\""
1020
1021#: ../gtk/msgwin.c:135
1022msgid "Save Log"
1023msgstr "ΑποΞήκευση καταγραφής"
1024
1025#: ../gtk/msgwin.c:178
1026msgid "Error"
1027msgstr "ΣφάλΌα"
1028
1029#: ../gtk/msgwin.c:180
1030msgid "Debug"
1031msgstr "ΑποσφαλΌάτωση"
1032
1033#: ../gtk/msgwin.c:254
1034msgid "Time"
1035msgstr "ΧρόΜος"
1036
1037#: ../gtk/msgwin.c:258 ../gtk/tr-window.c:855
1038msgid "Name"
1039msgstr "ΌΜοΌα"
1040
1041#: ../gtk/msgwin.c:262
1042msgid "Message"
1043msgstr "ΜήΜυΌα"
1044
1045#: ../gtk/msgwin.c:438
1046msgid "Message Log"
1047msgstr "Καταγραφή ΌηΜυΌάτωΜ"
1048
1049#: ../gtk/msgwin.c:472
1050msgid "Level"
1051msgstr "ΕπίπεΎο"
1052
1053#: ../gtk/notify.c:121
1054msgid "Download complete"
1055msgstr "Η λήψη ολοκληρώΞηκε"
1056
1057#: ../gtk/notify.c:131
1058msgid "Torrent Complete"
1059msgstr "΀ο torrent oλοκληρώΞηκε"
1060
1061#: ../gtk/notify.c:140
1062msgid "Open File"
1063msgstr "ΑΜαπαραγωγή Αρχείου"
1064
1065#: ../gtk/notify.c:145
1066msgid "Open Folder"
1067msgstr "ΆΜοιγΌα Ίακέλου"
1068
1069#: ../gtk/notify.c:159
1070msgid "Torrent Added"
1071msgstr "΀ο Torrent ΠροστέΞηκε"
1072
1073#: ../gtk/relocate.c:68
1074#, c-format
1075msgid "Moving \"%s\""
1076msgstr "ΜετακίΜηση \"%s\""
1077
1078#: ../gtk/relocate.c:70
1079msgid "This may take a moment..."
1080msgstr "Αυτό Όπορεί Μα πάρει λίγη ώρα..."
1081
1082#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
1083msgid "Set Torrent Location"
1084msgstr "ΟρισΌός τοποΞεσίας του torrent"
1085
1086#: ../gtk/relocate.c:117
1087msgid "Location"
1088msgstr "΀οποΞεσία"
1089
1090#: ../gtk/relocate.c:124
1091msgid "Torrent _location:"
1092msgstr "Torrent _τοποΞεσία"
1093
1094#: ../gtk/relocate.c:125
1095msgid "_Move from the current folder"
1096msgstr "_ΜετακίΜηση από τοΜ τρέχοΜτα φάκελο"
1097
1098#: ../gtk/relocate.c:128
1099msgid "Local data is _already there"
1100msgstr "΀α τοπικά ΎεΎοΌέΜα είΜαι _ήΎη εκεί"
1101
1102#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
1103#, c-format
1104msgid "Started %'d time"
1105msgid_plural "Started %'d times"
1106msgstr[0] "ΕκκιΜήΞηκε  %'d φορά"
1107msgstr[1] "ΕκκιΜήΞηκε %'d φορές"
1108
1109#: ../gtk/stats.c:107
1110msgid "Reset your statistics?"
1111msgstr "ΜηΎεΜισΌός τωΜ στατιστικώΜ σας;"
1112
1113#: ../gtk/stats.c:108
1114msgid ""
1115"These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1116"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1117msgstr ""
1118
1119#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1120msgid "_Reset"
1121msgstr "_ΜηΎεΜισΌός"
1122
1123#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:999
1124msgid "Statistics"
1125msgstr "Στατιστικά"
1126
1127#: ../gtk/stats.c:164
1128msgid "Current Session"
1129msgstr "΀ρέχουσα ΣυΜεΎρία"
1130
1131#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1132msgid "Duration:"
1133msgstr "Διάρκεια:"
1134
1135#: ../gtk/stats.c:174
1136msgid "Total"
1137msgstr "ΣύΜολο"
1138
1139#. %1$s is how much we've got,
1140#. %2$s is how much we'll have when done,
1141#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1142#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1143#, c-format
1144msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1145msgstr "%1$s από %2$s (%3$.2f%%)"
1146
1147#. %1$s is how much we've got,
1148#. %2$s is the torrent's total size,
1149#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1150#. %4$s is how much we've uploaded,
1151#. %5$s is our upload-to-download ratio
1152#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
1153#, c-format
1154msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1155msgstr "%1$s από %2$s (%3$.2f%%), απεστάλησαΜ %4$s (ΑΜαλογία: %5$s)"
1156
1157#. %1$s is the torrent's total size,
1158#. %2$s is how much we've uploaded,
1159#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1160#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1161#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
1162#, c-format
1163msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1164msgstr "%1$s, απεστάλησαΜ %2$s (ΑΜαλογία: %3$s Στόχος: %4$s)"
1165
1166#. %1$s is the torrent's total size,
1167#. %2$s is how much we've uploaded,
1168#. %3$s is our upload-to-download ratio
1169#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
1170#, c-format
1171msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1172msgstr "%1$s, απεστάλησαΜ %2$s (ΑΜαλογία: %3$s)"
1173
1174#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:116 ../gtk/tr-torrent.c:246
1175#, c-format
1176msgid "Remaining time unknown"
1177msgstr "ΆγΜωστος χρόΜος αποΌέΜει"
1178
1179#. time remaining
1180#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1181#, c-format
1182msgid "%s remaining"
1183msgstr "αποΌέΜουΜ %s"
1184
1185#. Translators: "speed|" is here for disambiguation.
1186#. * Please remove it from your translation.
1187#. * %1$s is the download speed
1188#. %2$s is the upload speed
1189#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:154
1190#, c-format
1191msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1192msgstr "ταχύτητα|Λήψη: %1$s, Αποστολή: %2$s"
1193
1194#. download speed
1195#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
1196#, c-format
1197msgid "Down: %s"
1198msgstr "Λήψη: %s"
1199
1200#. upload speed
1201#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:160
1202#, c-format
1203msgid "Up: %s"
1204msgstr "Αποστολή: %s"
1205
1206#. the torrent isn't uploading or downloading
1207#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-icon.c:73
1208msgid "Idle"
1209msgstr "ΑΎραΜής"
1210
1211#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-torrent.c:239
1212#, c-format
1213msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1214msgstr "ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
1215
1216#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 ../gtk/tr-window.c:1137
1217#: ../gtk/tr-window.c:1165
1218#, c-format
1219msgid "Ratio: %s"
1220msgstr "ΑΜαλογία: %s"
1221
1222#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:230
1223#, c-format
1224msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1225msgstr "Ο αΜιχΜευτής έΎωσε Όία προειΎοποίηση: \"%s\""
1226
1227#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:231
1228#, c-format
1229msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1230msgstr "Ο αΜιχΜευτής έΎωσε έΜα σφάλΌα: \"%s\""
1231
1232#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
1233#, c-format
1234msgid "Error: %s"
1235msgstr "ΣφάλΌα: %s"
1236
1237#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:252
1238#, c-format
1239msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1240msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1241msgstr[0] "ΓίΜεται λήψη από %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜο οΌότιΌο χρήστη."
1242msgstr[1] "ΓίΜεται λήψη από %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜους οΌότιΌους χρήστες."
1243
1244#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
1245#, c-format
1246msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1247msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1248msgstr[0] "Λήψη ΌεταΎεΎοΌέΜωΜ από %1$'d οΌότιΌο χρήστη (%2$d%% ολοκληρώΞηκε)"
1249msgstr[1] ""
1250"Λήψη ΌεταΎεΎοΌέΜωΜ από %1$'d οΌότιΌους χρήστες (%2$d%% ολοκληρώΞηκε)"
1251
1252#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258
1253#, c-format
1254msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1255msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1256msgstr[0] "ΓίΜεται αποστολή σε %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜο οΌότιΌο χρήστη."
1257msgstr[1] ""
1258"ΓίΜεται αποστολή σε %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜους οΌότιΌους χρήστες."
1259
1260#: ../gtk/tracker-list.c:344
1261msgid "Tier"
1262msgstr "ΒαΞΌίΎα"
1263
1264#: ../gtk/tracker-list.c:350
1265msgid "Announce URL"
1266msgstr "ΑΜακοίΜωση URL"
1267
1268#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1269msgid "BitTorrent Client"
1270msgstr "Πελάτης BitTorrent"
1271
1272#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1273msgid "Download and share files over BitTorrent"
1274msgstr "Λήψη και ΎιαΌοιρασΌός τωΜ αρχείωΜ Όέσω του BitTorrent"
1275
1276#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
1277msgid "Transmission BitTorrent Client"
1278msgstr "Transmission πελάτης BitTorrent"
1279
1280#: ../gtk/tr-core.c:1340
1281msgid "Transmission Bittorrent Client"
1282msgstr "Transmission πελάτης Bittorrent"
1283
1284#: ../gtk/tr-core.c:1341
1285msgid "BitTorrent Activity"
1286msgstr "Δραστηριότητα BitTorrent"
1287
1288#: ../gtk/tr-core.c:1353
1289msgid "Disallowing desktop hibernation"
1290msgstr "Απαγόρευση της αΎραΜοποίησης"
1291
1292#: ../gtk/tr-core.c:1356
1293#, c-format
1294msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1295msgstr "ΑΎύΜατη η απεΜεργοποίηση της αΎραΜοποίησης: %s"
1296
1297#: ../gtk/tr-core.c:1380
1298msgid "Allowing desktop hibernation"
1299msgstr "Η ρύΞΌιση για Μα επιτρέπεται η αΎραΜοποίηση βρίσκεται σε εΟέλιΟη"
1300
1301#: ../gtk/tr-icon.c:89 ../gtk/tr-icon.c:104
1302#, c-format
1303msgid "(Limit: %s)"
1304msgstr "(Όριο: %s)"
1305
1306#. %1$s: current upload speed
1307#. * %2$s: current upload limit, if any
1308#. * %3$s: current download speed
1309#. * %4$s: current download limit, if any
1310#: ../gtk/tr-icon.c:111
1311#, c-format
1312msgid ""
1313"Transmission\n"
1314"Up: %1$s %2$s\n"
1315"Down: %3$s %4$s"
1316msgstr ""
1317"Transmission\n"
1318"Αποστολή: %1$s %2$s\n"
1319"Λήψη: %3$s %4$s"
1320
1321#: ../gtk/tr-prefs.c:276
1322msgid "Adding Torrents"
1323msgstr "ΠροσΞήκη torrents"
1324
1325#: ../gtk/tr-prefs.c:279
1326msgid "Automatically _add torrents from:"
1327msgstr "ΑυτόΌατη _προσΞήκη torrents από:"
1328
1329#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1330msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1331msgstr ""
1332
1333#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1334msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1335msgstr "Διατήρηση _Όη ολοκληρωΌέΜωΜ torrent στο:"
1336
1337#: ../gtk/tr-prefs.c:312
1338msgid "Save to _Location:"
1339msgstr "ΑποΞήκευση στηΜ _΀οποΞεσία:"
1340
1341#: ../gtk/tr-prefs.c:315 ../gtk/tr-prefs.c:1376
1342msgid "Limits"
1343msgstr "Όρια"
1344
1345#: ../gtk/tr-prefs.c:341 ../gtk/tr-prefs.c:1426
1346msgid "Desktop"
1347msgstr "ΕπιφάΜεια Eργασίας"
1348
1349#: ../gtk/tr-prefs.c:343
1350msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1351msgstr "Απαγόρευση _αΎραΜοποίησης όταΜ υπάρχουΜ εΜεργά torrent"
1352
1353#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1354msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1355msgstr "ΕΌφάΜιση του εικοΜιΎίου του Transmission στηΜ _περιοχή ειΎοποιήσεωΜ"
1356
1357#: ../gtk/tr-prefs.c:351
1358msgid "Show _popup notifications"
1359msgstr "ΕΌφάΜιση _αΜαΎυώΌεΜωΜ ειΎοποιήσεωΜ"
1360
1361#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1362msgid "Play _sound when downloads are complete"
1363msgstr "ΑΜαπαραγωγή _ήχου όταΜ ολοκληρωΞούΜ οι λήψεις"
1364
1365#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1366#, c-format
1367msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1368msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1369msgstr[0] "ΕΜεργοποίηση της _Όαύρης λίστας (περιέχει %'d καΜόΜα)"
1370msgstr[1] "ΕΜεργοποίηση της _λίστας αποκλεισΌέΜωΜ (περιέχει %'d καΜόΜες)"
1371
1372#: ../gtk/tr-prefs.c:414
1373#, c-format
1374msgid "Blocklist now has %'d rule."
1375msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1376msgstr[0] "Η Όαύρη λίστα περιέχει %'d καΜόΜα."
1377msgstr[1] "Η Όαύρη λίστα περιέχει %'d καΜόΜες."
1378
1379#: ../gtk/tr-prefs.c:418
1380msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1381msgstr "<b>Επιτυχής εΜηΌέρωση!</b>"
1382
1383#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1384msgid "Update Blocklist"
1385msgstr "ΕΜηΌέρωση Όαύρης λίστας"
1386
1387#: ../gtk/tr-prefs.c:435
1388msgid "Getting new blocklist..."
1389msgstr "Λήψη  Μέας Όαύρης λίστας..."
1390
1391#: ../gtk/tr-prefs.c:470
1392msgid "Allow encryption"
1393msgstr "Επέτρεψε τηΜ κρυπτογράφηση"
1394
1395#: ../gtk/tr-prefs.c:471
1396msgid "Prefer encryption"
1397msgstr "ΠροτίΌηση κρυπτογράφησης"
1398
1399#: ../gtk/tr-prefs.c:472
1400msgid "Require encryption"
1401msgstr "Απαίτηση κρυπτογράφησης"
1402
1403#: ../gtk/tr-prefs.c:516
1404msgid "Blocklist"
1405msgstr "Μαύρη λίστα"
1406
1407#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1408msgid "_Update"
1409msgstr "_ΕΜηΌέρωση"
1410
1411#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1412msgid "Enable _automatic updates"
1413msgstr "ΕΜεργοποίηση _αυτόΌατωΜ εΜηΌερώσεωΜ"
1414
1415#: ../gtk/tr-prefs.c:539 ../gtk/tr-prefs.c:1420
1416msgid "Privacy"
1417msgstr "Απόρρητο"
1418
1419#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1420msgid "_Encryption mode:"
1421msgstr "_Κατάσταση κρυπτογράφησης"
1422
1423#: ../gtk/tr-prefs.c:545
1424msgid "Use PE_X to find more peers"
1425msgstr "Χρήση του P_EX για εύρεση περισσότερωΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
1426
1427#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1428msgid ""
1429"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1430msgstr ""
1431"΀ο PEX είΜαι έΜα εργαλείο για αΜταλλαγή λιστώΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ ΌεταΟύ "
1432"οΌοτιΌώΜ χρηστώΜ, Όε τους οποίους είστε συΜΎεΎεΌέΜοι."
1433
1434#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1435msgid "Use _DHT to find more peers"
1436msgstr "Χρήση του _DHT για εύρεση περισσότερωΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
1437
1438#: ../gtk/tr-prefs.c:553
1439msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1440msgstr ""
1441"΀ο DHT είΜαι έΜα εργαλείο για τηΜ εύρεση οΌότιΌωΜ χρηστώΜ χωρίς τη βοήΞεια "
1442"αΜιχΜευτή."
1443
1444#: ../gtk/tr-prefs.c:774
1445msgid "Web Client"
1446msgstr "Πελάτης Ιστού"
1447
1448#. "enabled" checkbutton
1449#: ../gtk/tr-prefs.c:777
1450msgid "_Enable web client"
1451msgstr "_ΕΜεργοποίηση πελάτη Ιστού (Web)"
1452
1453#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1454msgid "_Open web client"
1455msgstr "_ΆΜοιγΌα Πελάτη ιστού"
1456
1457#: ../gtk/tr-prefs.c:792
1458msgid "Listening _port:"
1459msgstr "ΑΜοικτή _Ξύρα"
1460
1461#. require authentication
1462#: ../gtk/tr-prefs.c:796 ../gtk/tr-prefs.c:1013
1463msgid "Use _authentication"
1464msgstr "Χρήση _πιστοποίησης"
1465
1466#. username
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:804 ../gtk/tr-prefs.c:1019
1468msgid "_Username:"
1469msgstr "Ό_ΜοΌα χρήστη:"
1470
1471#. password
1472#: ../gtk/tr-prefs.c:811 ../gtk/tr-prefs.c:1025
1473msgid "Pass_word:"
1474msgstr "_ΚωΎικός πρόσβασης:"
1475
1476#. require authentication
1477#: ../gtk/tr-prefs.c:819
1478msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1479msgstr "Επέτρεψε ΌόΜο αυτές τις IP ÎŽ_ιευΞύΜσεις Μα συΜΎεΞούΜ:"
1480
1481#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1482msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1483msgstr ""
1484"Οι ΎιευΞύΜσεις IP Όπορεί Μα χρησιΌοποιούΜ ΌπαλαΜτέρ, όπως 192.168.*.*"
1485
1486#: ../gtk/tr-prefs.c:866
1487msgid "Addresses:"
1488msgstr "ΔιευΞύΜσεις:"
1489
1490#: ../gtk/tr-prefs.c:982 ../gtk/tr-window.c:855
1491msgid "Tracker"
1492msgstr "ΑΜιχΜευτής"
1493
1494#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1495msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1496msgstr "ΣύΜΎεση στοΜ αΜιχΜευτή Όέσω ΎιαΌεσολαβη_τή"
1497
1498#: ../gtk/tr-prefs.c:989
1499msgid "Proxy _server:"
1500msgstr "_ΔιαΌεσολαβητής:"
1501
1502#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1503msgid "Proxy _port:"
1504msgstr "_Θύρα ΎιαΌεσολαβητή:"
1505
1506#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1507msgid "Proxy _type:"
1508msgstr "_΀ύπος ΎιαΌεσολαβητή:"
1509
1510#: ../gtk/tr-prefs.c:1138
1511msgid "Every Day"
1512msgstr "ΚάΞε Όέρα"
1513
1514#: ../gtk/tr-prefs.c:1139
1515msgid "Weekdays"
1516msgstr "ΚαΞηΌεριΜές"
1517
1518#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
1519msgid "Weekends"
1520msgstr "Σαββατοκύριακα"
1521
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:1141
1523msgid "Sunday"
1524msgstr "Κυριακή"
1525
1526#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
1527msgid "Monday"
1528msgstr "Δευτέρα"
1529
1530#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1531msgid "Tuesday"
1532msgstr "΀ρίτη"
1533
1534#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1535msgid "Wednesday"
1536msgstr "΀ετάρτη"
1537
1538#: ../gtk/tr-prefs.c:1145
1539msgid "Thursday"
1540msgstr "ΠέΌπτη"
1541
1542#: ../gtk/tr-prefs.c:1146
1543msgid "Friday"
1544msgstr "Παρασκευή"
1545
1546#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
1547msgid "Saturday"
1548msgstr "Σάββατο"
1549
1550#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
1551msgid "Speed Limits"
1552msgstr "Όρια ταχύτητας"
1553
1554#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1555msgid "Temporary Speed Limits"
1556msgstr "ΠροσωριΜά όρια ταχύτητας"
1557
1558#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
1559msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1560msgstr ""
1561"ΠαράκαΌψη τωΜ καΜοΜικώΜ ορίωΜ ταχύτητας χειροκίΜητα ή σε καΞορισΌέΜο χρόΜο"
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1564msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1565msgstr "Όριο ταχύτητας _λήψης (KB/s):"
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1568msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1569msgstr "Όριο ταχύτητας _αποστολής (KB/s):"
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1572msgid "_Scheduled times:"
1573msgstr "_ΠροκαΞορισΌέΜοι χρόΜοι"
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1576msgid " _to "
1577msgstr " _Όέχρι "
1578
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
1580msgid "_On days:"
1581msgstr "_΀ις ηΌέρες:"
1582
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:1291 ../gtk/tr-prefs.c:1357
1584msgid "Status unknown"
1585msgstr "ΆγΜωστη κατάσταση"
1586
1587#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
1588msgid "Port is <b>open</b>"
1589msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>αΜοιχτή</b>"
1590
1591#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
1592msgid "Port is <b>closed</b>"
1593msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>κλειστή</b>"
1594
1595#: ../gtk/tr-prefs.c:1327
1596msgid "<i>Testing...</i>"
1597msgstr "<i>Έλεγχος...</i>"
1598
1599#: ../gtk/tr-prefs.c:1350
1600msgid "Incoming Peers"
1601msgstr "ΕισερχόΌεΜες συΜΎέσεις οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
1602
1603#: ../gtk/tr-prefs.c:1352
1604msgid "_Port for incoming connections:"
1605msgstr "_Θύρα για εισερχόΌεΜες συΜΎέσεις:"
1606
1607#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1608msgid "Te_st Port"
1609msgstr "Έλ_εγχος Θύρας"
1610
1611#: ../gtk/tr-prefs.c:1367
1612msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1613msgstr ""
1614"Χρήση του UPnP ή του NAT-PMP για τηΜ _προώΞηση ΞυρώΜ από τοΜ ΎροΌολογητή Όου"
1615
1616#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
1617msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1618msgstr "Επιλογή τυχαίας Ξύρας κάΞε φορά που εκκιΜείται το Transmission"
1619
1620#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1621msgid "Maximum peers per _torrent:"
1622msgstr "Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ χρηστώΜ αΜά _torrent:"
1623
1624#: ../gtk/tr-prefs.c:1381
1625msgid "Maximum peers _overall:"
1626msgstr "Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ χρηστώΜ _συΜολικά:"
1627
1628#: ../gtk/tr-prefs.c:1399
1629msgid "Transmission Preferences"
1630msgstr "ΠροτιΌήσεις του Transmission"
1631
1632#: ../gtk/tr-prefs.c:1414
1633msgid "Torrents"
1634msgstr "Torrents"
1635
1636#: ../gtk/tr-prefs.c:1423
1637msgid "Network"
1638msgstr "Δίκτυο"
1639
1640#: ../gtk/tr-prefs.c:1429
1641msgid "Web"
1642msgstr "Ιστός"
1643
1644#: ../gtk/tr-prefs.c:1432
1645msgid "Proxy"
1646msgstr "ΔιαΌεσολαβητής"
1647
1648#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1649#, c-format
1650msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1651msgstr "ΑΜαΌοΜή για επαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
1652
1653#. %s is # of minutes
1654#: ../gtk/tr-torrent.c:252
1655#, c-format
1656msgid "%1$s remaining"
1657msgstr "%1$s υπολείποΜται"
1658
1659#: ../gtk/tr-torrent.c:265 ../libtransmission/port-forwarding.c:176
1660msgid "Stopped"
1661msgstr "Διακόπηκε"
1662
1663#: ../gtk/tr-window.c:189
1664msgid "Torrent"
1665msgstr "Torrent"
1666
1667#: ../gtk/tr-window.c:306
1668msgid "Total Ratio"
1669msgstr "ΣυΜολική αΜαλογία"
1670
1671#: ../gtk/tr-window.c:307
1672msgid "Session Ratio"
1673msgstr "ΑΜαλογία συΜεΎρίας"
1674
1675#: ../gtk/tr-window.c:308
1676msgid "Total Transfer"
1677msgstr "ΣυΜολικώς ΌεταφερΞέΜτα"
1678
1679#: ../gtk/tr-window.c:309
1680msgid "Session Transfer"
1681msgstr "ΜεταφερΞέΜτα συΜεΎρίας"
1682
1683#: ../gtk/tr-window.c:338
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1687"(%1$s down, %2$s up)"
1688msgstr ""
1689"ΚάΜτε κλικ για Μα απεΜεργοποιήσετε τα ΠροσωριΜά Όρια ΀αχύτητας\n"
1690"(%1$s Λήψη, %2$s Αποστολή)"
1691
1692#: ../gtk/tr-window.c:339
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1696"(%1$s down, %2$s up)"
1697msgstr ""
1698"ΚάΜτε κλικ για Μα εΜεργοποιήσετε τα ΠροσωριΜά Όρια ΀αχύτητας\n"
1699"(%1$s Λήψη, %2$s Αποστολή)"
1700
1701#: ../gtk/tr-window.c:597
1702#, c-format
1703msgid "Tracker will allow requests in %s"
1704msgstr "Ο αΜιχΜευτής Ξα Ύεχτεί αιτήσεις σε %s"
1705
1706#: ../gtk/tr-window.c:668
1707msgid "Unlimited"
1708msgstr "Απεριόριστο"
1709
1710#: ../gtk/tr-window.c:735
1711msgid "Seed Forever"
1712msgstr "΀ροφοΎοσία για πάΜτα"
1713
1714#: ../gtk/tr-window.c:773
1715msgid "Limit Download Speed"
1716msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας λήψης"
1717
1718#: ../gtk/tr-window.c:777
1719msgid "Limit Upload Speed"
1720msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας αποστολής"
1721
1722#: ../gtk/tr-window.c:784
1723msgid "Stop Seeding at Ratio"
1724msgstr "Διακοπή τροφοΎοσίας σε αΜαλογία"
1725
1726#: ../gtk/tr-window.c:818
1727#, c-format
1728msgid "Stop at Ratio (%s)"
1729msgstr "Διακοπή σε αΜαλογία (%s)"
1730
1731#. show all torrents
1732#: ../gtk/tr-window.c:844
1733msgid "A_ll"
1734msgstr "Ό_λες"
1735
1736#. show only torrents that have connected peers
1737#: ../gtk/tr-window.c:846
1738msgid "_Active"
1739msgstr "_ΕΜεργές"
1740
1741#. show only torrents that are trying to download
1742#: ../gtk/tr-window.c:848
1743msgid "_Downloading"
1744msgstr "_Λήψεις"
1745
1746#. show only torrents that are trying to upload
1747#: ../gtk/tr-window.c:850
1748msgid "_Seeding"
1749msgstr "΀ροφοΎοσία"
1750
1751#. show only torrents that are paused
1752#: ../gtk/tr-window.c:852
1753msgid "_Paused"
1754msgstr "Σε _παύση"
1755
1756#: ../gtk/tr-window.c:1066
1757msgid "999.9 KB/s"
1758msgstr "999.9 KB/s"
1759
1760#: ../gtk/tr-window.c:1111
1761#, c-format
1762msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1763msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1764msgstr[0] "%1$'d από %2$'d torrent"
1765msgstr[1] "%1$'d από %2$'d torrents"
1766
1767#: ../gtk/tr-window.c:1117
1768#, c-format
1769msgid "%'d Torrent"
1770msgid_plural "%'d Torrents"
1771msgstr[0] "%'d torrent"
1772msgstr[1] "%'d torrents"
1773
1774#: ../gtk/tr-window.c:1148 ../gtk/tr-window.c:1159
1775#, c-format
1776msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1777msgstr "ΌέγεΞος|Λήψη:%1$s, Αποστολή: %2$s"
1778
1779#: ../gtk/util.c:119
1780#, c-format
1781msgid "%'u byte"
1782msgid_plural "%'u bytes"
1783msgstr[0] "%'u byte"
1784msgstr[1] "%'u bytes"
1785
1786#: ../gtk/util.c:127
1787#, c-format
1788msgid "%'.1f KB"
1789msgstr "%'.1f KB"
1790
1791#: ../gtk/util.c:132
1792#, c-format
1793msgid "%'.1f MB"
1794msgstr "%'.1f MB"
1795
1796#: ../gtk/util.c:137
1797#, c-format
1798msgid "%'.1f GB"
1799msgstr "%'.1f GB"
1800
1801#. 0.0 KB to 999.9 KB
1802#: ../gtk/util.c:152
1803#, c-format
1804msgid "%'.1f KB/s"
1805msgstr "%'.1f KB/s"
1806
1807#. 0.98 MB to 99.99 MB
1808#: ../gtk/util.c:154
1809#, c-format
1810msgid "%'.2f MB/s"
1811msgstr "%'.2f MB/s"
1812
1813#. 100.0 MB to 999.9 MB
1814#: ../gtk/util.c:156
1815#, c-format
1816msgid "%'.1f MB/s"
1817msgstr "%'.1f MB/s"
1818
1819#. insane speeds
1820#: ../gtk/util.c:158
1821#, c-format
1822msgid "%'.2f GB/s"
1823msgstr "%'.2f GB/s"
1824
1825#: ../gtk/util.c:179
1826#, c-format
1827msgid "%'d day"
1828msgid_plural "%'d days"
1829msgstr[0] "%'d ηΌέρα"
1830msgstr[1] "%'d ηΌέρες"
1831
1832#: ../gtk/util.c:181
1833#, c-format
1834msgid "%'d hour"
1835msgid_plural "%'d hours"
1836msgstr[0] "%'d ώρα"
1837msgstr[1] "%'d ώρες"
1838
1839#: ../gtk/util.c:184
1840#, c-format
1841msgid "%'d minute"
1842msgid_plural "%'d minutes"
1843msgstr[0] "%'d λεπτό"
1844msgstr[1] "%'d λεπτά"
1845
1846#: ../gtk/util.c:186
1847#, c-format
1848msgid "%'d second"
1849msgid_plural "%'d seconds"
1850msgstr[0] "%'d Ύευτερόλεπτο"
1851msgstr[1] "%'d Ύευτερόλεπτα"
1852
1853#: ../gtk/util.c:378
1854#, c-format
1855msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1856msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" περιλαΌβάΜει άκυρα ΎεΎοΌέΜα."
1857
1858#: ../gtk/util.c:379
1859#, c-format
1860msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1861msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" είΜαι ήΎη σε χρήση."
1862
1863#: ../gtk/util.c:380
1864#, c-format
1865msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1866msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" αΜτιΌετώπισε έΜα άγΜωστο πρόβληΌα."
1867
1868#: ../gtk/util.c:388
1869msgid "Error opening torrent"
1870msgstr "ΣφάλΌα κατά το άΜοιγΌα του torrent"
1871
1872#: ../gtk/util.c:832
1873msgid "Unrecognized URL"
1874msgstr "Μη αΜαγΜωρίσιΌο URL"
1875
1876#: ../gtk/util.c:834
1877#, c-format
1878msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1879msgstr "΀ο Transmission ΎεΜ Οέρει πως Μα Ύιαχειριστεί το \"%s\""
1880
1881#: ../gtk/util.c:839
1882#, c-format
1883msgid ""
1884"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1885" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1886msgstr ""
1887
1888#. did caller give us an uninitialized val?
1889#: ../libtransmission/bencode.c:1092
1890msgid "Invalid metadata"
1891msgstr "Μη έγκυρα ΌεταΎεΎοΌέΜα"
1892
1893#: ../libtransmission/bencode.c:1644
1894#, c-format
1895msgid "Saved \"%s\""
1896msgstr "ΑποΞηκευΌέΜο \"%s\""
1897
1898#: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656
1899#: ../libtransmission/blocklist.c:294
1900#, c-format
1901msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1902msgstr "ΑΎύΜατη η αποΞήκευση του αρχείου \"%1$s\": %2$s"
1903
1904#: ../libtransmission/bencode.c:1663 ../libtransmission/bencode.c:1673
1905#, c-format
1906msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1907msgstr "ΑΎύΜατη  η αποΞήκευση του προσωριΜού αρχείου \"%1$s\": %2$s"
1908
1909#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238
1910#: ../libtransmission/utils.c:488
1911#, c-format
1912msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1913msgstr "ΑΎύΜατη η αΜάγΜωση του \"%1$s\": %2$s"
1914
1915#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1916#, c-format
1917msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1918msgstr "Η Όαύρη λίστα \"%s\" περιέχει %'zu καταχωρήσεις"
1919
1920#: ../libtransmission/blocklist.c:304
1921#, c-format
1922msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1923msgstr "Η Όαύρη λίστα \"%1$s\" εΜηΌερώΞηκε Όε %2$'d καταχωρήσεις"
1924
1925#: ../libtransmission/fdlimit.c:369
1926#, c-format
1927msgid "Preallocated file \"%s\""
1928msgstr "ΠροΎιατιΞέΌεΜο αρχείο \"%s\""
1929
1930#: ../libtransmission/fdlimit.c:652
1931#, c-format
1932msgid "Couldn't create socket: %s"
1933msgstr "ΑΎύΜατη η ΎηΌιουργία υποΎοχής: %s"
1934
1935#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1936#, c-format
1937msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1938msgstr "Ο ΔηΌιουργός torrent προσπερΜάει το αρχείο \"%s\": %s"
1939
1940#: ../libtransmission/metainfo.c:563
1941#, c-format
1942msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1943msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ΌεταΎεΎοΌέΜωΜ \"%s\""
1944
1945#: ../libtransmission/natpmp.c:30
1946msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1947msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας (NAT-PMP)"
1948
1949#: ../libtransmission/natpmp.c:67
1950#, c-format
1951msgid "%s succeeded (%d)"
1952msgstr "%s επιτεύχΞηκαΜ (%d)"
1953
1954#: ../libtransmission/natpmp.c:137
1955#, c-format
1956msgid "Found public address \"%s\""
1957msgstr "ΒρέΞηκε η ΎηΌόσια ΎιεύΞυΜση \"%s\""
1958
1959#: ../libtransmission/natpmp.c:172
1960#, c-format
1961msgid "no longer forwarding port %d"
1962msgstr "η Ξύρα %d ΎεΜ προωΞείται πλέοΜ"
1963
1964#: ../libtransmission/natpmp.c:219
1965#, c-format
1966msgid "Port %d forwarded successfully"
1967msgstr "Η προώΞηση της  Ξύρας %d έγιΜε επιτυχώς"
1968
1969#: ../libtransmission/net.c:286
1970#, c-format
1971msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1972msgstr "Δε Όπόρεσε Μα οριστεί η ΎιεύΞυΜση προέλευσης %s σε %d: %s"
1973
1974#: ../libtransmission/net.c:302
1975#, c-format
1976msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1977msgstr "ΑΎυΜαΌία σύΜΎεσης της υποΎοχής %d στο %s, Ξύρα %d (errno %d - %s)"
1978
1979#: ../libtransmission/net.c:360
1980msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1981msgstr "Μήπως έΜα ακόΌα αΜτίγραφο του Transmission τρέχει ήΎη;"
1982
1983#: ../libtransmission/net.c:365
1984#, c-format
1985msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1986msgstr "ΔεΜ συΜΎέΞηκε η Ξύρα %d στο %s: %s"
1987
1988#: ../libtransmission/net.c:367
1989#, c-format
1990msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1994msgid "Port Forwarding"
1995msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας"
1996
1997#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
1998msgid "Starting"
1999msgstr "ΕκκίΜηση"
2000
2001#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2002msgid "Forwarded"
2003msgstr "ΠροωΞηΌέΜη"
2004
2005#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2006msgid "Stopping"
2007msgstr "Διακόπτεται"
2008
2009#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2010msgid "Not forwarded"
2011msgstr "ΔεΜ έγιΜε προώΞηση"
2012
2013#: ../libtransmission/port-forwarding.c:85 ../libtransmission/torrent.c:1642
2014#, c-format
2015msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2016msgstr "Η κατάσταση άλλαΟε από \"%1$s\" σε \"%2$s\""
2017
2018#. first %s is the application name
2019#. second %s is the version number
2020#: ../libtransmission/session.c:611
2021#, c-format
2022msgid "%s %s started"
2023msgstr "Η εφαρΌογή %s %s ΟεκίΜησε"
2024
2025#: ../libtransmission/session.c:1629
2026#, c-format
2027msgid "Loaded %d torrents"
2028msgstr "ΊορτωΌέΜα %d torrents"
2029
2030#: ../libtransmission/torrent.c:337
2031#, c-format
2032msgid "Tracker warning: \"%s\""
2033msgstr "ΠροειΎοποίηση αΜιχΜευτή: \"%s\""
2034
2035#: ../libtransmission/torrent.c:343
2036#, c-format
2037msgid "Tracker error: \"%s\""
2038msgstr "ΣφάλΌα αΜιχΜευτή: \"%s\""
2039
2040#: ../libtransmission/torrent.c:1330
2041msgid ""
2042"No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2043"restart the torrent to re-download."
2044msgstr ""
2045"Δε βρέΞηκαΜ ΎεΎοΌέΜα! ΕπαΜασυΜΎέστε τυχόΜ αποσυΜΎεΎεΌέΜα Όέσα και "
2046"χρησιΌοποιήσετε το 'ΟρισΌός τοποΞεσίας', ή επαΜεκκιΜήστε το torrent για Μα "
2047"το ΟαΜακατεβάσετε."
2048
2049#: ../libtransmission/torrent.c:1407
2050msgid ""
2051"Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2052"torrent to re-download."
2053msgstr ""
2054"Δε βρέΞηκαΜ τοπικά ΎεΎοΌέΜα! ΧρησιΌοποιήσετε το 'ΟρισΌός τοποΞεσίας' για Μα "
2055"τα εΜτοπίσετε, ή επαΜεκκιΜήστε το torrent για Μα το ΟαΜακατεβάσετε."
2056
2057#: ../libtransmission/torrent.c:1568
2058msgid "Done"
2059msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
2060
2061#: ../libtransmission/torrent.c:1571
2062msgid "Complete"
2063msgstr "ΟλοκληρωΌέΜο"
2064
2065#: ../libtransmission/torrent.c:1574
2066msgid "Incomplete"
2067msgstr "Μη ολοκληρωΌέΜο"
2068
2069#: ../libtransmission/upnp.c:26
2070msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2071msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας (UPnP)"
2072
2073#: ../libtransmission/upnp.c:104
2074#, c-format
2075msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2076msgstr "ΒρέΞηκε συσκευή σύΜΎεσης ΎιαΎικτύου \"%s\""
2077
2078#: ../libtransmission/upnp.c:107
2079#, c-format
2080msgid "Local Address is \"%s\""
2081msgstr "Η τοπική ΎιεύΞυΜση είΜαι \"%s\""
2082
2083#: ../libtransmission/upnp.c:144
2084#, c-format
2085msgid "Port %d isn't forwarded"
2086msgstr "Η Θύρα %d ΎεΜ αΜακατευΞήΜεται"
2087
2088#: ../libtransmission/upnp.c:158
2089#, c-format
2090msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2091msgstr "Διακόπτεται η προώΞηση Ξύρας Όέσω \"%s\", υπηρεσία \"%s\""
2092
2093#: ../libtransmission/upnp.c:192
2094#, c-format
2095msgid ""
2096"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2097msgstr ""
2098"ΠροώΞηση Ξύρας Όέσω \"%s\", υπηρεσία \"%s\". (τοπική ΎιεύΞυΜση : %s:%d)"
2099
2100#: ../libtransmission/upnp.c:197
2101msgid "Port forwarding successful!"
2102msgstr "Η προώΞηση της Ξύρας έγιΜε επιτυχώς!"
2103
2104#: ../libtransmission/utils.c:502
2105msgid "Not a regular file"
2106msgstr "ΔεΜ είΜαι καΜοΜικό αρχείο"
2107
2108#: ../libtransmission/utils.c:520
2109msgid "Memory allocation failed"
2110msgstr "Η έρευΜα ΎιαΞεσιΌότητα της ΌΜήΌης απέτυχε"
2111
2112#. Node exists but isn't a folder
2113#: ../libtransmission/utils.c:618
2114#, c-format
2115msgid "File \"%s\" is in the way"
2116msgstr "΀ο αρχείο \"%s\" εΌποΎίζει"
2117
2118#: ../libtransmission/verify.c:235
2119msgid "Verifying torrent"
2120msgstr "ΓίΜεται επαλήΞευση του torrent"
2121
2122#: ../libtransmission/verify.c:305
2123msgid "Queued for verification"
2124msgstr "Σε αΜαΌοΜή για επαλήΞευση"
2125
2126#~ msgid "Sort by _State"
2127#~ msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _κατάσταση"
2128
2129#~ msgid "Pieces:"
2130#~ msgstr "΀ΌήΌατα:"
2131
2132#~ msgid "Creator:"
2133#~ msgstr "ΔηΌιουργός:"
2134
2135#~ msgid "Date:"
2136#~ msgstr "ΗΌεροΌηΜία:"
2137
2138#~ msgid "Transfer"
2139#~ msgstr "Μεταφορά"
2140
2141#~ msgid "Progress:"
2142#~ msgstr "ΠρόοΎος:"
2143
2144#~ msgid "Dates"
2145#~ msgstr "ΗΌεροΌηΜίες"
2146
2147#~ msgid "Start minimized in system tray"
2148#~ msgstr "ΕκκίΜηση Όε τηΜ εφαρΌογή ελαχιστοποιηΌέΜη"
2149
2150#
2151#~ msgid "[torrent files]"
2152#~ msgstr "[αρχεία torrent]"
2153
2154#~ msgid "Commen_t:"
2155#~ msgstr "_Σχόλιο:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.