source: branches/1.9x/po/fi.po @ 10362

Last change on this file since 10362 was 10362, checked in by charles, 12 years ago

(1.9x gtk) sync our translations from the Rosetta mothership. New Translation: Aragonese! http://en.wikipedia.org/wiki/Aragonese_language

File size: 49.7 KB
Line 
1# Finnish translation of PACKAGE
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package
4# Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: fi\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-02-19 19:23+0000\n"
11"Last-Translator: Saku Laukkanen <nollapiste@nettikirje.fi>\n"
12"Language-Team: -\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-12 01:52+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:54
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "JÀrjestÀ _aktiivisuuden mukaan"
23
24#: ../gtk/actions.c:55
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "JÀrjestÀ _nimen mukaan"
27
28#: ../gtk/actions.c:56
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "JÀrjestÀ _edistymisen mukaan"
31
32#: ../gtk/actions.c:57
33msgid "Sort by Rati_o"
34msgstr "JÀrjestÀ _suhteen mukaan"
35
36#: ../gtk/actions.c:58
37msgid "Sort by Stat_e"
38msgstr "JÀrjestÀ _tilan mukaan"
39
40#: ../gtk/actions.c:59
41msgid "Sort by T_racker"
42msgstr "JÀrjestÀ seuranta_palvelimen mukaan"
43
44#: ../gtk/actions.c:60
45msgid "Sort by A_ge"
46msgstr "JÀrjestÀ _iÀn mukaan"
47
48#: ../gtk/actions.c:61
49msgid "Sort by Time _Left"
50msgstr "JÀrjestÀ _jÀljellÀ olevan ajan mukaan"
51
52#: ../gtk/actions.c:62
53msgid "Sort by Si_ze"
54msgstr "JÀrjestÀ k_oon mukaan"
55
56#: ../gtk/actions.c:79
57msgid "_Show Transmission"
58msgstr "_NÀytÀ Transmission"
59
60#: ../gtk/actions.c:80
61msgid "Message _Log"
62msgstr "Viesti_loki"
63
64#: ../gtk/actions.c:95
65msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
66msgstr "KÀytÀ vÀliaikaisia nopeus_rajoituksia"
67
68#: ../gtk/actions.c:96
69msgid "_Minimal View"
70msgstr "Pieni nÀky_mÀ"
71
72#: ../gtk/actions.c:97
73msgid "Re_verse Sort Order"
74msgstr "_KÀÀnteinen jÀrjestys"
75
76#: ../gtk/actions.c:98
77msgid "_Filterbar"
78msgstr "_Suodatinrivi"
79
80#: ../gtk/actions.c:99
81msgid "_Statusbar"
82msgstr "_Tilapalkki"
83
84#: ../gtk/actions.c:100
85msgid "_Toolbar"
86msgstr "_Työkalupalkki"
87
88#: ../gtk/actions.c:105
89msgid "_File"
90msgstr "_Tiedosto"
91
92#: ../gtk/actions.c:106
93msgid "_Torrent"
94msgstr "_Torrent"
95
96#: ../gtk/actions.c:107
97msgid "_View"
98msgstr "_NÀytÀ"
99
100#: ../gtk/actions.c:108
101msgid "_Sort Torrents By"
102msgstr "JÀrje_stÀ torrentit"
103
104#: ../gtk/actions.c:109
105msgid "_Edit"
106msgstr "_Muokkaa"
107
108#: ../gtk/actions.c:110
109msgid "_Help"
110msgstr "_Ohje"
111
112#: ../gtk/actions.c:111
113msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
114msgstr "Kopioi _magneettilinkki leikepöydÀlle"
115
116#: ../gtk/actions.c:112
117msgid "Add _URL..."
118msgstr "LisÀÀ _URL-osoite..."
119
120#: ../gtk/actions.c:112
121msgid "Add URL..."
122msgstr "LisÀÀ URL-osoite..."
123
124#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
125msgid "Add a torrent"
126msgstr "LisÀÀ torrent"
127
128#: ../gtk/actions.c:114
129msgid "_Add File..."
130msgstr "_LisÀÀ tiedosto..."
131
132#: ../gtk/actions.c:115
133msgid "_Start"
134msgstr "_Aloita"
135
136#: ../gtk/actions.c:115
137msgid "Start torrent"
138msgstr "Aloita torrent"
139
140#: ../gtk/actions.c:116
141msgid "_Statistics"
142msgstr "_Tilastot"
143
144#: ../gtk/actions.c:117
145msgid "_Donate"
146msgstr "_Lahjoita"
147
148#: ../gtk/actions.c:118
149msgid "_Verify Local Data"
150msgstr "_Tarkista paikallinen data"
151
152#: ../gtk/actions.c:119
153msgid "_Pause"
154msgstr "_Tauko"
155
156#: ../gtk/actions.c:119
157msgid "Pause torrent"
158msgstr "PysÀytÀ torrent"
159
160#: ../gtk/actions.c:120
161msgid "_Pause All"
162msgstr "_PysÀytÀ kaikki"
163
164#: ../gtk/actions.c:120
165msgid "Pause all torrents"
166msgstr "PysÀytÀ kaikki torrentit"
167
168#: ../gtk/actions.c:121
169msgid "_Start All"
170msgstr "_KÀynnistÀ kaikki"
171
172#: ../gtk/actions.c:121
173msgid "Start all torrents"
174msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit"
175
176#: ../gtk/actions.c:122
177msgid "Set _Location"
178msgstr "Aseta _sijainti"
179
180#: ../gtk/actions.c:123
181msgid "Remove torrent"
182msgstr "Poista torrent"
183
184#: ../gtk/actions.c:124
185msgid "_Delete Files and Remove"
186msgstr "_Poista tiedostoineen"
187
188#: ../gtk/actions.c:125
189msgid "_New..."
190msgstr "_Uusi..."
191
192#: ../gtk/actions.c:125
193msgid "Create a torrent"
194msgstr "Luo uusi torrent"
195
196#: ../gtk/actions.c:126
197msgid "_Quit"
198msgstr "_Poistu"
199
200#: ../gtk/actions.c:127
201msgid "Select _All"
202msgstr "Valitse _Kaikki"
203
204#: ../gtk/actions.c:128
205msgid "Dese_lect All"
206msgstr "Poista va_linnat"
207
208#: ../gtk/actions.c:130
209msgid "Torrent properties"
210msgstr "Torrentin ominaisuudet"
211
212#: ../gtk/actions.c:131
213msgid "_Open Folder"
214msgstr "_Avaa kansio"
215
216#: ../gtk/actions.c:133
217msgid "_Contents"
218msgstr "_SisÀltö"
219
220#: ../gtk/actions.c:134
221msgid "Ask Tracker for _More Peers"
222msgstr "PyydÀ seurantapalveli_melta lisÀÀ vertaisia"
223
224#: ../gtk/add-dialog.c:247
225msgid "Torrent files"
226msgstr "Torrent-tiedostot"
227
228#: ../gtk/add-dialog.c:252
229msgid "All files"
230msgstr "Kaikki tiedostot"
231
232#. make the dialog
233#: ../gtk/add-dialog.c:278
234msgid "Torrent Options"
235msgstr "Torrentin asetukset"
236
237#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296
238msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
239msgstr "_SiirrÀ .torrent-tiedosto roskakoriin"
240
241#: ../gtk/add-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:292
242msgid "_Start when added"
243msgstr "_Aloita kun lisÀtÀÀn"
244
245#: ../gtk/add-dialog.c:318
246msgid "_Torrent file:"
247msgstr "_Torrent-tiedosto:"
248
249#: ../gtk/add-dialog.c:322
250msgid "Select Source File"
251msgstr "Valitse lÀhdetiedosto"
252
253#: ../gtk/add-dialog.c:333
254msgid "_Destination folder:"
255msgstr "_Kohdehakemisto:"
256
257#: ../gtk/add-dialog.c:337
258msgid "Select Destination Folder"
259msgstr "Valitse kohdehakemisto"
260
261#: ../gtk/add-dialog.c:359 ../gtk/details.c:477
262msgid "Torrent _priority:"
263msgstr "Torrentin _tÀrkeys:"
264
265#: ../gtk/add-dialog.c:441
266msgid "Add a Torrent"
267msgstr "LisÀÀ torrent"
268
269#: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288
270msgid "Show _options dialog"
271msgstr "NÀytÀ _asetukset-valintaikkuna"
272
273#: ../gtk/add-dialog.c:514
274msgid "Add URL"
275msgstr "LisÀÀ URL-osoite"
276
277#: ../gtk/add-dialog.c:527
278msgid "Add torrent from URL"
279msgstr "LIsÀÀ torrent URL-osoitteesta"
280
281#: ../gtk/add-dialog.c:530
282msgid "_URL"
283msgstr "_URL-osoite"
284
285#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358
286#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:608
287#: ../libtransmission/utils.c:619
288#, c-format
289msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
290msgstr "Ei voitu luoda \"%1$s\": %2$s"
291
292#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386
293#, c-format
294msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
295msgstr "Ei voitu avata \"%1$s\": %2$s"
296
297#: ../gtk/conf.c:92
298#, c-format
299msgid "%s is already running."
300msgstr "%s on jo kÀynnissÀ."
301
302#: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455
303#, c-format
304msgid "Importing \"%s\""
305msgstr "Tuodaan \"%s\""
306
307#: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417
308msgid "Speed"
309msgstr "Nopeus"
310
311#: ../gtk/details.c:448
312msgid "Honor global _limits"
313msgstr "Noudata yleisiÀ _rajoituksia"
314
315#: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201
316msgid "Limit _download speed (KB/s):"
317msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
318
319#: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208
320msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
321msgstr "Rajoita lÀhetysnope_utta (Kt/s):"
322
323#: ../gtk/details.c:481
324msgid "Seed-Until Ratio"
325msgstr "Jaa kunnes suhde:"
326
327#: ../gtk/details.c:483
328msgid "Use _global settings"
329msgstr "KÀytÀ _yleisiÀ asetuksia"
330
331#: ../gtk/details.c:491
332msgid "Seed _regardless of ratio"
333msgstr "Jaa suhteesta _vÀlittÀmÀttÀ"
334
335#: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317
336msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
337msgstr "Jaa _torrenttia, kunnes suhde on:"
338
339#: ../gtk/details.c:516
340msgid "Peer Connections"
341msgstr "Vertaisyhteydet"
342
343#: ../gtk/details.c:519
344msgid "_Maximum peers:"
345msgstr "Suurin _mÀÀrÀ vertaisia:"
346
347#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
348msgid "Waiting to verify local data"
349msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta"
350
351#: ../gtk/details.c:539
352msgid "Verifying local data"
353msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa"
354
355#: ../gtk/details.c:540
356msgid "Downloading"
357msgstr "Ladataan"
358
359#: ../gtk/details.c:541
360msgid "Seeding"
361msgstr "Jaetaan"
362
363#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
364msgid "Paused"
365msgstr "Tauko"
366
367#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1322
368msgid "None"
369msgstr "Ei mitÀÀn"
370
371#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/file-list.c:586
372msgid "Mixed"
373msgstr "Sekalainen"
374
375#: ../gtk/details.c:585
376msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
377msgstr ""
378"Yksityinen tÀlle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX otetaan pois kÀytöstÀ"
379
380#: ../gtk/details.c:587
381msgid "Public torrent"
382msgstr "Julkinen torrent"
383
384#: ../gtk/details.c:610
385#, c-format
386msgid "Created by %1$s"
387msgstr "Luoja: %1$s"
388
389#: ../gtk/details.c:612
390#, c-format
391msgid "Created on %1$s"
392msgstr "PÀivÀmÀÀrÀ: %1$s"
393
394#: ../gtk/details.c:614
395#, c-format
396msgid "Created by %1$s on %2$s"
397msgstr "Tehnyt %1$s %2$s"
398
399#: ../gtk/details.c:696
400msgid "Unknown"
401msgstr "Tuntematon"
402
403#: ../gtk/details.c:724
404#, c-format
405msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
406msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
407msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)"
408msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa @ %3$s)"
409
410#: ../gtk/details.c:730
411#, c-format
412msgid "%1$s (%2$'d piece)"
413msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
414msgstr[0] "%1$s (%2$'d kappale)"
415msgstr[1] "%1$s (%2$'d kappaleet)"
416
417#: ../gtk/details.c:765
418#, c-format
419msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
420msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Tarkistamaton"
421
422#: ../gtk/details.c:767
423#, c-format
424msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
425msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
426
427#: ../gtk/details.c:778
428#, c-format
429msgid "%1$.1f%%"
430msgstr ""
431
432#: ../gtk/details.c:796
433#, c-format
434msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
435msgstr "%1$s (+%2$s tuhoutunut)"
436
437#: ../gtk/details.c:869
438msgid "Active now"
439msgstr "Nyt aktiivinen"
440
441#: ../gtk/details.c:873
442#, c-format
443msgid "%1$s ago"
444msgstr "%1$s sitten"
445
446#: ../gtk/details.c:892
447msgid "Activity"
448msgstr "Aktiivisuus"
449
450#: ../gtk/details.c:896
451msgid "Torrent size:"
452msgstr "Torrentin koko:"
453
454#: ../gtk/details.c:900
455msgid "Have:"
456msgstr "Ladattu:"
457
458#: ../gtk/details.c:904
459msgid "Availability:"
460msgstr "Saatavuus:"
461
462#: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
463msgid "Downloaded:"
464msgstr "Ladattu:"
465
466#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
467msgid "Uploaded:"
468msgstr "LÀhetetty:"
469
470#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
471msgid "Ratio:"
472msgstr "Suhde:"
473
474#: ../gtk/details.c:920
475msgid "State:"
476msgstr "Tila:"
477
478#: ../gtk/details.c:924
479msgid "Running time:"
480msgstr "KÀyntiaika:"
481
482#: ../gtk/details.c:928
483msgid "Remaining time:"
484msgstr "JÀljellÀ oleva aika:"
485
486#: ../gtk/details.c:932
487msgid "Last activity:"
488msgstr "Viimeisin aktiivisuus:"
489
490#: ../gtk/details.c:936
491msgid "Error:"
492msgstr "Virhe"
493
494#: ../gtk/details.c:940
495msgid "Details"
496msgstr "Yksityiskohtainen nÀkymÀ"
497
498#: ../gtk/details.c:946
499msgid "Location:"
500msgstr "Sijainti:"
501
502#: ../gtk/details.c:953
503msgid "Hash:"
504msgstr "Tiiviste:"
505
506#: ../gtk/details.c:958
507msgid "Privacy:"
508msgstr "Yksityisyys:"
509
510#: ../gtk/details.c:963
511msgid "Origin:"
512msgstr "LÀhde:"
513
514#: ../gtk/details.c:980
515msgid "Comment:"
516msgstr "Kommentti:"
517
518#: ../gtk/details.c:1012
519msgid "Webseeds"
520msgstr "Web-lÀhteet"
521
522#: ../gtk/details.c:1014 ../gtk/details.c:1058
523msgid "Down"
524msgstr "Ladattu"
525
526#: ../gtk/details.c:1056
527msgid "Address"
528msgstr "Osoite"
529
530#: ../gtk/details.c:1060
531msgid "Up"
532msgstr "LÀhetetty"
533
534#: ../gtk/details.c:1061
535msgid "Client"
536msgstr "Ohjelma"
537
538#: ../gtk/details.c:1062
539msgid "%"
540msgstr "%"
541
542#: ../gtk/details.c:1064
543msgid "Up Reqs"
544msgstr "LÀh. pyynnöt"
545
546#: ../gtk/details.c:1066
547msgid "Dn Reqs"
548msgstr "Lat. pyynnöt"
549
550#: ../gtk/details.c:1067
551msgid "Status"
552msgstr "Tila"
553
554#: ../gtk/details.c:1386
555msgid "Optimistic unchoke"
556msgstr "Optimistinen vapautus"
557
558#: ../gtk/details.c:1387
559msgid "Downloading from this peer"
560msgstr "Lataus kÀynnissÀ tÀltÀ vertaiselta"
561
562#: ../gtk/details.c:1388
563msgid "We would download from this peer if they would let us"
564msgstr "TÀltÀ vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa"
565
566#: ../gtk/details.c:1389
567msgid "Uploading to peer"
568msgstr "LÀhetetÀÀn vertaiselle"
569
570#: ../gtk/details.c:1390
571msgid "We would upload to this peer if they asked"
572msgstr "TÀlle vertaiselle lÀhetettÀisiin pyydettÀessÀ"
573
574#: ../gtk/details.c:1391
575msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
576msgstr "KÀyttÀjÀ on vapauttanut meidÀt, mutta emme ole kiinnostuneita"
577
578#: ../gtk/details.c:1392
579msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
580msgstr "Vapautimme tÀmÀn kÀyttÀjÀn, mutta he eivÀt ole kiinnostuneita"
581
582#: ../gtk/details.c:1393
583msgid "Encrypted connection"
584msgstr "Salattu yhteys"
585
586#: ../gtk/details.c:1394
587msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
588msgstr "Vertainen löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla"
589
590#: ../gtk/details.c:1395
591msgid "Peer was discovered through DHT"
592msgstr "Vertainen löydettiin DHT:n avulla"
593
594#: ../gtk/details.c:1396
595msgid "Peer is an incoming connection"
596msgstr "Vertainen on saapuva yhteys"
597
598#: ../gtk/details.c:1627 ../gtk/details.c:2086
599msgid "Show _more details"
600msgstr "NÀytÀ _enemmÀn tietoja"
601
602#: ../gtk/details.c:1701
603#, c-format
604msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
605msgstr ""
606
607#: ../gtk/details.c:1705
608#, c-format
609msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
610msgstr ""
611
612#: ../gtk/details.c:1708
613#, c-format
614msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
615msgstr ""
616
617#: ../gtk/details.c:1717
618msgid "No updates scheduled"
619msgstr "Ei ajastettuja pÀivityksiÀ"
620
621#: ../gtk/details.c:1723
622#, c-format
623msgid "Asking for more peers in %s"
624msgstr "KysytÀÀn lisÀÀ vertaisia: %s"
625
626#: ../gtk/details.c:1727
627msgid "Queued to ask for more peers"
628msgstr "Uusien vertaisten kysyminen jonossa"
629
630#: ../gtk/details.c:1732
631#, c-format
632msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
633msgstr "KysytÀÀn lisÀÀ vertaisia nyt... <small>%s</small>"
634
635#: ../gtk/details.c:1742
636#, c-format
637msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
638msgstr "Seurantapalvelimella oli %s%'d jakajaa ja %'d lataajaa%s %s sitten"
639
640#: ../gtk/details.c:1746
641#, c-format
642msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
643msgstr "Saatiin raapaisuvirhe \"%s%s%s\" %s sitten"
644
645#: ../gtk/details.c:1756
646#, c-format
647msgid "Asking for peer counts in %s"
648msgstr "KysytÀÀn vertaismÀÀriÀ: %s"
649
650#: ../gtk/details.c:1760
651msgid "Queued to ask for peer counts"
652msgstr "VertaismÀÀrien kysyminen jonossa"
653
654#: ../gtk/details.c:1765
655#, c-format
656msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
657msgstr "KysytÀÀn vertaismÀÀriÀ nyt... <small>%s</small>"
658
659#: ../gtk/details.c:1978
660msgid "List contains invalid URLs"
661msgstr "Luettelo sisÀltÀÀ epÀkelpoja URL-osoitteita"
662
663#: ../gtk/details.c:2011
664msgid "Edit Trackers"
665msgstr "Muokkaa seurantapalvelimia"
666
667#: ../gtk/details.c:2023
668msgid "Tracker Announce URLs"
669msgstr "Seurantapalvelimien julkistusosoitteet"
670
671#: ../gtk/details.c:2026 ../gtk/makemeta-ui.c:453
672msgid ""
673"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
674"To add another primary URL, add it after a blank line."
675msgstr ""
676"LisÀtÀksesi varmistusosoitteen lisÀÀ se yhtÀ riviÀ alemmas kuin ensisijainen "
677"osoite.\n"
678"LisÀtÀksesi toisen ensijaisen osoitteen lisÀÀ se yhden tyhjÀn rivin jÀlkeen."
679
680#: ../gtk/details.c:2068 ../gtk/details.c:2182
681msgid "Trackers"
682msgstr "Seurantapalvelimet"
683
684#: ../gtk/details.c:2093
685msgid "_Edit Trackers"
686msgstr "_Muokkaa seurantapalvelimia"
687
688#: ../gtk/details.c:2101
689msgid "Show _backup trackers"
690msgstr "NÀytÀ _varmistusseurantapalvelimet"
691
692#: ../gtk/details.c:2174 ../gtk/msgwin.c:179
693msgid "Information"
694msgstr "Tiedot"
695
696#: ../gtk/details.c:2178
697msgid "Peers"
698msgstr "Vertaiset"
699
700#: ../gtk/details.c:2188
701msgid "File listing not available for combined torrent properties"
702msgstr ""
703
704#: ../gtk/details.c:2192 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855
705msgid "Files"
706msgstr "Tiedostot"
707
708#: ../gtk/details.c:2197 ../gtk/tr-window.c:958
709msgid "Options"
710msgstr "Valinnat"
711
712#: ../gtk/details.c:2224
713#, c-format
714msgid "%s Properties"
715msgstr "%s:n ominaisuudet"
716
717#: ../gtk/details.c:2235
718#, c-format
719msgid "%'d Torrent Properties"
720msgstr "%'d torrentin ominaisuudet"
721
722#: ../gtk/dialogs.c:121
723msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
724msgstr "<big><b>Lopetetaanko Transmission?</b></big>"
725
726#: ../gtk/dialogs.c:133
727msgid "_Don't ask me again"
728msgstr "_ÄlÀ kysy uudelleen"
729
730#: ../gtk/dialogs.c:236
731msgid "Remove torrent?"
732msgid_plural "Remove torrents?"
733msgstr[0] "Poistetaanko torrent?"
734msgstr[1] "Poistetaanko torrentit?"
735
736#: ../gtk/dialogs.c:242
737msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
738msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
739msgstr[0] "Poistetaanko tÀmÀn torrentin ladatut tiedostot?"
740msgstr[1] "Poistetaanko nÀiden torrenttien ladatut tiedostot?"
741
742#: ../gtk/dialogs.c:255
743msgid "This torrent has not finished downloading."
744msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
745msgstr[0] "TÀmÀn torrentin lataus on vielÀ kesken."
746msgstr[1] "NÀiden torrenttien lataus on vielÀ kesken."
747
748#: ../gtk/dialogs.c:261
749msgid "This torrent is connected to peers."
750msgid_plural "These torrents are connected to peers."
751msgstr[0] "TÀmÀ torrent on yhteydessÀ vertaisiinsa."
752msgstr[1] "NÀmÀ torrentit ovat yhteydessÀ vertaisiinsa."
753
754#: ../gtk/dialogs.c:268
755msgid "One of these torrents is connected to peers."
756msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
757msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessÀ vertaisiinsa."
758msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydessÀ vertaisiinsa."
759
760#: ../gtk/dialogs.c:275
761msgid "One of these torrents has not finished downloading."
762msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
763msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielÀ kesken."
764msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielÀ kesken."
765
766#: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/util.c:691
767msgid "High"
768msgstr "Korkea"
769
770#: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/util.c:692
771msgid "Normal"
772msgstr "Normaali"
773
774#: ../gtk/file-list.c:585 ../gtk/util.c:693
775msgid "Low"
776msgstr "Matala"
777
778#. add "enabled" column
779#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:746
780msgid "Download"
781msgstr "Lataus"
782
783#. add priority column
784#: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/file-list.c:760
785msgid "Priority"
786msgstr "TÀrkeys"
787
788#: ../gtk/file-list.c:718
789msgid "File"
790msgstr "Tiedosto"
791
792#. add "progress" column
793#: ../gtk/file-list.c:733
794msgid "Progress"
795msgstr "Tila"
796
797#: ../gtk/main.c:394
798#, c-format
799msgid ""
800"Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
801msgstr ""
802"Saatiin signaali %d; yritetÀÀn lopettaa siististi. YritÀ uudelleen, jos jÀÀ "
803"jumiin."
804
805#: ../gtk/main.c:493
806msgid "Start with all torrents paused"
807msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit pysÀytettyinÀ"
808
809#: ../gtk/main.c:495
810msgid "Show version number and exit"
811msgstr "NÀytÀ versionumero ja poistu"
812
813#: ../gtk/main.c:499
814msgid "Start minimized in notification area"
815msgstr "KÀynnistÀ pienennettynÀ ilmoitusalueelle"
816
817#: ../gtk/main.c:502
818msgid "Where to look for configuration files"
819msgstr "MistÀ etsitÀÀn asetustiedostoja"
820
821#: ../gtk/main.c:511 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
822msgid "Transmission"
823msgstr "Transmission"
824
825#: ../gtk/main.c:518
826msgid "[torrent files or urls]"
827msgstr "[torrent-tiedostot tai URL-osoitteet]"
828
829#: ../gtk/main.c:572
830msgid ""
831"Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
832"session, you must first close the existing Transmission process."
833msgstr ""
834"Transmission on jo kÀynnissÀ, mutta ei vastaa. Aloittaaksesi uuden istunnon "
835"nykyiset Transmission-prosessit tÀytyy sulkea."
836
837#: ../gtk/main.c:626
838msgid "Transmission cannot be started."
839msgstr "Transmissionia ei voitu kÀynnistÀÀ."
840
841#: ../gtk/main.c:708
842msgid ""
843"Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
844"will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
845"content you share is your sole responsibility.\n"
846"\n"
847"You probably knew this, so we won't tell you again."
848msgstr ""
849"Transmission on tiedostonjako-ohjelma. Kun lataat torrentia, jaat samalla "
850"lataamiasi tiedostoja edelleen muille kÀyttÀjille. Olet yksin vastuussa "
851"jakamisen laillisuudesta.\n"
852"\n"
853"Tiesitkin ehkÀ jo tÀmÀn, joten tÀtÀ ilmoitusta ei nÀytetÀ enÀÀ uudelleen."
854
855#: ../gtk/main.c:710
856msgid "I _Accept"
857msgstr "_HyvÀksyn"
858
859#: ../gtk/main.c:888
860msgid "<b>Closing Connections</b>"
861msgstr "<b>Suljetaan yhteyksiÀ</b>"
862
863#: ../gtk/main.c:892
864msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
865msgstr "LÀhetetÀÀn lÀhetys/latausmÀÀriÀ seurantapalvelimelle..."
866
867#: ../gtk/main.c:897
868msgid "_Quit Now"
869msgstr "_Lopeta nyt"
870
871#: ../gtk/main.c:1057
872msgid "Couldn't add corrupt torrent"
873msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
874msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lisÀtÀ"
875msgstr[1] "Vioittuneita torrentteja ei voi lisÀtÀ"
876
877#: ../gtk/main.c:1064
878msgid "Couldn't add duplicate torrent"
879msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
880msgstr[0] "Samaa torrenttia ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
881msgstr[1] "Samoja torrentteja ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
882
883#: ../gtk/main.c:1354
884msgid "A fast and easy BitTorrent client"
885msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-asiakas"
886
887#: ../gtk/main.c:1359
888msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
889msgstr "TekijÀnoikeudet 2005-2009 Transmission-projekti"
890
891#. Translators: translate "translator-credits" as
892#. your name
893#. to have it appear in the credits in the "About"
894#. dialog
895#: ../gtk/main.c:1370
896msgid "translator-credits"
897msgstr ""
898"Launchpad Contributions:\n"
899"  Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n"
900"  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
901"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
902"  Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n"
903"  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
904"  Heikki MÀntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
905"  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
906"  Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
907"  Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n"
908"  Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n"
909"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
910"  Tuomas Aavikko https://launchpad.net/~taavikko\n"
911"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n"
912"  tommi svanbÀck https://launchpad.net/~svabari"
913
914#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
915#, c-format
916msgid "Creating \"%s\""
917msgstr "Luodaan  \"%s\""
918
919#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
920#, c-format
921msgid "Created \"%s\"!"
922msgstr "Luotiin \"%s\"!"
923
924#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
925#, c-format
926msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
927msgstr "Virhe: epÀkelpo julkistus-URL \"%s\""
928
929#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
930#, c-format
931msgid "Cancelled"
932msgstr "Peruutettu"
933
934#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
935#, c-format
936msgid "Error reading \"%s\": %s"
937msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
938
939#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
940#, c-format
941msgid "Error writing \"%s\": %s"
942msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
943
944#. how much data we've scanned through to generate checksums
945#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
946#, c-format
947msgid "Scanned %s"
948msgstr "Skannattu %s"
949
950#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
951msgid "New Torrent"
952msgstr "Uusi torrent"
953
954#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
955msgid "Creating torrent..."
956msgstr "Luodaan torrenttia..."
957
958#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
959msgid "No source selected"
960msgstr "LÀhdettÀ ei ole valittu"
961
962#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
963#, c-format
964msgid "%1$s; %2$'d File"
965msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
966msgstr[0] "%1$s; %2$'d tiedosto"
967msgstr[1] "%1$s; %2$'d tiedostoa"
968
969#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
970#, c-format
971msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
972msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
973msgstr[0] "%1$'d osa @ %2$s"
974msgstr[1] "%1$'d osaa @ %2$s"
975
976#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
977msgid "Sa_ve to:"
978msgstr "_Tallenna:"
979
980#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
981msgid "Source F_older:"
982msgstr "LÀhde_kansio:"
983
984#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
985msgid "Source _File:"
986msgstr "LÀhde_tiedosto:"
987
988#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
989msgid "<i>No source selected</i>"
990msgstr "<i>LÀhdettÀ ei ole valittu</i>"
991
992#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
993msgid "Properties"
994msgstr "Ominaisuudet"
995
996#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
997msgid "_Trackers:"
998msgstr "_Seurantapalvelimet:"
999
1000#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
1001msgid "Co_mment:"
1002msgstr "_Kommentti:"
1003
1004#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1005msgid "_Private torrent"
1006msgstr "_Yksityinen torrent"
1007
1008#: ../gtk/msgwin.c:84
1009#, c-format
1010msgid "Couldn't save \"%s\""
1011msgstr "Ei voitu tallentaa \"%s\""
1012
1013#: ../gtk/msgwin.c:135
1014msgid "Save Log"
1015msgstr "Tallenna loki"
1016
1017#: ../gtk/msgwin.c:178
1018msgid "Error"
1019msgstr "Virhe"
1020
1021#: ../gtk/msgwin.c:180
1022msgid "Debug"
1023msgstr "Virheenkorjaus"
1024
1025#: ../gtk/msgwin.c:254
1026msgid "Time"
1027msgstr "Aika"
1028
1029#: ../gtk/msgwin.c:258 ../gtk/tr-window.c:855
1030msgid "Name"
1031msgstr "Nimi"
1032
1033#: ../gtk/msgwin.c:262
1034msgid "Message"
1035msgstr "Viesti"
1036
1037#: ../gtk/msgwin.c:438
1038msgid "Message Log"
1039msgstr "Viestiloki"
1040
1041#: ../gtk/msgwin.c:472
1042msgid "Level"
1043msgstr "Taso"
1044
1045#: ../gtk/notify.c:121
1046msgid "Download complete"
1047msgstr "Lataus valmis"
1048
1049#: ../gtk/notify.c:131
1050msgid "Torrent Complete"
1051msgstr "Torrent on valmis"
1052
1053#: ../gtk/notify.c:140
1054msgid "Open File"
1055msgstr "Avaa tiedosto"
1056
1057#: ../gtk/notify.c:145
1058msgid "Open Folder"
1059msgstr "Avaa hakemisto"
1060
1061#: ../gtk/notify.c:159
1062msgid "Torrent Added"
1063msgstr "LisÀttiin torrent"
1064
1065#: ../gtk/relocate.c:68
1066#, c-format
1067msgid "Moving \"%s\""
1068msgstr "SiirretÀÀn \"%s\""
1069
1070#: ../gtk/relocate.c:70
1071msgid "This may take a moment..."
1072msgstr "TÀmÀ voi viedÀ hetken..."
1073
1074#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
1075msgid "Set Torrent Location"
1076msgstr "Aseta torrentin sijainti"
1077
1078#: ../gtk/relocate.c:117
1079msgid "Location"
1080msgstr "Sijainti"
1081
1082#: ../gtk/relocate.c:124
1083msgid "Torrent _location:"
1084msgstr "Torrentin _sijainti:"
1085
1086#: ../gtk/relocate.c:125
1087msgid "_Move from the current folder"
1088msgstr "_SiirrÀ nykyisestÀ kansiosta"
1089
1090#: ../gtk/relocate.c:128
1091msgid "Local data is _already there"
1092msgstr "Paikallinen data on _jo siellÀ"
1093
1094#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
1095#, c-format
1096msgid "Started %'d time"
1097msgid_plural "Started %'d times"
1098msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kerran"
1099msgstr[1] "KÀynnistetty %'d kertaa"
1100
1101#: ../gtk/stats.c:107
1102msgid "Reset your statistics?"
1103msgstr "Nollataanko tilastosi?"
1104
1105#: ../gtk/stats.c:108
1106msgid ""
1107"These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1108"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1109msgstr ""
1110"NÀmÀ tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Niiden nollaaminen ei vaikuta "
1111"BitTorrent-seurantapalvelimen kerÀÀmiin tietoihin."
1112
1113#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1114msgid "_Reset"
1115msgstr "_Nollaa"
1116
1117#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:999
1118msgid "Statistics"
1119msgstr "Tilastot"
1120
1121#: ../gtk/stats.c:164
1122msgid "Current Session"
1123msgstr "Nykyinen istunto"
1124
1125#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1126msgid "Duration:"
1127msgstr "Kesto:"
1128
1129#: ../gtk/stats.c:174
1130msgid "Total"
1131msgstr "YhteensÀ"
1132
1133#. %1$s is how much we've got,
1134#. %2$s is how much we'll have when done,
1135#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1136#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1137#, c-format
1138msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1139msgstr "%1$s /%2$s (%3$.2f%%)"
1140
1141#. %1$s is how much we've got,
1142#. %2$s is the torrent's total size,
1143#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1144#. %4$s is how much we've uploaded,
1145#. %5$s is our upload-to-download ratio
1146#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
1147#, c-format
1148msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1149msgstr "%1$s/%2$s (%3$.2f%%), lÀhetetty %4$s (suhde: %5$s)"
1150
1151#. %1$s is the torrent's total size,
1152#. %2$s is how much we've uploaded,
1153#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1154#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1155#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
1156#, c-format
1157msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1158msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s maali: %4$s)"
1159
1160#. %1$s is the torrent's total size,
1161#. %2$s is how much we've uploaded,
1162#. %3$s is our upload-to-download ratio
1163#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
1164#, c-format
1165msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1166msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s)"
1167
1168#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:116 ../gtk/tr-torrent.c:246
1169#, c-format
1170msgid "Remaining time unknown"
1171msgstr "JÀljellÀ oleva aika tuntematon"
1172
1173#. time remaining
1174#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1175#, c-format
1176msgid "%s remaining"
1177msgstr "%s jÀljellÀ"
1178
1179#. Translators: "speed|" is here for disambiguation.
1180#. * Please remove it from your translation.
1181#. * %1$s is the download speed
1182#. %2$s is the upload speed
1183#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:154
1184#, c-format
1185msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1186msgstr "Latausnopeus: %1$s, lÀhetysnopeus: %2$s"
1187
1188#. download speed
1189#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
1190#, c-format
1191msgid "Down: %s"
1192msgstr "Latausnopeus: %s"
1193
1194#. upload speed
1195#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:160
1196#, c-format
1197msgid "Up: %s"
1198msgstr "LÀhetysnopeus: %s"
1199
1200#. the torrent isn't uploading or downloading
1201#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-icon.c:73
1202msgid "Idle"
1203msgstr "Jouten"
1204
1205#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-torrent.c:239
1206#, c-format
1207msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1208msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa (%.1f%% testattu)"
1209
1210#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 ../gtk/tr-window.c:1137
1211#: ../gtk/tr-window.c:1165
1212#, c-format
1213msgid "Ratio: %s"
1214msgstr "Jakosuhde: %s"
1215
1216#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:230
1217#, c-format
1218msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1219msgstr "Seurantapalvelin antoi varoituksen: \"%s\""
1220
1221#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:231
1222#, c-format
1223msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1224msgstr "Seurantapalvelin antoi virheen: \"%s\""
1225
1226#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
1227#, c-format
1228msgid "Error: %s"
1229msgstr "Virhe: %s"
1230
1231#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:252
1232#, c-format
1233msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1234msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1235msgstr[0] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
1236msgstr[1] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
1237
1238#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
1239#, c-format
1240msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1241msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1242msgstr[0] "Ladataan metadataa %1$'d vertaiselta (%2$d%% valmis)"
1243msgstr[1] "Ladataan metadataa %1$'d vertaiselta (%2$d%% valmis)"
1244
1245#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258
1246#, c-format
1247msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1248msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1249msgstr[0] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
1250msgstr[1] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
1251
1252#: ../gtk/tracker-list.c:344
1253msgid "Tier"
1254msgstr "Taso"
1255
1256#: ../gtk/tracker-list.c:350
1257msgid "Announce URL"
1258msgstr "Julkistus-URL"
1259
1260#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1261msgid "BitTorrent Client"
1262msgstr "BitTorrent-asiakas"
1263
1264#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1265msgid "Download and share files over BitTorrent"
1266msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla"
1267
1268#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
1269msgid "Transmission BitTorrent Client"
1270msgstr "Transmission – BitTorrent-asiakas"
1271
1272#: ../gtk/tr-core.c:1340
1273msgid "Transmission Bittorrent Client"
1274msgstr "Transmission – BitTorrent-asiakas"
1275
1276#: ../gtk/tr-core.c:1341
1277msgid "BitTorrent Activity"
1278msgstr "BitTorrent-aktiivisuus"
1279
1280#: ../gtk/tr-core.c:1353
1281msgid "Disallowing desktop hibernation"
1282msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen estÀminen"
1283
1284#: ../gtk/tr-core.c:1356
1285#, c-format
1286msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1287msgstr "Lepotilan poistaminen kÀytöstÀ epÀonnistui: %s"
1288
1289#: ../gtk/tr-core.c:1380
1290msgid "Allowing desktop hibernation"
1291msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen salliminen"
1292
1293#: ../gtk/tr-icon.c:89 ../gtk/tr-icon.c:104
1294#, c-format
1295msgid "(Limit: %s)"
1296msgstr "(Raja: %s)"
1297
1298#. %1$s: current upload speed
1299#. * %2$s: current upload limit, if any
1300#. * %3$s: current download speed
1301#. * %4$s: current download limit, if any
1302#: ../gtk/tr-icon.c:111
1303#, c-format
1304msgid ""
1305"Transmission\n"
1306"Up: %1$s %2$s\n"
1307"Down: %3$s %4$s"
1308msgstr ""
1309"Transmission\n"
1310"Ulos: %1$s %2$s\n"
1311"SisÀÀn: %3$s %4$s"
1312
1313#: ../gtk/tr-prefs.c:276
1314msgid "Adding Torrents"
1315msgstr "LisÀtÀÀn torrentteja"
1316
1317#: ../gtk/tr-prefs.c:279
1318msgid "Automatically _add torrents from:"
1319msgstr "LisÀÀ torrentit _automaattisesti kansiosta:"
1320
1321#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1322msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1323msgstr ""
1324
1325#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1326msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1327msgstr "SÀilytÀ _keskenerÀiset torrentit kansiossa:"
1328
1329#: ../gtk/tr-prefs.c:312
1330msgid "Save to _Location:"
1331msgstr "Tallenna _sijaintiin:"
1332
1333#: ../gtk/tr-prefs.c:315 ../gtk/tr-prefs.c:1376
1334msgid "Limits"
1335msgstr "Rajoitukset"
1336
1337#: ../gtk/tr-prefs.c:341 ../gtk/tr-prefs.c:1426
1338msgid "Desktop"
1339msgstr "TyöpöytÀ"
1340
1341#: ../gtk/tr-prefs.c:343
1342msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1343msgstr "EstÀ _lepotila torrenttien ollessa aktiivisia"
1344
1345#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1346msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1347msgstr "NÀytÀ Transmissionin kuvake _ilmoitusalueella"
1348
1349#: ../gtk/tr-prefs.c:351
1350msgid "Show _popup notifications"
1351msgstr "NÀytÀ _ponnahdusikkunahuomautukset"
1352
1353#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1354msgid "Play _sound when downloads are complete"
1355msgstr "Toista _ÀÀni, kun lataukset ovat valmiit"
1356
1357#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1358#, c-format
1359msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1360msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1361msgstr[0] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀnnön)"
1362msgstr[1] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀntöÀ)"
1363
1364#: ../gtk/tr-prefs.c:414
1365#, c-format
1366msgid "Blocklist now has %'d rule."
1367msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1368msgstr[0] "Estolistassa on nyt %'d sÀÀntö."
1369msgstr[1] "Estolistassa on nyt %'d sÀÀntöÀ."
1370
1371#: ../gtk/tr-prefs.c:418
1372msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1373msgstr "<b>PÀivitys onnistui!</b>"
1374
1375#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1376msgid "Update Blocklist"
1377msgstr "PÀivitÀ estolista"
1378
1379#: ../gtk/tr-prefs.c:435
1380msgid "Getting new blocklist..."
1381msgstr "Haetaan uutta estolistaa..."
1382
1383#: ../gtk/tr-prefs.c:470
1384msgid "Allow encryption"
1385msgstr "Salli salaus"
1386
1387#: ../gtk/tr-prefs.c:471
1388msgid "Prefer encryption"
1389msgstr "Jos mahdollista, kÀytÀ salausta"
1390
1391#: ../gtk/tr-prefs.c:472
1392msgid "Require encryption"
1393msgstr "Vaadi salausta"
1394
1395#: ../gtk/tr-prefs.c:516
1396msgid "Blocklist"
1397msgstr "Estolista"
1398
1399#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1400msgid "_Update"
1401msgstr "_PÀivitÀ"
1402
1403#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1404msgid "Enable _automatic updates"
1405msgstr "Salli _automaattiset pÀivitykset"
1406
1407#: ../gtk/tr-prefs.c:539 ../gtk/tr-prefs.c:1420
1408msgid "Privacy"
1409msgstr "Tietosuoja"
1410
1411#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1412msgid "_Encryption mode:"
1413msgstr "_Salaustila:"
1414
1415#: ../gtk/tr-prefs.c:545
1416msgid "Use PE_X to find more peers"
1417msgstr "KÀytÀ _PEX:iÀ vertaisten löytÀmiseksi"
1418
1419#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1420msgid ""
1421"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1422msgstr ""
1423"PEX:n avulla voit vaihtaa vertaislistoja jo yhdistettyjen vertaisten kanssa."
1424
1425#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1426msgid "Use _DHT to find more peers"
1427msgstr "KÀytÀ _DHT:tÀ vertaisten löytÀmiseksi"
1428
1429#: ../gtk/tr-prefs.c:553
1430msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1431msgstr "DHT:n avulla voit löytÀÀ vertaisia ilman seurantapalvelinta"
1432
1433#: ../gtk/tr-prefs.c:774
1434msgid "Web Client"
1435msgstr "WWW-kÀyttöliittymÀ"
1436
1437#. "enabled" checkbutton
1438#: ../gtk/tr-prefs.c:777
1439msgid "_Enable web client"
1440msgstr "_KÀytÀ WWW-kÀyttöliittymÀÀ"
1441
1442#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1443msgid "_Open web client"
1444msgstr "_Avaa WWW-kÀyttöliittymÀ"
1445
1446#: ../gtk/tr-prefs.c:792
1447msgid "Listening _port:"
1448msgstr "Kuunneltava _portti:"
1449
1450#. require authentication
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:796 ../gtk/tr-prefs.c:1013
1452msgid "Use _authentication"
1453msgstr "KÀytÀ _todentamista"
1454
1455#. username
1456#: ../gtk/tr-prefs.c:804 ../gtk/tr-prefs.c:1019
1457msgid "_Username:"
1458msgstr "_KÀyttÀjÀnimi"
1459
1460#. password
1461#: ../gtk/tr-prefs.c:811 ../gtk/tr-prefs.c:1025
1462msgid "Pass_word:"
1463msgstr "_Salasana:"
1464
1465#. require authentication
1466#: ../gtk/tr-prefs.c:819
1467msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1468msgstr "Salli ainoastaan nÀiden IP-osoitteiden yhdistÀÀ:"
1469
1470#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1471msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1472msgstr ""
1473"IP-osoitteissa voidaan kÀyttÀÀ jokerimerkkejÀ, esimerkiksi 192.168.*.*"
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:866
1476msgid "Addresses:"
1477msgstr "Osoitteet:"
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:982 ../gtk/tr-window.c:855
1480msgid "Tracker"
1481msgstr "Seurantapalvelin"
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1484msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1485msgstr "YhdistÀ seurantapalvelimelle vÀli_palvelimen kautta"
1486
1487#: ../gtk/tr-prefs.c:989
1488msgid "Proxy _server:"
1489msgstr "VÀlipal_velin:"
1490
1491#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1492msgid "Proxy _port:"
1493msgstr "VÀlipalvelimen _portti:"
1494
1495#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1496msgid "Proxy _type:"
1497msgstr "VÀlipalvelimen _tyyppi:"
1498
1499#: ../gtk/tr-prefs.c:1138
1500msgid "Every Day"
1501msgstr "Joka pÀivÀ"
1502
1503#: ../gtk/tr-prefs.c:1139
1504msgid "Weekdays"
1505msgstr "Arkisin"
1506
1507#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
1508msgid "Weekends"
1509msgstr "Viikonloppuisin"
1510
1511#: ../gtk/tr-prefs.c:1141
1512msgid "Sunday"
1513msgstr "Sunnuntaisin"
1514
1515#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
1516msgid "Monday"
1517msgstr "Maanantaisin"
1518
1519#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1520msgid "Tuesday"
1521msgstr "Tiistaisin"
1522
1523#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1524msgid "Wednesday"
1525msgstr "Keskiviikkoisin"
1526
1527#: ../gtk/tr-prefs.c:1145
1528msgid "Thursday"
1529msgstr "Torstaisin"
1530
1531#: ../gtk/tr-prefs.c:1146
1532msgid "Friday"
1533msgstr "Perjantaisin"
1534
1535#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
1536msgid "Saturday"
1537msgstr "Lauantaisin"
1538
1539#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
1540msgid "Speed Limits"
1541msgstr "Nopeusrajoitukset"
1542
1543#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1544msgid "Temporary Speed Limits"
1545msgstr "VÀliaikaiset siirtorajoitukset"
1546
1547#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
1548msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1549msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset kÀsin tai ajastettuina aikoina"
1550
1551#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1552msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1553msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
1554
1555#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1556msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1557msgstr "Rajoita l_Àhetysnopeutta (Kt/s):"
1558
1559#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1560msgid "_Scheduled times:"
1561msgstr "_MÀÀriteltyinÀ aikoina:"
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1564msgid " _to "
1565msgstr " - "
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
1568msgid "_On days:"
1569msgstr "_PÀivisin:"
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:1291 ../gtk/tr-prefs.c:1357
1572msgid "Status unknown"
1573msgstr "Tuntematon tila"
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
1576msgid "Port is <b>open</b>"
1577msgstr "Portti on <b>avoinna</b>"
1578
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
1580msgid "Port is <b>closed</b>"
1581msgstr "Portti on <b>suljettu</b>"
1582
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:1327
1584msgid "<i>Testing...</i>"
1585msgstr "<i>Kokeillaan...</i>"
1586
1587#: ../gtk/tr-prefs.c:1350
1588msgid "Incoming Peers"
1589msgstr "Saapuvat vertaiset"
1590
1591#: ../gtk/tr-prefs.c:1352
1592msgid "_Port for incoming connections:"
1593msgstr "_Portti saapuville yhteyksille:"
1594
1595#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1596msgid "Te_st Port"
1597msgstr "_Kokeile porttia"
1598
1599#: ../gtk/tr-prefs.c:1367
1600msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1601msgstr "KÀytÀ UPnP- tai NAT-PMP-portti_vÀlitystÀ reitittimeltÀ"
1602
1603#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
1604msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1605msgstr "Ota _satunnainen portti joka kerta, kun Transmission kÀynnistetÀÀn"
1606
1607#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1608msgid "Maximum peers per _torrent:"
1609msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ vertaisia _torrenttia kohti:"
1610
1611#: ../gtk/tr-prefs.c:1381
1612msgid "Maximum peers _overall:"
1613msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ _vertaisille:"
1614
1615#: ../gtk/tr-prefs.c:1399
1616msgid "Transmission Preferences"
1617msgstr "Transmissionin asetukset"
1618
1619#: ../gtk/tr-prefs.c:1414
1620msgid "Torrents"
1621msgstr "Torrentit"
1622
1623#: ../gtk/tr-prefs.c:1423
1624msgid "Network"
1625msgstr "Verkko"
1626
1627#: ../gtk/tr-prefs.c:1429
1628msgid "Web"
1629msgstr "Web"
1630
1631#: ../gtk/tr-prefs.c:1432
1632msgid "Proxy"
1633msgstr "VÀlityspalvelin"
1634
1635#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1636#, c-format
1637msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1638msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta (%.1f%% testattu)"
1639
1640#. %s is # of minutes
1641#: ../gtk/tr-torrent.c:252
1642#, c-format
1643msgid "%1$s remaining"
1644msgstr "%1$s jÀljellÀ"
1645
1646#: ../gtk/tr-torrent.c:265 ../libtransmission/port-forwarding.c:176
1647msgid "Stopped"
1648msgstr "PysÀytetty"
1649
1650#: ../gtk/tr-window.c:189
1651msgid "Torrent"
1652msgstr "Torrent"
1653
1654#: ../gtk/tr-window.c:306
1655msgid "Total Ratio"
1656msgstr "Kokonaissuhde"
1657
1658#: ../gtk/tr-window.c:307
1659msgid "Session Ratio"
1660msgstr "Istunnon suhde"
1661
1662#: ../gtk/tr-window.c:308
1663msgid "Total Transfer"
1664msgstr "Siirretty kaikkiaan"
1665
1666#: ../gtk/tr-window.c:309
1667msgid "Session Transfer"
1668msgstr "Siirretty istunnossa"
1669
1670#: ../gtk/tr-window.c:338
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1674"(%1$s down, %2$s up)"
1675msgstr ""
1676"Napsauta poistaaksesi kÀytöstÀ vÀliaikaiset siirtorajoitukset\n"
1677"(%1$s sisÀÀn, %2$s ulos)"
1678
1679#: ../gtk/tr-window.c:339
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1683"(%1$s down, %2$s up)"
1684msgstr ""
1685"Napsauta kÀyttÀÀksesi vÀliaikaisia siirtorajoituksia\n"
1686"(%1$s sisÀÀn, %2$s ulos)"
1687
1688#: ../gtk/tr-window.c:597
1689#, c-format
1690msgid "Tracker will allow requests in %s"
1691msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s"
1692
1693#: ../gtk/tr-window.c:668
1694msgid "Unlimited"
1695msgstr "Rajoittamaton"
1696
1697#: ../gtk/tr-window.c:735
1698msgid "Seed Forever"
1699msgstr "Jaa ikuisesti"
1700
1701#: ../gtk/tr-window.c:773
1702msgid "Limit Download Speed"
1703msgstr "Rajoita latausnopeutta"
1704
1705#: ../gtk/tr-window.c:777
1706msgid "Limit Upload Speed"
1707msgstr "Rajoita lÀhetysnopeutta"
1708
1709#: ../gtk/tr-window.c:784
1710msgid "Stop Seeding at Ratio"
1711msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa"
1712
1713#: ../gtk/tr-window.c:818
1714#, c-format
1715msgid "Stop at Ratio (%s)"
1716msgstr "PysÀytÀ suhteessa (%s)"
1717
1718#. show all torrents
1719#: ../gtk/tr-window.c:844
1720msgid "A_ll"
1721msgstr "_Kaikki"
1722
1723#. show only torrents that have connected peers
1724#: ../gtk/tr-window.c:846
1725msgid "_Active"
1726msgstr "_Aktiiviset"
1727
1728#. show only torrents that are trying to download
1729#: ../gtk/tr-window.c:848
1730msgid "_Downloading"
1731msgstr "_Ladataan"
1732
1733#. show only torrents that are trying to upload
1734#: ../gtk/tr-window.c:850
1735msgid "_Seeding"
1736msgstr "_Jaettavat"
1737
1738#. show only torrents that are paused
1739#: ../gtk/tr-window.c:852
1740msgid "_Paused"
1741msgstr "_PysÀytetyt"
1742
1743#: ../gtk/tr-window.c:1066
1744msgid "999.9 KB/s"
1745msgstr "999,9 kt/s"
1746
1747#: ../gtk/tr-window.c:1111
1748#, c-format
1749msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1750msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1751msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrent"
1752msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia"
1753
1754#: ../gtk/tr-window.c:1117
1755#, c-format
1756msgid "%'d Torrent"
1757msgid_plural "%'d Torrents"
1758msgstr[0] "%'d torrent"
1759msgstr[1] "%'d torrenttia"
1760
1761#: ../gtk/tr-window.c:1148 ../gtk/tr-window.c:1159
1762#, c-format
1763msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1764msgstr "LatausmÀÀrÀ: %1$s, lÀhetysmÀÀrÀ: %2$s"
1765
1766#: ../gtk/util.c:119
1767#, c-format
1768msgid "%'u byte"
1769msgid_plural "%'u bytes"
1770msgstr[0] "%'u tavu"
1771msgstr[1] "%'u tavua"
1772
1773#: ../gtk/util.c:127
1774#, c-format
1775msgid "%'.1f KB"
1776msgstr "%'.1f Kt"
1777
1778#: ../gtk/util.c:132
1779#, c-format
1780msgid "%'.1f MB"
1781msgstr "%'.1f Mt"
1782
1783#: ../gtk/util.c:137
1784#, c-format
1785msgid "%'.1f GB"
1786msgstr "%'.1f Gt"
1787
1788#. 0.0 KB to 999.9 KB
1789#: ../gtk/util.c:152
1790#, c-format
1791msgid "%'.1f KB/s"
1792msgstr "%'.1f Kt/s"
1793
1794#. 0.98 MB to 99.99 MB
1795#: ../gtk/util.c:154
1796#, c-format
1797msgid "%'.2f MB/s"
1798msgstr "%'.2f Mt/s"
1799
1800#. 100.0 MB to 999.9 MB
1801#: ../gtk/util.c:156
1802#, c-format
1803msgid "%'.1f MB/s"
1804msgstr "%'.1f Mt/s"
1805
1806#. insane speeds
1807#: ../gtk/util.c:158
1808#, c-format
1809msgid "%'.2f GB/s"
1810msgstr "%'.2f Gt/s"
1811
1812#: ../gtk/util.c:179
1813#, c-format
1814msgid "%'d day"
1815msgid_plural "%'d days"
1816msgstr[0] "%'d pÀivÀ"
1817msgstr[1] "%'d pÀivÀÀ"
1818
1819#: ../gtk/util.c:181
1820#, c-format
1821msgid "%'d hour"
1822msgid_plural "%'d hours"
1823msgstr[0] "%'d tunti"
1824msgstr[1] "%'d tuntia"
1825
1826#: ../gtk/util.c:184
1827#, c-format
1828msgid "%'d minute"
1829msgid_plural "%'d minutes"
1830msgstr[0] "%'d minuutti"
1831msgstr[1] "%'d minuuttia"
1832
1833#: ../gtk/util.c:186
1834#, c-format
1835msgid "%'d second"
1836msgid_plural "%'d seconds"
1837msgstr[0] "%'d sekunti"
1838msgstr[1] "%'d sekuntia"
1839
1840#: ../gtk/util.c:378
1841#, c-format
1842msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1843msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sisÀltÀÀ epÀkelpoja tietoja."
1844
1845#: ../gtk/util.c:379
1846#, c-format
1847msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1848msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" on jo kÀytössÀ."
1849
1850#: ../gtk/util.c:380
1851#, c-format
1852msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1853msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe."
1854
1855#: ../gtk/util.c:388
1856msgid "Error opening torrent"
1857msgstr "Virhe avattaessa torrenttia"
1858
1859#: ../gtk/util.c:832
1860msgid "Unrecognized URL"
1861msgstr "Tunnistamaton URL-osoite"
1862
1863#: ../gtk/util.c:834
1864#, c-format
1865msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1866msgstr "Transmission ei tieddÀ miten kÀytetÀÀn kohdetta \"%s\""
1867
1868#: ../gtk/util.c:839
1869#, c-format
1870msgid ""
1871"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1872" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1873msgstr ""
1874
1875#. did caller give us an uninitialized val?
1876#: ../libtransmission/bencode.c:1092
1877msgid "Invalid metadata"
1878msgstr "EpÀkelpo metatieto"
1879
1880#: ../libtransmission/bencode.c:1644
1881#, c-format
1882msgid "Saved \"%s\""
1883msgstr "\"%s\" tallennettu"
1884
1885#: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656
1886#: ../libtransmission/blocklist.c:294
1887#, c-format
1888msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1889msgstr "Tiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
1890
1891#: ../libtransmission/bencode.c:1663 ../libtransmission/bencode.c:1673
1892#, c-format
1893msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238
1897#: ../libtransmission/utils.c:488
1898#, c-format
1899msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1900msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s"
1901
1902#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1903#, c-format
1904msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1905msgstr "Estolista \"%s\" sisÀltÀÀ %'zu merkintÀÀ"
1906
1907#: ../libtransmission/blocklist.c:304
1908#, c-format
1909msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1910msgstr "Estolista \"%1$s\" pÀivitettiin %2$'d kohteella"
1911
1912#: ../libtransmission/fdlimit.c:369
1913#, c-format
1914msgid "Preallocated file \"%s\""
1915msgstr "Esivarattu tiedostolle \"%s\""
1916
1917#: ../libtransmission/fdlimit.c:652
1918#, c-format
1919msgid "Couldn't create socket: %s"
1920msgstr "Socketin luominen epÀonnistui: %s"
1921
1922#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1923#, c-format
1924msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1925msgstr "Torrentin luoja ohittaa tiedoston \"%s\": %s"
1926
1927#: ../libtransmission/metainfo.c:563
1928#, c-format
1929msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1930msgstr "EpÀkelpo metatieto \"%s\""
1931
1932#: ../libtransmission/natpmp.c:30
1933msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1934msgstr "Portin vÀlitys (NAT-PMP)"
1935
1936#: ../libtransmission/natpmp.c:67
1937#, c-format
1938msgid "%s succeeded (%d)"
1939msgstr "%s valmistui (%d)"
1940
1941#: ../libtransmission/natpmp.c:137
1942#, c-format
1943msgid "Found public address \"%s\""
1944msgstr "Löydettiin julkinen osoite \"%s\""
1945
1946#: ../libtransmission/natpmp.c:172
1947#, c-format
1948msgid "no longer forwarding port %d"
1949msgstr "ei enÀÀ vÀlitetÀ porttia %d"
1950
1951#: ../libtransmission/natpmp.c:219
1952#, c-format
1953msgid "Port %d forwarded successfully"
1954msgstr "Portti %d vÀlitettiin onnistuneesti"
1955
1956#: ../libtransmission/net.c:286
1957#, c-format
1958msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1959msgstr "LÀhdeosoitteen (%s) asettaminen %d: %s epÀonnistui"
1960
1961#: ../libtransmission/net.c:302
1962#, c-format
1963msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1964msgstr ""
1965"Ei voitu yhdistÀÀ pistokketta %d osoitteeseen %s porttiin %d (virheilmoitus "
1966"%d - %s)"
1967
1968#: ../libtransmission/net.c:360
1969msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1970msgstr "Varmista ettei toinen Transmission ole jo kÀynnissÀ."
1971
1972#: ../libtransmission/net.c:365
1973#, c-format
1974msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1975msgstr "Porttia %d ei voitu asettaa %s:lle: %s"
1976
1977#: ../libtransmission/net.c:367
1978#, c-format
1979msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1983msgid "Port Forwarding"
1984msgstr "Portin vÀlitys"
1985
1986#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
1987msgid "Starting"
1988msgstr "KÀynnistetÀÀn"
1989
1990#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
1991msgid "Forwarded"
1992msgstr "VÀlitetty"
1993
1994#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1995msgid "Stopping"
1996msgstr "PysÀytetÀÀn"
1997
1998#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1999msgid "Not forwarded"
2000msgstr "Ei vÀlitetty"
2001
2002#: ../libtransmission/port-forwarding.c:85 ../libtransmission/torrent.c:1642
2003#, c-format
2004msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2005msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s"
2006
2007#. first %s is the application name
2008#. second %s is the version number
2009#: ../libtransmission/session.c:611
2010#, c-format
2011msgid "%s %s started"
2012msgstr "%s %s kÀynnistettiin"
2013
2014#: ../libtransmission/session.c:1629
2015#, c-format
2016msgid "Loaded %d torrents"
2017msgstr "Ladattiin %d torrenttia"
2018
2019#: ../libtransmission/torrent.c:337
2020#, c-format
2021msgid "Tracker warning: \"%s\""
2022msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\""
2023
2024#: ../libtransmission/torrent.c:343
2025#, c-format
2026msgid "Tracker error: \"%s\""
2027msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\""
2028
2029#: ../libtransmission/torrent.c:1330
2030msgid ""
2031"No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2032"restart the torrent to re-download."
2033msgstr ""
2034"Dataa ei löytynyt! YhdistÀ irrotetut asemat uudelleen, kÀytÀ \"Anna "
2035"sijaintia\" tai kÀynnistÀ torrent uudelleen."
2036
2037#: ../libtransmission/torrent.c:1407
2038msgid ""
2039"Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2040"torrent to re-download."
2041msgstr ""
2042"Ei löydetÀ paikallista dataa. Kokeile \"Anna sijainti\" löytÀÀksesi sen tai "
2043"aja torrentti uudelleen lataamista varten."
2044
2045#: ../libtransmission/torrent.c:1568
2046msgid "Done"
2047msgstr "Valmis"
2048
2049#: ../libtransmission/torrent.c:1571
2050msgid "Complete"
2051msgstr "Valmis"
2052
2053#: ../libtransmission/torrent.c:1574
2054msgid "Incomplete"
2055msgstr "KeskenerÀinen"
2056
2057#: ../libtransmission/upnp.c:26
2058msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2059msgstr "Portin vÀlitys (UPnP)"
2060
2061#: ../libtransmission/upnp.c:104
2062#, c-format
2063msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2064msgstr "Löydettiin internet-yhdyskÀytÀvÀlaite %s"
2065
2066#: ../libtransmission/upnp.c:107
2067#, c-format
2068msgid "Local Address is \"%s\""
2069msgstr "Paikallinen osoite on %s"
2070
2071#: ../libtransmission/upnp.c:144
2072#, c-format
2073msgid "Port %d isn't forwarded"
2074msgstr "Porttia %d ei uudelleenohjata"
2075
2076#: ../libtransmission/upnp.c:158
2077#, c-format
2078msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2079msgstr "Portin uudelleenohjaus \"%s\":n lÀpi lopetettu (palvelu \"%s\")"
2080
2081#: ../libtransmission/upnp.c:192
2082#, c-format
2083msgid ""
2084"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2085msgstr ""
2086"Portin uudelleenohjaus \"%s\":n lÀpi, palvelu \"%s\" (paikallinen osoite "
2087"%s:%d)."
2088
2089#: ../libtransmission/upnp.c:197
2090msgid "Port forwarding successful!"
2091msgstr "Portin vÀlitys onnistui."
2092
2093#: ../libtransmission/utils.c:502
2094msgid "Not a regular file"
2095msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto"
2096
2097#: ../libtransmission/utils.c:520
2098msgid "Memory allocation failed"
2099msgstr "Muistin varaus epÀonnistui"
2100
2101#. Node exists but isn't a folder
2102#: ../libtransmission/utils.c:618
2103#, c-format
2104msgid "File \"%s\" is in the way"
2105msgstr "Tiedosto %s on tiellÀ"
2106
2107#: ../libtransmission/verify.c:235
2108msgid "Verifying torrent"
2109msgstr "Tarkistetaan torrenttia"
2110
2111#: ../libtransmission/verify.c:305
2112msgid "Queued for verification"
2113msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten"
2114
2115#~ msgid "Tracker:"
2116#~ msgstr "Seurantapalvelin:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.