source: branches/1.9x/po/fi.po @ 10589

Last change on this file since 10589 was 10589, checked in by charles, 12 years ago

(1.9x gtk) update the translations for the GTK+ client

File size: 50.3 KB
Line 
1# Finnish translation of PACKAGE
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package
4# Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: fi\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-04-07 11:49+0000\n"
11"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
12"Language-Team: -\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:54
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "JÀrjestÀ _aktiivisuuden mukaan"
23
24#: ../gtk/actions.c:55
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "JÀrjestÀ _nimen mukaan"
27
28#: ../gtk/actions.c:56
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "JÀrjestÀ _edistymisen mukaan"
31
32#: ../gtk/actions.c:57
33msgid "Sort by Rati_o"
34msgstr "JÀrjestÀ _suhteen mukaan"
35
36#: ../gtk/actions.c:58
37msgid "Sort by Stat_e"
38msgstr "JÀrjestÀ _tilan mukaan"
39
40#: ../gtk/actions.c:59
41msgid "Sort by T_racker"
42msgstr "JÀrjestÀ seuranta_palvelimen mukaan"
43
44#: ../gtk/actions.c:60
45msgid "Sort by A_ge"
46msgstr "JÀrjestÀ _iÀn mukaan"
47
48#: ../gtk/actions.c:61
49msgid "Sort by Time _Left"
50msgstr "JÀrjestÀ _jÀljellÀ olevan ajan mukaan"
51
52#: ../gtk/actions.c:62
53msgid "Sort by Si_ze"
54msgstr "JÀrjestÀ k_oon mukaan"
55
56#: ../gtk/actions.c:79
57msgid "_Show Transmission"
58msgstr "_NÀytÀ Transmission"
59
60#: ../gtk/actions.c:80
61msgid "Message _Log"
62msgstr "Viesti_loki"
63
64#: ../gtk/actions.c:95
65msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
66msgstr "KÀytÀ vÀliaikaisia nopeus_rajoituksia"
67
68#: ../gtk/actions.c:96
69msgid "_Minimal View"
70msgstr "Pieni nÀky_mÀ"
71
72#: ../gtk/actions.c:97
73msgid "Re_verse Sort Order"
74msgstr "_KÀÀnteinen jÀrjestys"
75
76#: ../gtk/actions.c:98
77msgid "_Filterbar"
78msgstr "_Suodatinrivi"
79
80#: ../gtk/actions.c:99
81msgid "_Statusbar"
82msgstr "_Tilapalkki"
83
84#: ../gtk/actions.c:100
85msgid "_Toolbar"
86msgstr "_Työkalupalkki"
87
88#: ../gtk/actions.c:105
89msgid "_File"
90msgstr "_Tiedosto"
91
92#: ../gtk/actions.c:106
93msgid "_Torrent"
94msgstr "_Torrent"
95
96#: ../gtk/actions.c:107
97msgid "_View"
98msgstr "_NÀytÀ"
99
100#: ../gtk/actions.c:108
101msgid "_Sort Torrents By"
102msgstr "JÀrje_stÀ torrentit"
103
104#: ../gtk/actions.c:109
105msgid "_Edit"
106msgstr "_Muokkaa"
107
108#: ../gtk/actions.c:110
109msgid "_Help"
110msgstr "_Ohje"
111
112#: ../gtk/actions.c:111
113msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
114msgstr "Kopioi _magneettilinkki leikepöydÀlle"
115
116#: ../gtk/actions.c:112
117msgid "Add _URL..."
118msgstr "LisÀÀ _URL-osoite..."
119
120#: ../gtk/actions.c:112
121msgid "Add URL..."
122msgstr "LisÀÀ URL-osoite..."
123
124#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
125msgid "Add a torrent"
126msgstr "LisÀÀ torrent"
127
128#: ../gtk/actions.c:114
129msgid "_Add File..."
130msgstr "_LisÀÀ tiedosto..."
131
132#: ../gtk/actions.c:115
133msgid "_Start"
134msgstr "_Aloita"
135
136#: ../gtk/actions.c:115
137msgid "Start torrent"
138msgstr "Aloita torrent"
139
140#: ../gtk/actions.c:116
141msgid "_Statistics"
142msgstr "_Tilastot"
143
144#: ../gtk/actions.c:117
145msgid "_Donate"
146msgstr "_Lahjoita"
147
148#: ../gtk/actions.c:118
149msgid "_Verify Local Data"
150msgstr "_Tarkista paikallinen data"
151
152#: ../gtk/actions.c:119
153msgid "_Pause"
154msgstr "_Tauko"
155
156#: ../gtk/actions.c:119
157msgid "Pause torrent"
158msgstr "PysÀytÀ torrent"
159
160#: ../gtk/actions.c:120
161msgid "_Pause All"
162msgstr "_PysÀytÀ kaikki"
163
164#: ../gtk/actions.c:120
165msgid "Pause all torrents"
166msgstr "PysÀytÀ kaikki torrentit"
167
168#: ../gtk/actions.c:121
169msgid "_Start All"
170msgstr "_KÀynnistÀ kaikki"
171
172#: ../gtk/actions.c:121
173msgid "Start all torrents"
174msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit"
175
176#: ../gtk/actions.c:122
177msgid "Set _Location"
178msgstr "Aseta _sijainti"
179
180#: ../gtk/actions.c:123
181msgid "Remove torrent"
182msgstr "Poista torrent"
183
184#: ../gtk/actions.c:124
185msgid "_Delete Files and Remove"
186msgstr "_Poista tiedostoineen"
187
188#: ../gtk/actions.c:125
189msgid "_New..."
190msgstr "_Uusi..."
191
192#: ../gtk/actions.c:125
193msgid "Create a torrent"
194msgstr "Luo uusi torrent"
195
196#: ../gtk/actions.c:126
197msgid "_Quit"
198msgstr "_Poistu"
199
200#: ../gtk/actions.c:127
201msgid "Select _All"
202msgstr "Valitse _Kaikki"
203
204#: ../gtk/actions.c:128
205msgid "Dese_lect All"
206msgstr "Poista va_linnat"
207
208#: ../gtk/actions.c:130
209msgid "Torrent properties"
210msgstr "Torrentin ominaisuudet"
211
212#: ../gtk/actions.c:131
213msgid "_Open Folder"
214msgstr "_Avaa kansio"
215
216#: ../gtk/actions.c:133
217msgid "_Contents"
218msgstr "_SisÀltö"
219
220#: ../gtk/actions.c:134
221msgid "Ask Tracker for _More Peers"
222msgstr "PyydÀ seurantapalveli_melta lisÀÀ vertaisia"
223
224#: ../gtk/add-dialog.c:247
225msgid "Torrent files"
226msgstr "Torrent-tiedostot"
227
228#: ../gtk/add-dialog.c:252
229msgid "All files"
230msgstr "Kaikki tiedostot"
231
232#. make the dialog
233#: ../gtk/add-dialog.c:278
234msgid "Torrent Options"
235msgstr "Torrentin asetukset"
236
237#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296
238msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
239msgstr "_SiirrÀ .torrent-tiedosto roskakoriin"
240
241#: ../gtk/add-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:292
242msgid "_Start when added"
243msgstr "_Aloita kun lisÀtÀÀn"
244
245#: ../gtk/add-dialog.c:318
246msgid "_Torrent file:"
247msgstr "_Torrent-tiedosto:"
248
249#: ../gtk/add-dialog.c:322
250msgid "Select Source File"
251msgstr "Valitse lÀhdetiedosto"
252
253#: ../gtk/add-dialog.c:333
254msgid "_Destination folder:"
255msgstr "_Kohdehakemisto:"
256
257#: ../gtk/add-dialog.c:337
258msgid "Select Destination Folder"
259msgstr "Valitse kohdehakemisto"
260
261#: ../gtk/add-dialog.c:359 ../gtk/details.c:477
262msgid "Torrent _priority:"
263msgstr "Torrentin _tÀrkeys:"
264
265#: ../gtk/add-dialog.c:441
266msgid "Add a Torrent"
267msgstr "LisÀÀ torrent"
268
269#: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288
270msgid "Show _options dialog"
271msgstr "NÀytÀ _asetukset-valintaikkuna"
272
273#: ../gtk/add-dialog.c:514
274msgid "Add URL"
275msgstr "LisÀÀ URL-osoite"
276
277#: ../gtk/add-dialog.c:527
278msgid "Add torrent from URL"
279msgstr "LIsÀÀ torrent URL-osoitteesta"
280
281#: ../gtk/add-dialog.c:530
282msgid "_URL"
283msgstr "_URL-osoite"
284
285#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358
286#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:608
287#: ../libtransmission/utils.c:619
288#, c-format
289msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
290msgstr "Ei voitu luoda \"%1$s\": %2$s"
291
292#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386
293#, c-format
294msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
295msgstr "Ei voitu avata \"%1$s\": %2$s"
296
297#: ../gtk/conf.c:92
298#, c-format
299msgid "%s is already running."
300msgstr "%s on jo kÀynnissÀ."
301
302#: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455
303#, c-format
304msgid "Importing \"%s\""
305msgstr "Tuodaan \"%s\""
306
307#: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417
308msgid "Speed"
309msgstr "Nopeus"
310
311#: ../gtk/details.c:448
312msgid "Honor global _limits"
313msgstr "Noudata yleisiÀ _rajoituksia"
314
315#: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201
316msgid "Limit _download speed (KB/s):"
317msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
318
319#: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208
320msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
321msgstr "Rajoita lÀhetysnope_utta (Kt/s):"
322
323#: ../gtk/details.c:481
324msgid "Seed-Until Ratio"
325msgstr "Jaa kunnes suhde:"
326
327#: ../gtk/details.c:483
328msgid "Use _global settings"
329msgstr "KÀytÀ _yleisiÀ asetuksia"
330
331#: ../gtk/details.c:491
332msgid "Seed _regardless of ratio"
333msgstr "Jaa suhteesta _vÀlittÀmÀttÀ"
334
335#: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317
336msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
337msgstr "Jaa _torrenttia, kunnes suhde on:"
338
339#: ../gtk/details.c:516
340msgid "Peer Connections"
341msgstr "Vertaisyhteydet"
342
343#: ../gtk/details.c:519
344msgid "_Maximum peers:"
345msgstr "Suurin _mÀÀrÀ vertaisia:"
346
347#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
348msgid "Waiting to verify local data"
349msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta"
350
351#: ../gtk/details.c:539
352msgid "Verifying local data"
353msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa"
354
355#: ../gtk/details.c:540
356msgid "Downloading"
357msgstr "Ladataan"
358
359#: ../gtk/details.c:541
360msgid "Seeding"
361msgstr "Jaetaan"
362
363#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
364msgid "Paused"
365msgstr "Tauko"
366
367#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1322
368msgid "None"
369msgstr "Ei mitÀÀn"
370
371#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/file-list.c:586
372msgid "Mixed"
373msgstr "Sekalainen"
374
375#: ../gtk/details.c:585
376msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
377msgstr ""
378"Yksityinen tÀlle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX otetaan pois kÀytöstÀ"
379
380#: ../gtk/details.c:587
381msgid "Public torrent"
382msgstr "Julkinen torrent"
383
384#: ../gtk/details.c:610
385#, c-format
386msgid "Created by %1$s"
387msgstr "Luoja: %1$s"
388
389#: ../gtk/details.c:612
390#, c-format
391msgid "Created on %1$s"
392msgstr "PÀivÀmÀÀrÀ: %1$s"
393
394#: ../gtk/details.c:614
395#, c-format
396msgid "Created by %1$s on %2$s"
397msgstr "Tehnyt %1$s %2$s"
398
399#: ../gtk/details.c:696
400msgid "Unknown"
401msgstr "Tuntematon"
402
403#: ../gtk/details.c:724
404#, c-format
405msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
406msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
407msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)"
408msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa @ %3$s)"
409
410#: ../gtk/details.c:730
411#, c-format
412msgid "%1$s (%2$'d piece)"
413msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
414msgstr[0] "%1$s (%2$'d kappale)"
415msgstr[1] "%1$s (%2$'d kappaleet)"
416
417#: ../gtk/details.c:765
418#, c-format
419msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
420msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Tarkistamaton"
421
422#: ../gtk/details.c:767
423#, c-format
424msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
425msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
426
427#: ../gtk/details.c:778
428#, c-format
429msgid "%1$.1f%%"
430msgstr "%1$.1f%%"
431
432#: ../gtk/details.c:796
433#, c-format
434msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
435msgstr "%1$s (+%2$s tuhoutunut)"
436
437#: ../gtk/details.c:869
438msgid "Active now"
439msgstr "Nyt aktiivinen"
440
441#: ../gtk/details.c:873
442#, c-format
443msgid "%1$s ago"
444msgstr "%1$s sitten"
445
446#: ../gtk/details.c:892
447msgid "Activity"
448msgstr "Aktiivisuus"
449
450#: ../gtk/details.c:896
451msgid "Torrent size:"
452msgstr "Torrentin koko:"
453
454#: ../gtk/details.c:900
455msgid "Have:"
456msgstr "Ladattu:"
457
458#: ../gtk/details.c:904
459msgid "Availability:"
460msgstr "Saatavuus:"
461
462#: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
463msgid "Downloaded:"
464msgstr "Ladattu:"
465
466#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
467msgid "Uploaded:"
468msgstr "LÀhetetty:"
469
470#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
471msgid "Ratio:"
472msgstr "Suhde:"
473
474#: ../gtk/details.c:920
475msgid "State:"
476msgstr "Tila:"
477
478#: ../gtk/details.c:924
479msgid "Running time:"
480msgstr "KÀyntiaika:"
481
482#: ../gtk/details.c:928
483msgid "Remaining time:"
484msgstr "JÀljellÀ oleva aika:"
485
486#: ../gtk/details.c:932
487msgid "Last activity:"
488msgstr "Viimeisin aktiivisuus:"
489
490#: ../gtk/details.c:936
491msgid "Error:"
492msgstr "Virhe"
493
494#: ../gtk/details.c:940
495msgid "Details"
496msgstr "Yksityiskohtainen nÀkymÀ"
497
498#: ../gtk/details.c:946
499msgid "Location:"
500msgstr "Sijainti:"
501
502#: ../gtk/details.c:953
503msgid "Hash:"
504msgstr "Tiiviste:"
505
506#: ../gtk/details.c:958
507msgid "Privacy:"
508msgstr "Yksityisyys:"
509
510#: ../gtk/details.c:963
511msgid "Origin:"
512msgstr "LÀhde:"
513
514#: ../gtk/details.c:980
515msgid "Comment:"
516msgstr "Kommentti:"
517
518#: ../gtk/details.c:1012
519msgid "Webseeds"
520msgstr "Web-lÀhteet"
521
522#: ../gtk/details.c:1014 ../gtk/details.c:1058
523msgid "Down"
524msgstr "Ladattu"
525
526#: ../gtk/details.c:1056
527msgid "Address"
528msgstr "Osoite"
529
530#: ../gtk/details.c:1060
531msgid "Up"
532msgstr "LÀhetetty"
533
534#: ../gtk/details.c:1061
535msgid "Client"
536msgstr "Ohjelma"
537
538#: ../gtk/details.c:1062
539msgid "%"
540msgstr "%"
541
542#: ../gtk/details.c:1064
543msgid "Up Reqs"
544msgstr "LÀh. pyynnöt"
545
546#: ../gtk/details.c:1066
547msgid "Dn Reqs"
548msgstr "Lat. pyynnöt"
549
550#: ../gtk/details.c:1067
551msgid "Status"
552msgstr "Tila"
553
554#: ../gtk/details.c:1386
555msgid "Optimistic unchoke"
556msgstr "Optimistinen vapautus"
557
558#: ../gtk/details.c:1387
559msgid "Downloading from this peer"
560msgstr "Lataus kÀynnissÀ tÀltÀ vertaiselta"
561
562#: ../gtk/details.c:1388
563msgid "We would download from this peer if they would let us"
564msgstr "TÀltÀ vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa"
565
566#: ../gtk/details.c:1389
567msgid "Uploading to peer"
568msgstr "LÀhetetÀÀn vertaiselle"
569
570#: ../gtk/details.c:1390
571msgid "We would upload to this peer if they asked"
572msgstr "TÀlle vertaiselle lÀhetettÀisiin pyydettÀessÀ"
573
574#: ../gtk/details.c:1391
575msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
576msgstr "KÀyttÀjÀ on vapauttanut meidÀt, mutta emme ole kiinnostuneita"
577
578#: ../gtk/details.c:1392
579msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
580msgstr "Vapautimme tÀmÀn kÀyttÀjÀn, mutta he eivÀt ole kiinnostuneita"
581
582#: ../gtk/details.c:1393
583msgid "Encrypted connection"
584msgstr "Salattu yhteys"
585
586#: ../gtk/details.c:1394
587msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
588msgstr "Vertainen löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla"
589
590#: ../gtk/details.c:1395
591msgid "Peer was discovered through DHT"
592msgstr "Vertainen löydettiin DHT:n avulla"
593
594#: ../gtk/details.c:1396
595msgid "Peer is an incoming connection"
596msgstr "Vertainen on saapuva yhteys"
597
598#: ../gtk/details.c:1627 ../gtk/details.c:2086
599msgid "Show _more details"
600msgstr "NÀytÀ _enemmÀn tietoja"
601
602#: ../gtk/details.c:1701
603#, c-format
604msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
605msgstr ""
606
607#: ../gtk/details.c:1705
608#, c-format
609msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
610msgstr ""
611"Vertaislistapyyntö %1$saikakatkaistiin%2$s %3$s sitten; yritetÀÀn uudestaan"
612
613#: ../gtk/details.c:1708
614#, c-format
615msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
616msgstr "Tarkastele virhettÀ %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s sitten"
617
618#: ../gtk/details.c:1717
619msgid "No updates scheduled"
620msgstr "Ei ajastettuja pÀivityksiÀ"
621
622#: ../gtk/details.c:1723
623#, c-format
624msgid "Asking for more peers in %s"
625msgstr "KysytÀÀn lisÀÀ vertaisia: %s"
626
627#: ../gtk/details.c:1727
628msgid "Queued to ask for more peers"
629msgstr "Uusien vertaisten kysyminen jonossa"
630
631#: ../gtk/details.c:1732
632#, c-format
633msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
634msgstr "KysytÀÀn lisÀÀ vertaisia nyt... <small>%s</small>"
635
636#: ../gtk/details.c:1742
637#, c-format
638msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
639msgstr "Seurantapalvelimella oli %s%'d jakajaa ja %'d lataajaa%s %s sitten"
640
641#: ../gtk/details.c:1746
642#, c-format
643msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
644msgstr "Saatiin raapaisuvirhe \"%s%s%s\" %s sitten"
645
646#: ../gtk/details.c:1756
647#, c-format
648msgid "Asking for peer counts in %s"
649msgstr "KysytÀÀn vertaismÀÀriÀ: %s"
650
651#: ../gtk/details.c:1760
652msgid "Queued to ask for peer counts"
653msgstr "VertaismÀÀrien kysyminen jonossa"
654
655#: ../gtk/details.c:1765
656#, c-format
657msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
658msgstr "KysytÀÀn vertaismÀÀriÀ nyt... <small>%s</small>"
659
660#: ../gtk/details.c:1978
661msgid "List contains invalid URLs"
662msgstr "Luettelo sisÀltÀÀ epÀkelpoja URL-osoitteita"
663
664#: ../gtk/details.c:2011
665msgid "Edit Trackers"
666msgstr "Muokkaa seurantapalvelimia"
667
668#: ../gtk/details.c:2023
669msgid "Tracker Announce URLs"
670msgstr "Seurantapalvelimien julkistusosoitteet"
671
672#: ../gtk/details.c:2026 ../gtk/makemeta-ui.c:453
673msgid ""
674"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
675"To add another primary URL, add it after a blank line."
676msgstr ""
677"LisÀtÀksesi varmistusosoitteen lisÀÀ se yhtÀ riviÀ alemmas kuin ensisijainen "
678"osoite.\n"
679"LisÀtÀksesi toisen ensijaisen osoitteen lisÀÀ se yhden tyhjÀn rivin jÀlkeen."
680
681#: ../gtk/details.c:2068 ../gtk/details.c:2182
682msgid "Trackers"
683msgstr "Seurantapalvelimet"
684
685#: ../gtk/details.c:2093
686msgid "_Edit Trackers"
687msgstr "_Muokkaa seurantapalvelimia"
688
689#: ../gtk/details.c:2101
690msgid "Show _backup trackers"
691msgstr "NÀytÀ _varmistusseurantapalvelimet"
692
693#: ../gtk/details.c:2174 ../gtk/msgwin.c:179
694msgid "Information"
695msgstr "Tiedot"
696
697#: ../gtk/details.c:2178
698msgid "Peers"
699msgstr "Vertaiset"
700
701#: ../gtk/details.c:2188
702msgid "File listing not available for combined torrent properties"
703msgstr ""
704"Tiedostojen luettelointi ei ole kÀytettÀvissÀ yhdistettyjen torrenttien "
705"ominaisuuksissa"
706
707#: ../gtk/details.c:2192 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855
708msgid "Files"
709msgstr "Tiedostot"
710
711#: ../gtk/details.c:2197 ../gtk/tr-window.c:958
712msgid "Options"
713msgstr "Valinnat"
714
715#: ../gtk/details.c:2224
716#, c-format
717msgid "%s Properties"
718msgstr "%s:n ominaisuudet"
719
720#: ../gtk/details.c:2235
721#, c-format
722msgid "%'d Torrent Properties"
723msgstr "%'d torrentin ominaisuudet"
724
725#: ../gtk/dialogs.c:121
726msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
727msgstr "<big><b>Lopetetaanko Transmission?</b></big>"
728
729#: ../gtk/dialogs.c:133
730msgid "_Don't ask me again"
731msgstr "_ÄlÀ kysy uudelleen"
732
733#: ../gtk/dialogs.c:236
734msgid "Remove torrent?"
735msgid_plural "Remove torrents?"
736msgstr[0] "Poistetaanko torrent?"
737msgstr[1] "Poistetaanko torrentit?"
738
739#: ../gtk/dialogs.c:242
740msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
741msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
742msgstr[0] "Poistetaanko tÀmÀn torrentin ladatut tiedostot?"
743msgstr[1] "Poistetaanko nÀiden torrenttien ladatut tiedostot?"
744
745#: ../gtk/dialogs.c:255
746msgid "This torrent has not finished downloading."
747msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
748msgstr[0] "TÀmÀn torrentin lataus on vielÀ kesken."
749msgstr[1] "NÀiden torrenttien lataus on vielÀ kesken."
750
751#: ../gtk/dialogs.c:261
752msgid "This torrent is connected to peers."
753msgid_plural "These torrents are connected to peers."
754msgstr[0] "TÀmÀ torrent on yhteydessÀ vertaisiinsa."
755msgstr[1] "NÀmÀ torrentit ovat yhteydessÀ vertaisiinsa."
756
757#: ../gtk/dialogs.c:268
758msgid "One of these torrents is connected to peers."
759msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
760msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessÀ vertaisiinsa."
761msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydessÀ vertaisiinsa."
762
763#: ../gtk/dialogs.c:275
764msgid "One of these torrents has not finished downloading."
765msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
766msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielÀ kesken."
767msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielÀ kesken."
768
769#: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/util.c:691
770msgid "High"
771msgstr "Korkea"
772
773#: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/util.c:692
774msgid "Normal"
775msgstr "Normaali"
776
777#: ../gtk/file-list.c:585 ../gtk/util.c:693
778msgid "Low"
779msgstr "Matala"
780
781#. add "enabled" column
782#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:746
783msgid "Download"
784msgstr "Lataus"
785
786#. add priority column
787#: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/file-list.c:760
788msgid "Priority"
789msgstr "TÀrkeys"
790
791#: ../gtk/file-list.c:718
792msgid "File"
793msgstr "Tiedosto"
794
795#. add "progress" column
796#: ../gtk/file-list.c:733
797msgid "Progress"
798msgstr "Tila"
799
800#: ../gtk/main.c:394
801#, c-format
802msgid ""
803"Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
804msgstr ""
805"Saatiin signaali %d; yritetÀÀn lopettaa siististi. YritÀ uudelleen, jos jÀÀ "
806"jumiin."
807
808#: ../gtk/main.c:493
809msgid "Start with all torrents paused"
810msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit pysÀytettyinÀ"
811
812#: ../gtk/main.c:495
813msgid "Show version number and exit"
814msgstr "NÀytÀ versionumero ja poistu"
815
816#: ../gtk/main.c:499
817msgid "Start minimized in notification area"
818msgstr "KÀynnistÀ pienennettynÀ ilmoitusalueelle"
819
820#: ../gtk/main.c:502
821msgid "Where to look for configuration files"
822msgstr "MistÀ etsitÀÀn asetustiedostoja"
823
824#: ../gtk/main.c:511 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
825msgid "Transmission"
826msgstr "Transmission"
827
828#: ../gtk/main.c:518
829msgid "[torrent files or urls]"
830msgstr "[torrent-tiedostot tai URL-osoitteet]"
831
832#: ../gtk/main.c:572
833msgid ""
834"Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
835"session, you must first close the existing Transmission process."
836msgstr ""
837"Transmission on jo kÀynnissÀ, mutta ei vastaa. Aloittaaksesi uuden istunnon "
838"nykyiset Transmission-prosessit tÀytyy sulkea."
839
840#: ../gtk/main.c:626
841msgid "Transmission cannot be started."
842msgstr "Transmissionia ei voitu kÀynnistÀÀ."
843
844#: ../gtk/main.c:708
845msgid ""
846"Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
847"will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
848"content you share is your sole responsibility.\n"
849"\n"
850"You probably knew this, so we won't tell you again."
851msgstr ""
852"Transmission on tiedostonjako-ohjelma. Kun lataat torrentia, jaat samalla "
853"lataamiasi tiedostoja edelleen muille kÀyttÀjille. Olet yksin vastuussa "
854"jakamisen laillisuudesta.\n"
855"\n"
856"Tiesitkin ehkÀ jo tÀmÀn, joten tÀtÀ ilmoitusta ei nÀytetÀ enÀÀ uudelleen."
857
858#: ../gtk/main.c:710
859msgid "I _Accept"
860msgstr "_HyvÀksyn"
861
862#: ../gtk/main.c:888
863msgid "<b>Closing Connections</b>"
864msgstr "<b>Suljetaan yhteyksiÀ</b>"
865
866#: ../gtk/main.c:892
867msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
868msgstr "LÀhetetÀÀn lÀhetys/latausmÀÀriÀ seurantapalvelimelle..."
869
870#: ../gtk/main.c:897
871msgid "_Quit Now"
872msgstr "_Lopeta nyt"
873
874#: ../gtk/main.c:1057
875msgid "Couldn't add corrupt torrent"
876msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
877msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lisÀtÀ"
878msgstr[1] "Vioittuneita torrentteja ei voi lisÀtÀ"
879
880#: ../gtk/main.c:1064
881msgid "Couldn't add duplicate torrent"
882msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
883msgstr[0] "Samaa torrenttia ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
884msgstr[1] "Samoja torrentteja ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
885
886#: ../gtk/main.c:1354
887msgid "A fast and easy BitTorrent client"
888msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-asiakas"
889
890#: ../gtk/main.c:1359
891msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
892msgstr "TekijÀnoikeudet 2005-2009 Transmission-projekti"
893
894#. Translators: translate "translator-credits" as
895#. your name
896#. to have it appear in the credits in the "About"
897#. dialog
898#: ../gtk/main.c:1370
899msgid "translator-credits"
900msgstr ""
901"Launchpad Contributions:\n"
902"  Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n"
903"  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
904"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
905"  Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n"
906"  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
907"  Heikki MÀntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
908"  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
909"  Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
910"  Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n"
911"  Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n"
912"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
913"  Tomi I. https://launchpad.net/~tomii\n"
914"  Tuomas Aavikko https://launchpad.net/~taavikko\n"
915"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n"
916"  tommi svanbÀck https://launchpad.net/~svabari"
917
918#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
919#, c-format
920msgid "Creating \"%s\""
921msgstr "Luodaan  \"%s\""
922
923#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
924#, c-format
925msgid "Created \"%s\"!"
926msgstr "Luotiin \"%s\"!"
927
928#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
929#, c-format
930msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
931msgstr "Virhe: epÀkelpo julkistus-URL \"%s\""
932
933#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
934#, c-format
935msgid "Cancelled"
936msgstr "Peruutettu"
937
938#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
939#, c-format
940msgid "Error reading \"%s\": %s"
941msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
942
943#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
944#, c-format
945msgid "Error writing \"%s\": %s"
946msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
947
948#. how much data we've scanned through to generate checksums
949#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
950#, c-format
951msgid "Scanned %s"
952msgstr "Skannattu %s"
953
954#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
955msgid "New Torrent"
956msgstr "Uusi torrent"
957
958#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
959msgid "Creating torrent..."
960msgstr "Luodaan torrenttia..."
961
962#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
963msgid "No source selected"
964msgstr "LÀhdettÀ ei ole valittu"
965
966#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
967#, c-format
968msgid "%1$s; %2$'d File"
969msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
970msgstr[0] "%1$s; %2$'d tiedosto"
971msgstr[1] "%1$s; %2$'d tiedostoa"
972
973#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
974#, c-format
975msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
976msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
977msgstr[0] "%1$'d osa @ %2$s"
978msgstr[1] "%1$'d osaa @ %2$s"
979
980#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
981msgid "Sa_ve to:"
982msgstr "_Tallenna:"
983
984#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
985msgid "Source F_older:"
986msgstr "LÀhde_kansio:"
987
988#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
989msgid "Source _File:"
990msgstr "LÀhde_tiedosto:"
991
992#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
993msgid "<i>No source selected</i>"
994msgstr "<i>LÀhdettÀ ei ole valittu</i>"
995
996#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
997msgid "Properties"
998msgstr "Ominaisuudet"
999
1000#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
1001msgid "_Trackers:"
1002msgstr "_Seurantapalvelimet:"
1003
1004#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
1005msgid "Co_mment:"
1006msgstr "_Kommentti:"
1007
1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1009msgid "_Private torrent"
1010msgstr "_Yksityinen torrent"
1011
1012#: ../gtk/msgwin.c:84
1013#, c-format
1014msgid "Couldn't save \"%s\""
1015msgstr "Ei voitu tallentaa \"%s\""
1016
1017#: ../gtk/msgwin.c:135
1018msgid "Save Log"
1019msgstr "Tallenna loki"
1020
1021#: ../gtk/msgwin.c:178
1022msgid "Error"
1023msgstr "Virhe"
1024
1025#: ../gtk/msgwin.c:180
1026msgid "Debug"
1027msgstr "Virheenkorjaus"
1028
1029#: ../gtk/msgwin.c:254
1030msgid "Time"
1031msgstr "Aika"
1032
1033#: ../gtk/msgwin.c:258 ../gtk/tr-window.c:855
1034msgid "Name"
1035msgstr "Nimi"
1036
1037#: ../gtk/msgwin.c:262
1038msgid "Message"
1039msgstr "Viesti"
1040
1041#: ../gtk/msgwin.c:438
1042msgid "Message Log"
1043msgstr "Viestiloki"
1044
1045#: ../gtk/msgwin.c:472
1046msgid "Level"
1047msgstr "Taso"
1048
1049#: ../gtk/notify.c:121
1050msgid "Download complete"
1051msgstr "Lataus valmis"
1052
1053#: ../gtk/notify.c:131
1054msgid "Torrent Complete"
1055msgstr "Torrent on valmis"
1056
1057#: ../gtk/notify.c:140
1058msgid "Open File"
1059msgstr "Avaa tiedosto"
1060
1061#: ../gtk/notify.c:145
1062msgid "Open Folder"
1063msgstr "Avaa hakemisto"
1064
1065#: ../gtk/notify.c:159
1066msgid "Torrent Added"
1067msgstr "LisÀttiin torrent"
1068
1069#: ../gtk/relocate.c:68
1070#, c-format
1071msgid "Moving \"%s\""
1072msgstr "SiirretÀÀn \"%s\""
1073
1074#: ../gtk/relocate.c:70
1075msgid "This may take a moment..."
1076msgstr "TÀmÀ voi viedÀ hetken..."
1077
1078#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
1079msgid "Set Torrent Location"
1080msgstr "Aseta torrentin sijainti"
1081
1082#: ../gtk/relocate.c:117
1083msgid "Location"
1084msgstr "Sijainti"
1085
1086#: ../gtk/relocate.c:124
1087msgid "Torrent _location:"
1088msgstr "Torrentin _sijainti:"
1089
1090#: ../gtk/relocate.c:125
1091msgid "_Move from the current folder"
1092msgstr "_SiirrÀ nykyisestÀ kansiosta"
1093
1094#: ../gtk/relocate.c:128
1095msgid "Local data is _already there"
1096msgstr "Paikallinen data on _jo siellÀ"
1097
1098#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
1099#, c-format
1100msgid "Started %'d time"
1101msgid_plural "Started %'d times"
1102msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kerran"
1103msgstr[1] "KÀynnistetty %'d kertaa"
1104
1105#: ../gtk/stats.c:107
1106msgid "Reset your statistics?"
1107msgstr "Nollataanko tilastosi?"
1108
1109#: ../gtk/stats.c:108
1110msgid ""
1111"These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1112"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1113msgstr ""
1114"NÀmÀ tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Niiden nollaaminen ei vaikuta "
1115"BitTorrent-seurantapalvelimen kerÀÀmiin tietoihin."
1116
1117#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1118msgid "_Reset"
1119msgstr "_Nollaa"
1120
1121#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:999
1122msgid "Statistics"
1123msgstr "Tilastot"
1124
1125#: ../gtk/stats.c:164
1126msgid "Current Session"
1127msgstr "Nykyinen istunto"
1128
1129#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1130msgid "Duration:"
1131msgstr "Kesto:"
1132
1133#: ../gtk/stats.c:174
1134msgid "Total"
1135msgstr "YhteensÀ"
1136
1137#. %1$s is how much we've got,
1138#. %2$s is how much we'll have when done,
1139#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1140#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1141#, c-format
1142msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1143msgstr "%1$s /%2$s (%3$.2f%%)"
1144
1145#. %1$s is how much we've got,
1146#. %2$s is the torrent's total size,
1147#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1148#. %4$s is how much we've uploaded,
1149#. %5$s is our upload-to-download ratio
1150#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
1151#, c-format
1152msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1153msgstr "%1$s/%2$s (%3$.2f%%), lÀhetetty %4$s (suhde: %5$s)"
1154
1155#. %1$s is the torrent's total size,
1156#. %2$s is how much we've uploaded,
1157#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1158#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1159#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
1160#, c-format
1161msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1162msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s maali: %4$s)"
1163
1164#. %1$s is the torrent's total size,
1165#. %2$s is how much we've uploaded,
1166#. %3$s is our upload-to-download ratio
1167#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
1168#, c-format
1169msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1170msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s)"
1171
1172#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:116 ../gtk/tr-torrent.c:246
1173#, c-format
1174msgid "Remaining time unknown"
1175msgstr "JÀljellÀ oleva aika tuntematon"
1176
1177#. time remaining
1178#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1179#, c-format
1180msgid "%s remaining"
1181msgstr "%s jÀljellÀ"
1182
1183#. Translators: "speed|" is here for disambiguation.
1184#. * Please remove it from your translation.
1185#. * %1$s is the download speed
1186#. %2$s is the upload speed
1187#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:154
1188#, c-format
1189msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1190msgstr "Latausnopeus: %1$s, lÀhetysnopeus: %2$s"
1191
1192#. download speed
1193#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
1194#, c-format
1195msgid "Down: %s"
1196msgstr "Latausnopeus: %s"
1197
1198#. upload speed
1199#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:160
1200#, c-format
1201msgid "Up: %s"
1202msgstr "LÀhetysnopeus: %s"
1203
1204#. the torrent isn't uploading or downloading
1205#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-icon.c:73
1206msgid "Idle"
1207msgstr "Jouten"
1208
1209#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-torrent.c:239
1210#, c-format
1211msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1212msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa (%.1f%% testattu)"
1213
1214#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 ../gtk/tr-window.c:1137
1215#: ../gtk/tr-window.c:1165
1216#, c-format
1217msgid "Ratio: %s"
1218msgstr "Jakosuhde: %s"
1219
1220#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:230
1221#, c-format
1222msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1223msgstr "Seurantapalvelin antoi varoituksen: \"%s\""
1224
1225#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:231
1226#, c-format
1227msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1228msgstr "Seurantapalvelin antoi virheen: \"%s\""
1229
1230#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
1231#, c-format
1232msgid "Error: %s"
1233msgstr "Virhe: %s"
1234
1235#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:252
1236#, c-format
1237msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1238msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1239msgstr[0] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
1240msgstr[1] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
1241
1242#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
1243#, c-format
1244msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1245msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1246msgstr[0] "Ladataan metadataa %1$'d vertaiselta (%2$d%% valmis)"
1247msgstr[1] "Ladataan metadataa %1$'d vertaiselta (%2$d%% valmis)"
1248
1249#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258
1250#, c-format
1251msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1252msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1253msgstr[0] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
1254msgstr[1] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
1255
1256#: ../gtk/tracker-list.c:344
1257msgid "Tier"
1258msgstr "Taso"
1259
1260#: ../gtk/tracker-list.c:350
1261msgid "Announce URL"
1262msgstr "Julkistus-URL"
1263
1264#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1265msgid "BitTorrent Client"
1266msgstr "BitTorrent-asiakas"
1267
1268#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1269msgid "Download and share files over BitTorrent"
1270msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla"
1271
1272#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
1273msgid "Transmission BitTorrent Client"
1274msgstr "Transmission – BitTorrent-asiakas"
1275
1276#: ../gtk/tr-core.c:1340
1277msgid "Transmission Bittorrent Client"
1278msgstr "Transmission – BitTorrent-asiakas"
1279
1280#: ../gtk/tr-core.c:1341
1281msgid "BitTorrent Activity"
1282msgstr "BitTorrent-aktiivisuus"
1283
1284#: ../gtk/tr-core.c:1353
1285msgid "Disallowing desktop hibernation"
1286msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen estÀminen"
1287
1288#: ../gtk/tr-core.c:1356
1289#, c-format
1290msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1291msgstr "Lepotilan poistaminen kÀytöstÀ epÀonnistui: %s"
1292
1293#: ../gtk/tr-core.c:1380
1294msgid "Allowing desktop hibernation"
1295msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen salliminen"
1296
1297#: ../gtk/tr-icon.c:89 ../gtk/tr-icon.c:104
1298#, c-format
1299msgid "(Limit: %s)"
1300msgstr "(Raja: %s)"
1301
1302#. %1$s: current upload speed
1303#. * %2$s: current upload limit, if any
1304#. * %3$s: current download speed
1305#. * %4$s: current download limit, if any
1306#: ../gtk/tr-icon.c:111
1307#, c-format
1308msgid ""
1309"Transmission\n"
1310"Up: %1$s %2$s\n"
1311"Down: %3$s %4$s"
1312msgstr ""
1313"Transmission\n"
1314"Ulos: %1$s %2$s\n"
1315"SisÀÀn: %3$s %4$s"
1316
1317#: ../gtk/tr-prefs.c:276
1318msgid "Adding Torrents"
1319msgstr "LisÀtÀÀn torrentteja"
1320
1321#: ../gtk/tr-prefs.c:279
1322msgid "Automatically _add torrents from:"
1323msgstr "LisÀÀ torrentit _automaattisesti kansiosta:"
1324
1325#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1326msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1327msgstr "LisÀÀ \"._part\"-pÀÀte keskenerÀisten tiedostojen nimiin"
1328
1329#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1330msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1331msgstr "SÀilytÀ _keskenerÀiset torrentit kansiossa:"
1332
1333#: ../gtk/tr-prefs.c:312
1334msgid "Save to _Location:"
1335msgstr "Tallenna _sijaintiin:"
1336
1337#: ../gtk/tr-prefs.c:315 ../gtk/tr-prefs.c:1376
1338msgid "Limits"
1339msgstr "Rajoitukset"
1340
1341#: ../gtk/tr-prefs.c:341 ../gtk/tr-prefs.c:1426
1342msgid "Desktop"
1343msgstr "TyöpöytÀ"
1344
1345#: ../gtk/tr-prefs.c:343
1346msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1347msgstr "EstÀ _lepotila torrenttien ollessa aktiivisia"
1348
1349#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1350msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1351msgstr "NÀytÀ Transmissionin kuvake _ilmoitusalueella"
1352
1353#: ../gtk/tr-prefs.c:351
1354msgid "Show _popup notifications"
1355msgstr "NÀytÀ _ponnahdusikkunahuomautukset"
1356
1357#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1358msgid "Play _sound when downloads are complete"
1359msgstr "Toista _ÀÀni, kun lataukset ovat valmiit"
1360
1361#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1362#, c-format
1363msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1364msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1365msgstr[0] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀnnön)"
1366msgstr[1] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀntöÀ)"
1367
1368#: ../gtk/tr-prefs.c:414
1369#, c-format
1370msgid "Blocklist now has %'d rule."
1371msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1372msgstr[0] "Estolistassa on nyt %'d sÀÀntö."
1373msgstr[1] "Estolistassa on nyt %'d sÀÀntöÀ."
1374
1375#: ../gtk/tr-prefs.c:418
1376msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1377msgstr "<b>PÀivitys onnistui!</b>"
1378
1379#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1380msgid "Update Blocklist"
1381msgstr "PÀivitÀ estolista"
1382
1383#: ../gtk/tr-prefs.c:435
1384msgid "Getting new blocklist..."
1385msgstr "Haetaan uutta estolistaa..."
1386
1387#: ../gtk/tr-prefs.c:470
1388msgid "Allow encryption"
1389msgstr "Salli salaus"
1390
1391#: ../gtk/tr-prefs.c:471
1392msgid "Prefer encryption"
1393msgstr "Jos mahdollista, kÀytÀ salausta"
1394
1395#: ../gtk/tr-prefs.c:472
1396msgid "Require encryption"
1397msgstr "Vaadi salausta"
1398
1399#: ../gtk/tr-prefs.c:516
1400msgid "Blocklist"
1401msgstr "Estolista"
1402
1403#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1404msgid "_Update"
1405msgstr "_PÀivitÀ"
1406
1407#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1408msgid "Enable _automatic updates"
1409msgstr "Salli _automaattiset pÀivitykset"
1410
1411#: ../gtk/tr-prefs.c:539 ../gtk/tr-prefs.c:1420
1412msgid "Privacy"
1413msgstr "Tietosuoja"
1414
1415#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1416msgid "_Encryption mode:"
1417msgstr "_Salaustila:"
1418
1419#: ../gtk/tr-prefs.c:545
1420msgid "Use PE_X to find more peers"
1421msgstr "KÀytÀ _PEX:iÀ vertaisten löytÀmiseksi"
1422
1423#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1424msgid ""
1425"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1426msgstr ""
1427"PEX:n avulla voit vaihtaa vertaislistoja jo yhdistettyjen vertaisten kanssa."
1428
1429#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1430msgid "Use _DHT to find more peers"
1431msgstr "KÀytÀ _DHT:tÀ vertaisten löytÀmiseksi"
1432
1433#: ../gtk/tr-prefs.c:553
1434msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1435msgstr "DHT:n avulla voit löytÀÀ vertaisia ilman seurantapalvelinta"
1436
1437#: ../gtk/tr-prefs.c:774
1438msgid "Web Client"
1439msgstr "WWW-kÀyttöliittymÀ"
1440
1441#. "enabled" checkbutton
1442#: ../gtk/tr-prefs.c:777
1443msgid "_Enable web client"
1444msgstr "_KÀytÀ WWW-kÀyttöliittymÀÀ"
1445
1446#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1447msgid "_Open web client"
1448msgstr "_Avaa WWW-kÀyttöliittymÀ"
1449
1450#: ../gtk/tr-prefs.c:792
1451msgid "Listening _port:"
1452msgstr "Kuunneltava _portti:"
1453
1454#. require authentication
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:796 ../gtk/tr-prefs.c:1013
1456msgid "Use _authentication"
1457msgstr "KÀytÀ _todentamista"
1458
1459#. username
1460#: ../gtk/tr-prefs.c:804 ../gtk/tr-prefs.c:1019
1461msgid "_Username:"
1462msgstr "_KÀyttÀjÀnimi"
1463
1464#. password
1465#: ../gtk/tr-prefs.c:811 ../gtk/tr-prefs.c:1025
1466msgid "Pass_word:"
1467msgstr "_Salasana:"
1468
1469#. require authentication
1470#: ../gtk/tr-prefs.c:819
1471msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1472msgstr "Salli ainoastaan nÀiden IP-osoitteiden yhdistÀÀ:"
1473
1474#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1475msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1476msgstr ""
1477"IP-osoitteissa voidaan kÀyttÀÀ jokerimerkkejÀ, esimerkiksi 192.168.*.*"
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:866
1480msgid "Addresses:"
1481msgstr "Osoitteet:"
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:982 ../gtk/tr-window.c:855
1484msgid "Tracker"
1485msgstr "Seurantapalvelin"
1486
1487#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1488msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1489msgstr "YhdistÀ seurantapalvelimelle vÀli_palvelimen kautta"
1490
1491#: ../gtk/tr-prefs.c:989
1492msgid "Proxy _server:"
1493msgstr "VÀlipal_velin:"
1494
1495#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1496msgid "Proxy _port:"
1497msgstr "VÀlipalvelimen _portti:"
1498
1499#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1500msgid "Proxy _type:"
1501msgstr "VÀlipalvelimen _tyyppi:"
1502
1503#: ../gtk/tr-prefs.c:1138
1504msgid "Every Day"
1505msgstr "Joka pÀivÀ"
1506
1507#: ../gtk/tr-prefs.c:1139
1508msgid "Weekdays"
1509msgstr "Arkisin"
1510
1511#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
1512msgid "Weekends"
1513msgstr "Viikonloppuisin"
1514
1515#: ../gtk/tr-prefs.c:1141
1516msgid "Sunday"
1517msgstr "Sunnuntaisin"
1518
1519#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
1520msgid "Monday"
1521msgstr "Maanantaisin"
1522
1523#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1524msgid "Tuesday"
1525msgstr "Tiistaisin"
1526
1527#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1528msgid "Wednesday"
1529msgstr "Keskiviikkoisin"
1530
1531#: ../gtk/tr-prefs.c:1145
1532msgid "Thursday"
1533msgstr "Torstaisin"
1534
1535#: ../gtk/tr-prefs.c:1146
1536msgid "Friday"
1537msgstr "Perjantaisin"
1538
1539#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
1540msgid "Saturday"
1541msgstr "Lauantaisin"
1542
1543#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
1544msgid "Speed Limits"
1545msgstr "Nopeusrajoitukset"
1546
1547#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1548msgid "Temporary Speed Limits"
1549msgstr "VÀliaikaiset siirtorajoitukset"
1550
1551#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
1552msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1553msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset kÀsin tai ajastettuina aikoina"
1554
1555#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1556msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1557msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
1558
1559#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1560msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1561msgstr "Rajoita l_Àhetysnopeutta (Kt/s):"
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1564msgid "_Scheduled times:"
1565msgstr "_MÀÀriteltyinÀ aikoina:"
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1568msgid " _to "
1569msgstr " - "
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
1572msgid "_On days:"
1573msgstr "_PÀivisin:"
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:1291 ../gtk/tr-prefs.c:1357
1576msgid "Status unknown"
1577msgstr "Tuntematon tila"
1578
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
1580msgid "Port is <b>open</b>"
1581msgstr "Portti on <b>avoinna</b>"
1582
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
1584msgid "Port is <b>closed</b>"
1585msgstr "Portti on <b>suljettu</b>"
1586
1587#: ../gtk/tr-prefs.c:1327
1588msgid "<i>Testing...</i>"
1589msgstr "<i>Kokeillaan...</i>"
1590
1591#: ../gtk/tr-prefs.c:1350
1592msgid "Incoming Peers"
1593msgstr "Saapuvat vertaiset"
1594
1595#: ../gtk/tr-prefs.c:1352
1596msgid "_Port for incoming connections:"
1597msgstr "_Portti saapuville yhteyksille:"
1598
1599#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1600msgid "Te_st Port"
1601msgstr "_Kokeile porttia"
1602
1603#: ../gtk/tr-prefs.c:1367
1604msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1605msgstr "KÀytÀ UPnP- tai NAT-PMP-portti_vÀlitystÀ reitittimeltÀ"
1606
1607#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
1608msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1609msgstr "Ota _satunnainen portti joka kerta, kun Transmission kÀynnistetÀÀn"
1610
1611#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1612msgid "Maximum peers per _torrent:"
1613msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ vertaisia _torrenttia kohti:"
1614
1615#: ../gtk/tr-prefs.c:1381
1616msgid "Maximum peers _overall:"
1617msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ _vertaisille:"
1618
1619#: ../gtk/tr-prefs.c:1399
1620msgid "Transmission Preferences"
1621msgstr "Transmissionin asetukset"
1622
1623#: ../gtk/tr-prefs.c:1414
1624msgid "Torrents"
1625msgstr "Torrentit"
1626
1627#: ../gtk/tr-prefs.c:1423
1628msgid "Network"
1629msgstr "Verkko"
1630
1631#: ../gtk/tr-prefs.c:1429
1632msgid "Web"
1633msgstr "Web"
1634
1635#: ../gtk/tr-prefs.c:1432
1636msgid "Proxy"
1637msgstr "VÀlityspalvelin"
1638
1639#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1640#, c-format
1641msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1642msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta (%.1f%% testattu)"
1643
1644#. %s is # of minutes
1645#: ../gtk/tr-torrent.c:252
1646#, c-format
1647msgid "%1$s remaining"
1648msgstr "%1$s jÀljellÀ"
1649
1650#: ../gtk/tr-torrent.c:265 ../libtransmission/port-forwarding.c:176
1651msgid "Stopped"
1652msgstr "PysÀytetty"
1653
1654#: ../gtk/tr-window.c:189
1655msgid "Torrent"
1656msgstr "Torrent"
1657
1658#: ../gtk/tr-window.c:306
1659msgid "Total Ratio"
1660msgstr "Kokonaissuhde"
1661
1662#: ../gtk/tr-window.c:307
1663msgid "Session Ratio"
1664msgstr "Istunnon suhde"
1665
1666#: ../gtk/tr-window.c:308
1667msgid "Total Transfer"
1668msgstr "Siirretty kaikkiaan"
1669
1670#: ../gtk/tr-window.c:309
1671msgid "Session Transfer"
1672msgstr "Siirretty istunnossa"
1673
1674#: ../gtk/tr-window.c:338
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1678"(%1$s down, %2$s up)"
1679msgstr ""
1680"Napsauta poistaaksesi kÀytöstÀ vÀliaikaiset siirtorajoitukset\n"
1681"(%1$s sisÀÀn, %2$s ulos)"
1682
1683#: ../gtk/tr-window.c:339
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1687"(%1$s down, %2$s up)"
1688msgstr ""
1689"Napsauta kÀyttÀÀksesi vÀliaikaisia siirtorajoituksia\n"
1690"(%1$s sisÀÀn, %2$s ulos)"
1691
1692#: ../gtk/tr-window.c:597
1693#, c-format
1694msgid "Tracker will allow requests in %s"
1695msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s"
1696
1697#: ../gtk/tr-window.c:668
1698msgid "Unlimited"
1699msgstr "Rajoittamaton"
1700
1701#: ../gtk/tr-window.c:735
1702msgid "Seed Forever"
1703msgstr "Jaa ikuisesti"
1704
1705#: ../gtk/tr-window.c:773
1706msgid "Limit Download Speed"
1707msgstr "Rajoita latausnopeutta"
1708
1709#: ../gtk/tr-window.c:777
1710msgid "Limit Upload Speed"
1711msgstr "Rajoita lÀhetysnopeutta"
1712
1713#: ../gtk/tr-window.c:784
1714msgid "Stop Seeding at Ratio"
1715msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa"
1716
1717#: ../gtk/tr-window.c:818
1718#, c-format
1719msgid "Stop at Ratio (%s)"
1720msgstr "PysÀytÀ suhteessa (%s)"
1721
1722#. show all torrents
1723#: ../gtk/tr-window.c:844
1724msgid "A_ll"
1725msgstr "_Kaikki"
1726
1727#. show only torrents that have connected peers
1728#: ../gtk/tr-window.c:846
1729msgid "_Active"
1730msgstr "_Aktiiviset"
1731
1732#. show only torrents that are trying to download
1733#: ../gtk/tr-window.c:848
1734msgid "_Downloading"
1735msgstr "_Ladataan"
1736
1737#. show only torrents that are trying to upload
1738#: ../gtk/tr-window.c:850
1739msgid "_Seeding"
1740msgstr "_Jaettavat"
1741
1742#. show only torrents that are paused
1743#: ../gtk/tr-window.c:852
1744msgid "_Paused"
1745msgstr "_PysÀytetyt"
1746
1747#: ../gtk/tr-window.c:1066
1748msgid "999.9 KB/s"
1749msgstr "999,9 kt/s"
1750
1751#: ../gtk/tr-window.c:1111
1752#, c-format
1753msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1754msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1755msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrent"
1756msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia"
1757
1758#: ../gtk/tr-window.c:1117
1759#, c-format
1760msgid "%'d Torrent"
1761msgid_plural "%'d Torrents"
1762msgstr[0] "%'d torrent"
1763msgstr[1] "%'d torrenttia"
1764
1765#: ../gtk/tr-window.c:1148 ../gtk/tr-window.c:1159
1766#, c-format
1767msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1768msgstr "LatausmÀÀrÀ: %1$s, lÀhetysmÀÀrÀ: %2$s"
1769
1770#: ../gtk/util.c:119
1771#, c-format
1772msgid "%'u byte"
1773msgid_plural "%'u bytes"
1774msgstr[0] "%'u tavu"
1775msgstr[1] "%'u tavua"
1776
1777#: ../gtk/util.c:127
1778#, c-format
1779msgid "%'.1f KB"
1780msgstr "%'.1f Kt"
1781
1782#: ../gtk/util.c:132
1783#, c-format
1784msgid "%'.1f MB"
1785msgstr "%'.1f Mt"
1786
1787#: ../gtk/util.c:137
1788#, c-format
1789msgid "%'.1f GB"
1790msgstr "%'.1f Gt"
1791
1792#. 0.0 KB to 999.9 KB
1793#: ../gtk/util.c:152
1794#, c-format
1795msgid "%'.1f KB/s"
1796msgstr "%'.1f Kt/s"
1797
1798#. 0.98 MB to 99.99 MB
1799#: ../gtk/util.c:154
1800#, c-format
1801msgid "%'.2f MB/s"
1802msgstr "%'.2f Mt/s"
1803
1804#. 100.0 MB to 999.9 MB
1805#: ../gtk/util.c:156
1806#, c-format
1807msgid "%'.1f MB/s"
1808msgstr "%'.1f Mt/s"
1809
1810#. insane speeds
1811#: ../gtk/util.c:158
1812#, c-format
1813msgid "%'.2f GB/s"
1814msgstr "%'.2f Gt/s"
1815
1816#: ../gtk/util.c:179
1817#, c-format
1818msgid "%'d day"
1819msgid_plural "%'d days"
1820msgstr[0] "%'d pÀivÀ"
1821msgstr[1] "%'d pÀivÀÀ"
1822
1823#: ../gtk/util.c:181
1824#, c-format
1825msgid "%'d hour"
1826msgid_plural "%'d hours"
1827msgstr[0] "%'d tunti"
1828msgstr[1] "%'d tuntia"
1829
1830#: ../gtk/util.c:184
1831#, c-format
1832msgid "%'d minute"
1833msgid_plural "%'d minutes"
1834msgstr[0] "%'d minuutti"
1835msgstr[1] "%'d minuuttia"
1836
1837#: ../gtk/util.c:186
1838#, c-format
1839msgid "%'d second"
1840msgid_plural "%'d seconds"
1841msgstr[0] "%'d sekunti"
1842msgstr[1] "%'d sekuntia"
1843
1844#: ../gtk/util.c:378
1845#, c-format
1846msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1847msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sisÀltÀÀ epÀkelpoja tietoja."
1848
1849#: ../gtk/util.c:379
1850#, c-format
1851msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1852msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" on jo kÀytössÀ."
1853
1854#: ../gtk/util.c:380
1855#, c-format
1856msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1857msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe."
1858
1859#: ../gtk/util.c:388
1860msgid "Error opening torrent"
1861msgstr "Virhe avattaessa torrenttia"
1862
1863#: ../gtk/util.c:832
1864msgid "Unrecognized URL"
1865msgstr "Tunnistamaton URL-osoite"
1866
1867#: ../gtk/util.c:834
1868#, c-format
1869msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1870msgstr "Transmission ei tieddÀ miten kÀytetÀÀn kohdetta \"%s\""
1871
1872#: ../gtk/util.c:839
1873#, c-format
1874msgid ""
1875"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1876" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1877msgstr ""
1878"TÀmÀ magnet-linkki nÀyttÀisi olevan tarkoitettu jollekkin muulle kuin "
1879"BitTorrent-ohjelmalle. BitTorrent magnet -linkki sisÀltÀÀ osion \"%s\"."
1880
1881#. did caller give us an uninitialized val?
1882#: ../libtransmission/bencode.c:1092
1883msgid "Invalid metadata"
1884msgstr "EpÀkelpo metatieto"
1885
1886#: ../libtransmission/bencode.c:1644
1887#, c-format
1888msgid "Saved \"%s\""
1889msgstr "\"%s\" tallennettu"
1890
1891#: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656
1892#: ../libtransmission/blocklist.c:294
1893#, c-format
1894msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1895msgstr "Tiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
1896
1897#: ../libtransmission/bencode.c:1663 ../libtransmission/bencode.c:1673
1898#, c-format
1899msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1900msgstr "VÀliaikaistiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
1901
1902#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238
1903#: ../libtransmission/utils.c:488
1904#, c-format
1905msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1906msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s"
1907
1908#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1909#, c-format
1910msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1911msgstr "Estolista \"%s\" sisÀltÀÀ %'zu merkintÀÀ"
1912
1913#: ../libtransmission/blocklist.c:304
1914#, c-format
1915msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1916msgstr "Estolista \"%1$s\" pÀivitettiin %2$'d kohteella"
1917
1918#: ../libtransmission/fdlimit.c:369
1919#, c-format
1920msgid "Preallocated file \"%s\""
1921msgstr "Esivarattu tiedostolle \"%s\""
1922
1923#: ../libtransmission/fdlimit.c:652
1924#, c-format
1925msgid "Couldn't create socket: %s"
1926msgstr "Socketin luominen epÀonnistui: %s"
1927
1928#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1929#, c-format
1930msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1931msgstr "Torrentin luoja ohittaa tiedoston \"%s\": %s"
1932
1933#: ../libtransmission/metainfo.c:563
1934#, c-format
1935msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1936msgstr "EpÀkelpo metatieto \"%s\""
1937
1938#: ../libtransmission/natpmp.c:30
1939msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1940msgstr "Portin vÀlitys (NAT-PMP)"
1941
1942#: ../libtransmission/natpmp.c:67
1943#, c-format
1944msgid "%s succeeded (%d)"
1945msgstr "%s valmistui (%d)"
1946
1947#: ../libtransmission/natpmp.c:137
1948#, c-format
1949msgid "Found public address \"%s\""
1950msgstr "Löydettiin julkinen osoite \"%s\""
1951
1952#: ../libtransmission/natpmp.c:172
1953#, c-format
1954msgid "no longer forwarding port %d"
1955msgstr "ei enÀÀ vÀlitetÀ porttia %d"
1956
1957#: ../libtransmission/natpmp.c:219
1958#, c-format
1959msgid "Port %d forwarded successfully"
1960msgstr "Portti %d vÀlitettiin onnistuneesti"
1961
1962#: ../libtransmission/net.c:286
1963#, c-format
1964msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1965msgstr "LÀhdeosoitteen (%s) asettaminen %d: %s epÀonnistui"
1966
1967#: ../libtransmission/net.c:302
1968#, c-format
1969msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1970msgstr ""
1971"Ei voitu yhdistÀÀ pistokketta %d osoitteeseen %s porttiin %d (virheilmoitus "
1972"%d - %s)"
1973
1974#: ../libtransmission/net.c:360
1975msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1976msgstr "Varmista ettei toinen Transmission ole jo kÀynnissÀ."
1977
1978#: ../libtransmission/net.c:365
1979#, c-format
1980msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1981msgstr "Porttia %d ei voitu asettaa %s:lle: %s"
1982
1983#: ../libtransmission/net.c:367
1984#, c-format
1985msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1989msgid "Port Forwarding"
1990msgstr "Portin vÀlitys"
1991
1992#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
1993msgid "Starting"
1994msgstr "KÀynnistetÀÀn"
1995
1996#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
1997msgid "Forwarded"
1998msgstr "VÀlitetty"
1999
2000#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2001msgid "Stopping"
2002msgstr "PysÀytetÀÀn"
2003
2004#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2005msgid "Not forwarded"
2006msgstr "Ei vÀlitetty"
2007
2008#: ../libtransmission/port-forwarding.c:85 ../libtransmission/torrent.c:1642
2009#, c-format
2010msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2011msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s"
2012
2013#. first %s is the application name
2014#. second %s is the version number
2015#: ../libtransmission/session.c:611
2016#, c-format
2017msgid "%s %s started"
2018msgstr "%s %s kÀynnistettiin"
2019
2020#: ../libtransmission/session.c:1629
2021#, c-format
2022msgid "Loaded %d torrents"
2023msgstr "Ladattiin %d torrenttia"
2024
2025#: ../libtransmission/torrent.c:337
2026#, c-format
2027msgid "Tracker warning: \"%s\""
2028msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\""
2029
2030#: ../libtransmission/torrent.c:343
2031#, c-format
2032msgid "Tracker error: \"%s\""
2033msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\""
2034
2035#: ../libtransmission/torrent.c:1330
2036msgid ""
2037"No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2038"restart the torrent to re-download."
2039msgstr ""
2040"Dataa ei löytynyt! YhdistÀ irrotetut asemat uudelleen, kÀytÀ \"Anna "
2041"sijaintia\" tai kÀynnistÀ torrent uudelleen."
2042
2043#: ../libtransmission/torrent.c:1407
2044msgid ""
2045"Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2046"torrent to re-download."
2047msgstr ""
2048"Ei löydetÀ paikallista dataa. Kokeile \"Anna sijainti\" löytÀÀksesi sen tai "
2049"aja torrentti uudelleen lataamista varten."
2050
2051#: ../libtransmission/torrent.c:1568
2052msgid "Done"
2053msgstr "Valmis"
2054
2055#: ../libtransmission/torrent.c:1571
2056msgid "Complete"
2057msgstr "Valmis"
2058
2059#: ../libtransmission/torrent.c:1574
2060msgid "Incomplete"
2061msgstr "KeskenerÀinen"
2062
2063#: ../libtransmission/upnp.c:26
2064msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2065msgstr "Portin vÀlitys (UPnP)"
2066
2067#: ../libtransmission/upnp.c:104
2068#, c-format
2069msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2070msgstr "Löydettiin internet-yhdyskÀytÀvÀlaite %s"
2071
2072#: ../libtransmission/upnp.c:107
2073#, c-format
2074msgid "Local Address is \"%s\""
2075msgstr "Paikallinen osoite on %s"
2076
2077#: ../libtransmission/upnp.c:144
2078#, c-format
2079msgid "Port %d isn't forwarded"
2080msgstr "Porttia %d ei uudelleenohjata"
2081
2082#: ../libtransmission/upnp.c:158
2083#, c-format
2084msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2085msgstr "Portin uudelleenohjaus \"%s\":n lÀpi lopetettu (palvelu \"%s\")"
2086
2087#: ../libtransmission/upnp.c:192
2088#, c-format
2089msgid ""
2090"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2091msgstr ""
2092"Portin uudelleenohjaus \"%s\":n lÀpi, palvelu \"%s\" (paikallinen osoite "
2093"%s:%d)."
2094
2095#: ../libtransmission/upnp.c:197
2096msgid "Port forwarding successful!"
2097msgstr "Portin vÀlitys onnistui."
2098
2099#: ../libtransmission/utils.c:502
2100msgid "Not a regular file"
2101msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto"
2102
2103#: ../libtransmission/utils.c:520
2104msgid "Memory allocation failed"
2105msgstr "Muistin varaus epÀonnistui"
2106
2107#. Node exists but isn't a folder
2108#: ../libtransmission/utils.c:618
2109#, c-format
2110msgid "File \"%s\" is in the way"
2111msgstr "Tiedosto %s on tiellÀ"
2112
2113#: ../libtransmission/verify.c:235
2114msgid "Verifying torrent"
2115msgstr "Tarkistetaan torrenttia"
2116
2117#: ../libtransmission/verify.c:305
2118msgid "Queued for verification"
2119msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten"
2120
2121#~ msgid "Tracker:"
2122#~ msgstr "Seurantapalvelin:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.