source: branches/1.9x/po/he.po @ 10589

Last change on this file since 10589 was 10589, checked in by charles, 12 years ago

(1.9x gtk) update the translations for the GTK+ client

File size: 45.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: transmission\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n"
6"PO-Revision-Date: 2010-03-15 11:53+0000\n"
7"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-01 04:52+0000\n"
14"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
16
17#: ../gtk/actions.c:54
18msgid "Sort by _Activity"
19msgstr "מיון ל׀י _׀עילות"
20
21#: ../gtk/actions.c:55
22msgid "Sort by _Name"
23msgstr "מיון ל׀י _שם"
24
25#: ../gtk/actions.c:56
26msgid "Sort by _Progress"
27msgstr "מיון ל׀י _התקדמות"
28
29#: ../gtk/actions.c:57
30msgid "Sort by Rati_o"
31msgstr "מיון ל׀י י_חס"
32
33#: ../gtk/actions.c:58
34msgid "Sort by Stat_e"
35msgstr "מיון ל׀י מ_שב"
36
37#: ../gtk/actions.c:59
38msgid "Sort by T_racker"
39msgstr "מיון ל׀י ט_ךאקך"
40
41#: ../gtk/actions.c:60
42msgid "Sort by A_ge"
43msgstr "מיון ל׀י גי_ל"
44
45#: ../gtk/actions.c:61
46msgid "Sort by Time _Left"
47msgstr "מיון ל׀י זמן _שעבך"
48
49#: ../gtk/actions.c:62
50msgid "Sort by Si_ze"
51msgstr "מיון ל׀י גו_דל"
52
53#: ../gtk/actions.c:79
54msgid "_Show Transmission"
55msgstr "ה_׊גת Transmission"
56
57#: ../gtk/actions.c:80
58msgid "Message _Log"
59msgstr "יו_מן הודעות"
60
61#: ../gtk/actions.c:95
62msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
63msgstr ""
64
65#: ../gtk/actions.c:96
66msgid "_Minimal View"
67msgstr "ת׊וגה _מינימלית"
68
69#: ../gtk/actions.c:97
70msgid "Re_verse Sort Order"
71msgstr "מיון בסדך ה_׀וך"
72
73#: ../gtk/actions.c:98
74msgid "_Filterbar"
75msgstr "שוךת _סינון"
76
77#: ../gtk/actions.c:99
78msgid "_Statusbar"
79msgstr "שוךת _משב"
80
81#: ../gtk/actions.c:100
82msgid "_Toolbar"
83msgstr "_סךגל כלים"
84
85#: ../gtk/actions.c:105
86msgid "_File"
87msgstr "_קובץ"
88
89#: ../gtk/actions.c:106
90msgid "_Torrent"
91msgstr "_טו׹נט"
92
93#: ../gtk/actions.c:107
94msgid "_View"
95msgstr "_ת׊וגה"
96
97#: ../gtk/actions.c:108
98msgid "_Sort Torrents By"
99msgstr "_מיון טו׹נטים ל׀י"
100
101#: ../gtk/actions.c:109
102msgid "_Edit"
103msgstr "_עךיכה"
104
105#: ../gtk/actions.c:110
106msgid "_Help"
107msgstr "_עזךה"
108
109#: ../gtk/actions.c:111
110msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
111msgstr ""
112
113#: ../gtk/actions.c:112
114msgid "Add _URL..."
115msgstr "הוס׀ת _כתובת..."
116
117#: ../gtk/actions.c:112
118msgid "Add URL..."
119msgstr "הוס׀ת כתובת..."
120
121#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
122msgid "Add a torrent"
123msgstr "הוסף טו׹נט"
124
125#: ../gtk/actions.c:114
126msgid "_Add File..."
127msgstr "הוס׀ת _קובץ..."
128
129#: ../gtk/actions.c:115
130msgid "_Start"
131msgstr "_התחל"
132
133#: ../gtk/actions.c:115
134msgid "Start torrent"
135msgstr "התחל טו׹נט"
136
137#: ../gtk/actions.c:116
138msgid "_Statistics"
139msgstr "_סטטיסטיקה"
140
141#: ../gtk/actions.c:117
142msgid "_Donate"
143msgstr "_תךומה"
144
145#: ../gtk/actions.c:118
146msgid "_Verify Local Data"
147msgstr "_בדוק נתונים מקומיים"
148
149#: ../gtk/actions.c:119
150msgid "_Pause"
151msgstr "_השהה"
152
153#: ../gtk/actions.c:119
154msgid "Pause torrent"
155msgstr "השהה טו׹נט"
156
157#: ../gtk/actions.c:120
158msgid "_Pause All"
159msgstr "ה_שהה הכול"
160
161#: ../gtk/actions.c:120
162msgid "Pause all torrents"
163msgstr "השהה את כל הטו׹נטים"
164
165#: ../gtk/actions.c:121
166msgid "_Start All"
167msgstr "ה_תחלת הכול"
168
169#: ../gtk/actions.c:121
170msgid "Start all torrents"
171msgstr "התחלת הוךדת כל הטו׹נטים"
172
173#: ../gtk/actions.c:122
174msgid "Set _Location"
175msgstr "הגדךת _מיקום"
176
177#: ../gtk/actions.c:123
178msgid "Remove torrent"
179msgstr "הסך טו׹נט"
180
181#: ../gtk/actions.c:124
182msgid "_Delete Files and Remove"
183msgstr "_מחק קבשים והסך"
184
185#: ../gtk/actions.c:125
186msgid "_New..."
187msgstr "_חדש..."
188
189#: ../gtk/actions.c:125
190msgid "Create a torrent"
191msgstr "י׊יךת טו׹נט"
192
193#: ../gtk/actions.c:126
194msgid "_Quit"
195msgstr "י_שיאה"
196
197#: ../gtk/actions.c:127
198msgid "Select _All"
199msgstr "בח׹ _הכל"
200
201#: ../gtk/actions.c:128
202msgid "Dese_lect All"
203msgstr "בטל בחי_׹ה"
204
205#: ../gtk/actions.c:130
206msgid "Torrent properties"
207msgstr "מא׀ייני הטו׹נט"
208
209#: ../gtk/actions.c:131
210msgid "_Open Folder"
211msgstr "_׀תח תיקייה"
212
213#: ../gtk/actions.c:133
214msgid "_Contents"
215msgstr "_תכנים"
216
217#: ../gtk/actions.c:134
218msgid "Ask Tracker for _More Peers"
219msgstr "בקש מהט׹אק׹ מקוךות _נוס׀ים"
220
221#: ../gtk/add-dialog.c:247
222msgid "Torrent files"
223msgstr "קבשי טו׹נט"
224
225#: ../gtk/add-dialog.c:252
226msgid "All files"
227msgstr "כל הקבשים"
228
229#. make the dialog
230#: ../gtk/add-dialog.c:278
231msgid "Torrent Options"
232msgstr "א׀שךויות טו׹נט"
233
234#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296
235msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
236msgstr "העבךת קובץ .torret אל הא_ש׀ה"
237
238#: ../gtk/add-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:292
239msgid "_Start when added"
240msgstr "_התחל בהוס׀ה"
241
242#: ../gtk/add-dialog.c:318
243msgid "_Torrent file:"
244msgstr "קובץ _טו׹נט"
245
246#: ../gtk/add-dialog.c:322
247msgid "Select Source File"
248msgstr "בח׹ קובץ מקו׹"
249
250#: ../gtk/add-dialog.c:333
251msgid "_Destination folder:"
252msgstr "_תיקיית יעד:"
253
254#: ../gtk/add-dialog.c:337
255msgid "Select Destination Folder"
256msgstr "בח׹ תיקיית יעד"
257
258#: ../gtk/add-dialog.c:359 ../gtk/details.c:477
259msgid "Torrent _priority:"
260msgstr "עדי׀ות ה_טו׹נט:"
261
262#: ../gtk/add-dialog.c:441
263msgid "Add a Torrent"
264msgstr "הוסף טו׹נט"
265
266#: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288
267msgid "Show _options dialog"
268msgstr "ה׊גת חלון הא_׀שךויות"
269
270#: ../gtk/add-dialog.c:514
271msgid "Add URL"
272msgstr "הוס׀ת כתובת"
273
274#: ../gtk/add-dialog.c:527
275msgid "Add torrent from URL"
276msgstr "הוס׀ת טו׹נט מכתובת"
277
278#: ../gtk/add-dialog.c:530
279msgid "_URL"
280msgstr "_כתובת"
281
282#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358
283#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:608
284#: ../libtransmission/utils.c:619
285#, c-format
286msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
287msgstr "לא ניתן לישו׹ \"%1$s\": %2$s"
288
289#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386
290#, c-format
291msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
292msgstr "לא ניתן ל׀תוח \"%1$s\": %2$s"
293
294#: ../gtk/conf.c:92
295#, c-format
296msgid "%s is already running."
297msgstr "%s כב׹ ׀עיל."
298
299#: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455
300#, c-format
301msgid "Importing \"%s\""
302msgstr "ייבוא \"%s\" מתב׊ע"
303
304#: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417
305msgid "Speed"
306msgstr "מהיךות"
307
308#: ../gtk/details.c:448
309msgid "Honor global _limits"
310msgstr "כיבוד _הגבלות גלובליות"
311
312#: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201
313msgid "Limit _download speed (KB/s):"
314msgstr "הגבל מהיךות _הו׹דה (ק\"ב/ש):"
315
316#: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208
317msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
318msgstr "הגבל מהיךות _העלאה (ק\"ב/ש):"
319
320#: ../gtk/details.c:481
321msgid "Seed-Until Ratio"
322msgstr "זךיעה עד ליחס של"
323
324#: ../gtk/details.c:483
325msgid "Use _global settings"
326msgstr "שימוש בה_גדךות גלובליות"
327
328#: ../gtk/details.c:491
329msgid "Seed _regardless of ratio"
330msgstr ""
331
332#: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317
333msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
334msgstr ""
335
336#: ../gtk/details.c:516
337msgid "Peer Connections"
338msgstr "חיבו׹ מקוךות"
339
340#: ../gtk/details.c:519
341msgid "_Maximum peers:"
342msgstr "_מקסימום מקוךות:"
343
344#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
345msgid "Waiting to verify local data"
346msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים"
347
348#: ../gtk/details.c:539
349msgid "Verifying local data"
350msgstr ""
351
352#: ../gtk/details.c:540
353msgid "Downloading"
354msgstr "בתהליכי הו׹דה"
355
356#: ../gtk/details.c:541
357msgid "Seeding"
358msgstr ""
359
360#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
361msgid "Paused"
362msgstr "מושהה"
363
364#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1322
365msgid "None"
366msgstr "ללא"
367
368#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/file-list.c:586
369msgid "Mixed"
370msgstr "מעוךב"
371
372#: ../gtk/details.c:585
373msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
374msgstr ""
375
376#: ../gtk/details.c:587
377msgid "Public torrent"
378msgstr "טו׹נט שיבו׹י"
379
380#: ../gtk/details.c:610
381#, c-format
382msgid "Created by %1$s"
383msgstr "נוש׹ על ידי %1$s"
384
385#: ../gtk/details.c:612
386#, c-format
387msgid "Created on %1$s"
388msgstr "נוש׹ בתאךיך %1$s"
389
390#: ../gtk/details.c:614
391#, c-format
392msgid "Created by %1$s on %2$s"
393msgstr "נוש׹ על ידי %1$s ב֟%2$s"
394
395#: ../gtk/details.c:696
396msgid "Unknown"
397msgstr "לא ידוע"
398
399#: ../gtk/details.c:724
400#, c-format
401msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
402msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
403msgstr[0] ""
404msgstr[1] ""
405
406#: ../gtk/details.c:730
407#, c-format
408msgid "%1$s (%2$'d piece)"
409msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
410msgstr[0] ""
411msgstr[1] ""
412
413#: ../gtk/details.c:765
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
416msgstr ""
417
418#: ../gtk/details.c:767
419#, c-format
420msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
421msgstr ""
422
423#: ../gtk/details.c:778
424#, c-format
425msgid "%1$.1f%%"
426msgstr ""
427
428#: ../gtk/details.c:796
429#, c-format
430msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
431msgstr ""
432
433#: ../gtk/details.c:869
434msgid "Active now"
435msgstr ""
436
437#: ../gtk/details.c:873
438#, c-format
439msgid "%1$s ago"
440msgstr ""
441
442#: ../gtk/details.c:892
443msgid "Activity"
444msgstr "׀עילות"
445
446#: ../gtk/details.c:896
447msgid "Torrent size:"
448msgstr ""
449
450#: ../gtk/details.c:900
451msgid "Have:"
452msgstr "יש לך:"
453
454#: ../gtk/details.c:904
455msgid "Availability:"
456msgstr ""
457
458#: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
459msgid "Downloaded:"
460msgstr "י׹ד:"
461
462#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
463msgid "Uploaded:"
464msgstr "הועלה:"
465
466#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
467msgid "Ratio:"
468msgstr "יחס שיתוף:"
469
470#: ../gtk/details.c:920
471msgid "State:"
472msgstr "משב:"
473
474#: ../gtk/details.c:924
475msgid "Running time:"
476msgstr ""
477
478#: ../gtk/details.c:928
479msgid "Remaining time:"
480msgstr ""
481
482#: ../gtk/details.c:932
483msgid "Last activity:"
484msgstr ""
485
486#: ../gtk/details.c:936
487msgid "Error:"
488msgstr "שגיאה:"
489
490#: ../gtk/details.c:940
491msgid "Details"
492msgstr "׀ךטים"
493
494#: ../gtk/details.c:946
495msgid "Location:"
496msgstr "מיקום:‏‪"
497
498#: ../gtk/details.c:953
499msgid "Hash:"
500msgstr "גיבוב:"
501
502#: ../gtk/details.c:958
503msgid "Privacy:"
504msgstr "׀ךטיות:"
505
506#: ../gtk/details.c:963
507msgid "Origin:"
508msgstr ""
509
510#: ../gtk/details.c:980
511msgid "Comment:"
512msgstr "העךה:"
513
514#: ../gtk/details.c:1012
515msgid "Webseeds"
516msgstr ""
517
518#: ../gtk/details.c:1014 ../gtk/details.c:1058
519msgid "Down"
520msgstr "מהיךות הו׹דה"
521
522#: ../gtk/details.c:1056
523msgid "Address"
524msgstr "כתובת"
525
526#: ../gtk/details.c:1060
527msgid "Up"
528msgstr "מהיךות העלאה"
529
530#: ../gtk/details.c:1061
531msgid "Client"
532msgstr "תוכנה"
533
534#: ../gtk/details.c:1062
535msgid "%"
536msgstr "%"
537
538#: ../gtk/details.c:1064
539msgid "Up Reqs"
540msgstr ""
541
542#: ../gtk/details.c:1066
543msgid "Dn Reqs"
544msgstr ""
545
546#: ../gtk/details.c:1067
547msgid "Status"
548msgstr "משב"
549
550#: ../gtk/details.c:1386
551msgid "Optimistic unchoke"
552msgstr ""
553
554#: ../gtk/details.c:1387
555msgid "Downloading from this peer"
556msgstr "מו׹יד מהמקו׹ הזה"
557
558#: ../gtk/details.c:1388
559msgid "We would download from this peer if they would let us"
560msgstr "היינו מו׹ידים מהעמית הזה אילו היה מתא׀שך לנו"
561
562#: ../gtk/details.c:1389
563msgid "Uploading to peer"
564msgstr "מעלה למקו׹"
565
566#: ../gtk/details.c:1390
567msgid "We would upload to this peer if they asked"
568msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש"
569
570#: ../gtk/details.c:1391
571msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
572msgstr ""
573
574#: ../gtk/details.c:1392
575msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
576msgstr ""
577
578#: ../gtk/details.c:1393
579msgid "Encrypted connection"
580msgstr "חיבו׹ מו׊׀ן"
581
582#: ../gtk/details.c:1394
583msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
584msgstr ""
585
586#: ../gtk/details.c:1395
587msgid "Peer was discovered through DHT"
588msgstr ""
589
590#: ../gtk/details.c:1396
591msgid "Peer is an incoming connection"
592msgstr ""
593
594#: ../gtk/details.c:1627 ../gtk/details.c:2086
595msgid "Show _more details"
596msgstr ""
597
598#: ../gtk/details.c:1701
599#, c-format
600msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
601msgstr ""
602
603#: ../gtk/details.c:1705
604#, c-format
605msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
606msgstr ""
607
608#: ../gtk/details.c:1708
609#, c-format
610msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
611msgstr ""
612
613#: ../gtk/details.c:1717
614msgid "No updates scheduled"
615msgstr ""
616
617#: ../gtk/details.c:1723
618#, c-format
619msgid "Asking for more peers in %s"
620msgstr ""
621
622#: ../gtk/details.c:1727
623msgid "Queued to ask for more peers"
624msgstr ""
625
626#: ../gtk/details.c:1732
627#, c-format
628msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
629msgstr ""
630
631#: ../gtk/details.c:1742
632#, c-format
633msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
634msgstr ""
635
636#: ../gtk/details.c:1746
637#, c-format
638msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
639msgstr ""
640
641#: ../gtk/details.c:1756
642#, c-format
643msgid "Asking for peer counts in %s"
644msgstr ""
645
646#: ../gtk/details.c:1760
647msgid "Queued to ask for peer counts"
648msgstr ""
649
650#: ../gtk/details.c:1765
651#, c-format
652msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
653msgstr ""
654
655#: ../gtk/details.c:1978
656msgid "List contains invalid URLs"
657msgstr ""
658
659#: ../gtk/details.c:2011
660msgid "Edit Trackers"
661msgstr ""
662
663#: ../gtk/details.c:2023
664msgid "Tracker Announce URLs"
665msgstr ""
666
667#: ../gtk/details.c:2026 ../gtk/makemeta-ui.c:453
668msgid ""
669"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
670"To add another primary URL, add it after a blank line."
671msgstr ""
672
673#: ../gtk/details.c:2068 ../gtk/details.c:2182
674msgid "Trackers"
675msgstr "טק׹אק׹ים"
676
677#: ../gtk/details.c:2093
678msgid "_Edit Trackers"
679msgstr "_עךיכת ט׹אק׹ים"
680
681#: ../gtk/details.c:2101
682msgid "Show _backup trackers"
683msgstr ""
684
685#: ../gtk/details.c:2174 ../gtk/msgwin.c:179
686msgid "Information"
687msgstr "נתונים"
688
689#: ../gtk/details.c:2178
690msgid "Peers"
691msgstr "מקוךות"
692
693#: ../gtk/details.c:2188
694msgid "File listing not available for combined torrent properties"
695msgstr ""
696
697#: ../gtk/details.c:2192 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855
698msgid "Files"
699msgstr "קבשים"
700
701#: ../gtk/details.c:2197 ../gtk/tr-window.c:958
702msgid "Options"
703msgstr "א׀שךויות"
704
705#: ../gtk/details.c:2224
706#, c-format
707msgid "%s Properties"
708msgstr ""
709
710#: ../gtk/details.c:2235
711#, c-format
712msgid "%'d Torrent Properties"
713msgstr ""
714
715#: ../gtk/dialogs.c:121
716msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
717msgstr "<big><b>ל׊את מ Transmission?</b></big>"
718
719#: ../gtk/dialogs.c:133
720msgid "_Don't ask me again"
721msgstr "_אל תישאל אתי שוב"
722
723#: ../gtk/dialogs.c:236
724msgid "Remove torrent?"
725msgid_plural "Remove torrents?"
726msgstr[0] "להסיך את הטו׹נט?"
727msgstr[1] "להסיך את הטו׹נטים?"
728
729#: ../gtk/dialogs.c:242
730msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
731msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
732msgstr[0] "למחוק את הקבשים שיךדו מהטו׹נט?"
733msgstr[1] "למחוק את הקבשים שיךדו מהטו׹נטים?"
734
735#: ../gtk/dialogs.c:255
736msgid "This torrent has not finished downloading."
737msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740
741#: ../gtk/dialogs.c:261
742msgid "This torrent is connected to peers."
743msgid_plural "These torrents are connected to peers."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
746
747#: ../gtk/dialogs.c:268
748msgid "One of these torrents is connected to peers."
749msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
750msgstr[0] ""
751msgstr[1] ""
752
753#: ../gtk/dialogs.c:275
754msgid "One of these torrents has not finished downloading."
755msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
756msgstr[0] ""
757msgstr[1] ""
758
759#: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/util.c:691
760msgid "High"
761msgstr "גבוהה"
762
763#: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/util.c:692
764msgid "Normal"
765msgstr "נוךמלית"
766
767#: ../gtk/file-list.c:585 ../gtk/util.c:693
768msgid "Low"
769msgstr "נמוכה"
770
771#. add "enabled" column
772#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:746
773msgid "Download"
774msgstr ""
775
776#. add priority column
777#: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/file-list.c:760
778msgid "Priority"
779msgstr "עדי׀ות"
780
781#: ../gtk/file-list.c:718
782msgid "File"
783msgstr ""
784
785#. add "progress" column
786#: ../gtk/file-list.c:733
787msgid "Progress"
788msgstr ""
789
790#: ../gtk/main.c:394
791#, c-format
792msgid ""
793"Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
794msgstr ""
795
796#: ../gtk/main.c:493
797msgid "Start with all torrents paused"
798msgstr "התחל עם כל הטו׹נטים מושהים"
799
800#: ../gtk/main.c:495
801msgid "Show version number and exit"
802msgstr ""
803
804#: ../gtk/main.c:499
805msgid "Start minimized in notification area"
806msgstr ""
807
808#: ../gtk/main.c:502
809msgid "Where to look for configuration files"
810msgstr ""
811
812#: ../gtk/main.c:511 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
813msgid "Transmission"
814msgstr "Transmission"
815
816#: ../gtk/main.c:518
817msgid "[torrent files or urls]"
818msgstr ""
819
820#: ../gtk/main.c:572
821msgid ""
822"Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
823"session, you must first close the existing Transmission process."
824msgstr ""
825
826#: ../gtk/main.c:626
827msgid "Transmission cannot be started."
828msgstr ""
829
830#: ../gtk/main.c:708
831msgid ""
832"Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
833"will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
834"content you share is your sole responsibility.\n"
835"\n"
836"You probably knew this, so we won't tell you again."
837msgstr ""
838
839#: ../gtk/main.c:710
840msgid "I _Accept"
841msgstr ""
842
843#: ../gtk/main.c:888
844msgid "<b>Closing Connections</b>"
845msgstr "<b>סוגך חיבו׹ים</b>"
846
847#: ../gtk/main.c:892
848msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
849msgstr "שולח את נתוני ההעלאה/הו׹דה לט׹אק׹..."
850
851#: ../gtk/main.c:897
852msgid "_Quit Now"
853msgstr "_ל׊את עכשיו"
854
855#: ../gtk/main.c:1057
856msgid "Couldn't add corrupt torrent"
857msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
858msgstr[0] ""
859msgstr[1] ""
860
861#: ../gtk/main.c:1064
862msgid "Couldn't add duplicate torrent"
863msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
864msgstr[0] ""
865msgstr[1] ""
866
867#: ../gtk/main.c:1354
868msgid "A fast and easy BitTorrent client"
869msgstr "תוכנת ביטו׹נט קלה ו׀שוטה"
870
871#: ../gtk/main.c:1359
872msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
873msgstr ""
874
875#. Translators: translate "translator-credits" as
876#. your name
877#. to have it appear in the credits in the "About"
878#. dialog
879#: ../gtk/main.c:1370
880msgid "translator-credits"
881msgstr ""
882"מאךק קך׀יבנך <mark125@gmail.com>\n"
883"\n"
884"Launchpad Contributions:\n"
885"  Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n"
886"  Ilan https://launchpad.net/~ilan\n"
887"  Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft\n"
888"  Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
889"  Shahar Or https://launchpad.net/~dawnlight\n"
890"  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
891"  nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan"
892
893#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
894#, c-format
895msgid "Creating \"%s\""
896msgstr ""
897
898#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
899#, c-format
900msgid "Created \"%s\"!"
901msgstr ""
902
903#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
904#, c-format
905msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
906msgstr ""
907
908#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
909#, c-format
910msgid "Cancelled"
911msgstr "בוטל"
912
913#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
914#, c-format
915msgid "Error reading \"%s\": %s"
916msgstr ""
917
918#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
919#, c-format
920msgid "Error writing \"%s\": %s"
921msgstr ""
922
923#. how much data we've scanned through to generate checksums
924#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
925#, c-format
926msgid "Scanned %s"
927msgstr ""
928
929#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
930msgid "New Torrent"
931msgstr "טו׹נט חדש"
932
933#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
934msgid "Creating torrent..."
935msgstr ""
936
937#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
938msgid "No source selected"
939msgstr "לא נבח׹ מקו׹"
940
941#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
942#, c-format
943msgid "%1$s; %2$'d File"
944msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
945msgstr[0] ""
946msgstr[1] ""
947
948#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
949#, c-format
950msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
951msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
952msgstr[0] ""
953msgstr[1] ""
954
955#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
956msgid "Sa_ve to:"
957msgstr ""
958
959#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
960msgid "Source F_older:"
961msgstr ""
962
963#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
964msgid "Source _File:"
965msgstr ""
966
967#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
968msgid "<i>No source selected</i>"
969msgstr "<i>לא נבח׹ מקו׹</i>"
970
971#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
972msgid "Properties"
973msgstr ""
974
975#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
976msgid "_Trackers:"
977msgstr ""
978
979#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
980msgid "Co_mment:"
981msgstr "ה_עךה:"
982
983#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
984msgid "_Private torrent"
985msgstr "טו׹נט _׀ךטי"
986
987#: ../gtk/msgwin.c:84
988#, c-format
989msgid "Couldn't save \"%s\""
990msgstr ""
991
992#: ../gtk/msgwin.c:135
993msgid "Save Log"
994msgstr "שמוך יומן"
995
996#: ../gtk/msgwin.c:178
997msgid "Error"
998msgstr "שגיאה"
999
1000#: ../gtk/msgwin.c:180
1001msgid "Debug"
1002msgstr "ני׀וי שגיאות"
1003
1004#: ../gtk/msgwin.c:254
1005msgid "Time"
1006msgstr "זמן"
1007
1008#: ../gtk/msgwin.c:258 ../gtk/tr-window.c:855
1009msgid "Name"
1010msgstr "שם"
1011
1012#: ../gtk/msgwin.c:262
1013msgid "Message"
1014msgstr "הודעה"
1015
1016#: ../gtk/msgwin.c:438
1017msgid "Message Log"
1018msgstr "יומן הודעות"
1019
1020#: ../gtk/msgwin.c:472
1021msgid "Level"
1022msgstr "׹מה"
1023
1024#: ../gtk/notify.c:121
1025msgid "Download complete"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../gtk/notify.c:131
1029msgid "Torrent Complete"
1030msgstr "טו׹נט הושלם"
1031
1032#: ../gtk/notify.c:140
1033msgid "Open File"
1034msgstr "׀תח קובץ"
1035
1036#: ../gtk/notify.c:145
1037msgid "Open Folder"
1038msgstr "׀תח תיקייה"
1039
1040#: ../gtk/notify.c:159
1041msgid "Torrent Added"
1042msgstr "נוסף טו׹נט"
1043
1044#: ../gtk/relocate.c:68
1045#, c-format
1046msgid "Moving \"%s\""
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/relocate.c:70
1050msgid "This may take a moment..."
1051msgstr ""
1052
1053#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
1054msgid "Set Torrent Location"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../gtk/relocate.c:117
1058msgid "Location"
1059msgstr "מיקום"
1060
1061#: ../gtk/relocate.c:124
1062msgid "Torrent _location:"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../gtk/relocate.c:125
1066msgid "_Move from the current folder"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../gtk/relocate.c:128
1070msgid "Local data is _already there"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
1074#, c-format
1075msgid "Started %'d time"
1076msgid_plural "Started %'d times"
1077msgstr[0] "התחיל %'d ׀עמים"
1078msgstr[1] "התחיל %'d ׀עמים"
1079
1080#: ../gtk/stats.c:107
1081msgid "Reset your statistics?"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../gtk/stats.c:108
1085msgid ""
1086"These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1087"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1088msgstr ""
1089
1090#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1091msgid "_Reset"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:999
1095msgid "Statistics"
1096msgstr "סטטיסטיקה"
1097
1098#: ../gtk/stats.c:164
1099msgid "Current Session"
1100msgstr "ה׀עלה נוכחית"
1101
1102#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1103msgid "Duration:"
1104msgstr "׀עילות:"
1105
1106#: ../gtk/stats.c:174
1107msgid "Total"
1108msgstr "סך הכל"
1109
1110#. %1$s is how much we've got,
1111#. %2$s is how much we'll have when done,
1112#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1113#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1114#, c-format
1115msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1116msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)"
1117
1118#. %1$s is how much we've got,
1119#. %2$s is the torrent's total size,
1120#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1121#. %4$s is how much we've uploaded,
1122#. %5$s is our upload-to-download ratio
1123#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
1124#, c-format
1125msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1126msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%), הועלה %4$s (יחס שיתוף: %5$s)"
1127
1128#. %1$s is the torrent's total size,
1129#. %2$s is how much we've uploaded,
1130#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1131#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1132#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
1133#, c-format
1134msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1135msgstr ""
1136
1137#. %1$s is the torrent's total size,
1138#. %2$s is how much we've uploaded,
1139#. %3$s is our upload-to-download ratio
1140#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
1141#, c-format
1142msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1143msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
1144
1145#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:116 ../gtk/tr-torrent.c:246
1146#, c-format
1147msgid "Remaining time unknown"
1148msgstr ""
1149
1150#. time remaining
1151#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1152#, c-format
1153msgid "%s remaining"
1154msgstr "נותך %s"
1155
1156#. Translators: "speed|" is here for disambiguation.
1157#. * Please remove it from your translation.
1158#. * %1$s is the download speed
1159#. %2$s is the upload speed
1160#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:154
1161#, c-format
1162msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1163msgstr "הו׹דה: %1$s, העלאה: %2$s"
1164
1165#. download speed
1166#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
1167#, c-format
1168msgid "Down: %s"
1169msgstr "הו׹דה: %s"
1170
1171#. upload speed
1172#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:160
1173#, c-format
1174msgid "Up: %s"
1175msgstr "העלאה: %s"
1176
1177#. the torrent isn't uploading or downloading
1178#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-icon.c:73
1179msgid "Idle"
1180msgstr "לא ׀עיל"
1181
1182#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-torrent.c:239
1183#, c-format
1184msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1185msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)"
1186
1187#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 ../gtk/tr-window.c:1137
1188#: ../gtk/tr-window.c:1165
1189#, c-format
1190msgid "Ratio: %s"
1191msgstr "יחס שיתוף: %s"
1192
1193#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:230
1194#, c-format
1195msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1196msgstr ""
1197
1198#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:231
1199#, c-format
1200msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1201msgstr ""
1202
1203#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
1204#, c-format
1205msgid "Error: %s"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:252
1209#, c-format
1210msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1211msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1212msgstr[0] "מו׹יד מ %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
1213msgstr[1] "מו׹יד מ %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
1214
1215#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
1216#, c-format
1217msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1218msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1219msgstr[0] ""
1220msgstr[1] ""
1221
1222#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258
1223#, c-format
1224msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1225msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1226msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
1227msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
1228
1229#: ../gtk/tracker-list.c:344
1230msgid "Tier"
1231msgstr ""
1232
1233#: ../gtk/tracker-list.c:350
1234msgid "Announce URL"
1235msgstr "כתובת ק׹יאה"
1236
1237#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1238msgid "BitTorrent Client"
1239msgstr "תוכנת ביטו׹נט"
1240
1241#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1242msgid "Download and share files over BitTorrent"
1243msgstr "הו׹דה ושיתוף קבשים בךשת ביטו׹נט"
1244
1245#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
1246msgid "Transmission BitTorrent Client"
1247msgstr "Transmission - תוכנת ביטו׹נט"
1248
1249#: ../gtk/tr-core.c:1340
1250msgid "Transmission Bittorrent Client"
1251msgstr "Transmission תוככנת ביטו׹נט"
1252
1253#: ../gtk/tr-core.c:1341
1254msgid "BitTorrent Activity"
1255msgstr "׀עילות ביטו׹נט"
1256
1257#: ../gtk/tr-core.c:1353
1258msgid "Disallowing desktop hibernation"
1259msgstr ""
1260
1261#: ../gtk/tr-core.c:1356
1262#, c-format
1263msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1264msgstr ""
1265
1266#: ../gtk/tr-core.c:1380
1267msgid "Allowing desktop hibernation"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../gtk/tr-icon.c:89 ../gtk/tr-icon.c:104
1271#, c-format
1272msgid "(Limit: %s)"
1273msgstr ""
1274
1275#. %1$s: current upload speed
1276#. * %2$s: current upload limit, if any
1277#. * %3$s: current download speed
1278#. * %4$s: current download limit, if any
1279#: ../gtk/tr-icon.c:111
1280#, c-format
1281msgid ""
1282"Transmission\n"
1283"Up: %1$s %2$s\n"
1284"Down: %3$s %4$s"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../gtk/tr-prefs.c:276
1288msgid "Adding Torrents"
1289msgstr "מוסיף טו׹נטים"
1290
1291#: ../gtk/tr-prefs.c:279
1292msgid "Automatically _add torrents from:"
1293msgstr "אוטומטית _הוסף טו׹נטים מ:"
1294
1295#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1296msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1297msgstr ""
1298
1299#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1300msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../gtk/tr-prefs.c:312
1304msgid "Save to _Location:"
1305msgstr ""
1306
1307#: ../gtk/tr-prefs.c:315 ../gtk/tr-prefs.c:1376
1308msgid "Limits"
1309msgstr "הגבלות"
1310
1311#: ../gtk/tr-prefs.c:341 ../gtk/tr-prefs.c:1426
1312msgid "Desktop"
1313msgstr "שולחן העבודה"
1314
1315#: ../gtk/tr-prefs.c:343
1316msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1317msgstr ""
1318
1319#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1320msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1321msgstr ""
1322
1323#: ../gtk/tr-prefs.c:351
1324msgid "Show _popup notifications"
1325msgstr ""
1326
1327#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1328msgid "Play _sound when downloads are complete"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1332#, c-format
1333msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1334msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1335msgstr[0] ""
1336msgstr[1] ""
1337
1338#: ../gtk/tr-prefs.c:414
1339#, c-format
1340msgid "Blocklist now has %'d rule."
1341msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1342msgstr[0] ""
1343msgstr[1] ""
1344
1345#: ../gtk/tr-prefs.c:418
1346msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1347msgstr ""
1348
1349#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1350msgid "Update Blocklist"
1351msgstr ""
1352
1353#: ../gtk/tr-prefs.c:435
1354msgid "Getting new blocklist..."
1355msgstr ""
1356
1357#: ../gtk/tr-prefs.c:470
1358msgid "Allow encryption"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../gtk/tr-prefs.c:471
1362msgid "Prefer encryption"
1363msgstr ""
1364
1365#: ../gtk/tr-prefs.c:472
1366msgid "Require encryption"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../gtk/tr-prefs.c:516
1370msgid "Blocklist"
1371msgstr "ךשימת החסומים"
1372
1373#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1374msgid "_Update"
1375msgstr "_עדכון"
1376
1377#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1378msgid "Enable _automatic updates"
1379msgstr ""
1380
1381#: ../gtk/tr-prefs.c:539 ../gtk/tr-prefs.c:1420
1382msgid "Privacy"
1383msgstr ""
1384
1385#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1386msgid "_Encryption mode:"
1387msgstr ""
1388
1389#: ../gtk/tr-prefs.c:545
1390msgid "Use PE_X to find more peers"
1391msgstr ""
1392
1393#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1394msgid ""
1395"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1396msgstr ""
1397
1398#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1399msgid "Use _DHT to find more peers"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../gtk/tr-prefs.c:553
1403msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1404msgstr ""
1405
1406#: ../gtk/tr-prefs.c:774
1407msgid "Web Client"
1408msgstr ""
1409
1410#. "enabled" checkbutton
1411#: ../gtk/tr-prefs.c:777
1412msgid "_Enable web client"
1413msgstr ""
1414
1415#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1416msgid "_Open web client"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../gtk/tr-prefs.c:792
1420msgid "Listening _port:"
1421msgstr ""
1422
1423#. require authentication
1424#: ../gtk/tr-prefs.c:796 ../gtk/tr-prefs.c:1013
1425msgid "Use _authentication"
1426msgstr ""
1427
1428#. username
1429#: ../gtk/tr-prefs.c:804 ../gtk/tr-prefs.c:1019
1430msgid "_Username:"
1431msgstr "שם _משתמש:"
1432
1433#. password
1434#: ../gtk/tr-prefs.c:811 ../gtk/tr-prefs.c:1025
1435msgid "Pass_word:"
1436msgstr "סיס_מה:"
1437
1438#. require authentication
1439#: ../gtk/tr-prefs.c:819
1440msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1441msgstr ""
1442
1443#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1444msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../gtk/tr-prefs.c:866
1448msgid "Addresses:"
1449msgstr "כתובות:"
1450
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:982 ../gtk/tr-window.c:855
1452msgid "Tracker"
1453msgstr "טךאקך"
1454
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1456msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1457msgstr "התחבך לט׹אק׹ ד׹ך שךת ׀ךוק_סי"
1458
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:989
1460msgid "Proxy _server:"
1461msgstr "_שךת ל׀ךוקסי:"
1462
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1464msgid "Proxy _port:"
1465msgstr "_׀וךט ל׀ךוקסי:"
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1468msgid "Proxy _type:"
1469msgstr "_סוג ה׀ךוקסי:"
1470
1471#: ../gtk/tr-prefs.c:1138
1472msgid "Every Day"
1473msgstr "כל יום"
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:1139
1476msgid "Weekdays"
1477msgstr "ימות השבוע"
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
1480msgid "Weekends"
1481msgstr ""
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:1141
1484msgid "Sunday"
1485msgstr "יום ךאשון"
1486
1487#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
1488msgid "Monday"
1489msgstr "יום שני"
1490
1491#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1492msgid "Tuesday"
1493msgstr "יום שלישי"
1494
1495#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1496msgid "Wednesday"
1497msgstr "יום ךביעי"
1498
1499#: ../gtk/tr-prefs.c:1145
1500msgid "Thursday"
1501msgstr "יום חמישי"
1502
1503#: ../gtk/tr-prefs.c:1146
1504msgid "Friday"
1505msgstr "יום שישי"
1506
1507#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
1508msgid "Saturday"
1509msgstr "שבת"
1510
1511#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
1512msgid "Speed Limits"
1513msgstr "מגבלות מהיךות"
1514
1515#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1516msgid "Temporary Speed Limits"
1517msgstr ""
1518
1519#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
1520msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1524msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1528msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1529msgstr "הגבל מהיךות ה_עלאה (ק\"ב/ש):"
1530
1531#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1532msgid "_Scheduled times:"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1536msgid " _to "
1537msgstr ""
1538
1539#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
1540msgid "_On days:"
1541msgstr ""
1542
1543#: ../gtk/tr-prefs.c:1291 ../gtk/tr-prefs.c:1357
1544msgid "Status unknown"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
1548msgid "Port is <b>open</b>"
1549msgstr "ה׀וךט <b>׀תוח</b>"
1550
1551#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
1552msgid "Port is <b>closed</b>"
1553msgstr "ה׀וךט <b>סגוך</b>"
1554
1555#: ../gtk/tr-prefs.c:1327
1556msgid "<i>Testing...</i>"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../gtk/tr-prefs.c:1350
1560msgid "Incoming Peers"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:1352
1564msgid "_Port for incoming connections:"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1568msgid "Te_st Port"
1569msgstr ""
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:1367
1572msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
1576msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1580msgid "Maximum peers per _torrent:"
1581msgstr "מקסימום מקוךות לכל _טו׹נט:"
1582
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:1381
1584msgid "Maximum peers _overall:"
1585msgstr "מקסימום _מקוךות:"
1586
1587#: ../gtk/tr-prefs.c:1399
1588msgid "Transmission Preferences"
1589msgstr "העד׀ות Transmission"
1590
1591#: ../gtk/tr-prefs.c:1414
1592msgid "Torrents"
1593msgstr "טו׹נטים"
1594
1595#: ../gtk/tr-prefs.c:1423
1596msgid "Network"
1597msgstr "ךשת"
1598
1599#: ../gtk/tr-prefs.c:1429
1600msgid "Web"
1601msgstr "ךשת"
1602
1603#: ../gtk/tr-prefs.c:1432
1604msgid "Proxy"
1605msgstr ""
1606
1607#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1608#, c-format
1609msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1610msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
1611
1612#. %s is # of minutes
1613#: ../gtk/tr-torrent.c:252
1614#, c-format
1615msgid "%1$s remaining"
1616msgstr ""
1617
1618#: ../gtk/tr-torrent.c:265 ../libtransmission/port-forwarding.c:176
1619msgid "Stopped"
1620msgstr "נע׊ך"
1621
1622#: ../gtk/tr-window.c:189
1623msgid "Torrent"
1624msgstr "טו׹נט"
1625
1626#: ../gtk/tr-window.c:306
1627msgid "Total Ratio"
1628msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
1629
1630#: ../gtk/tr-window.c:307
1631msgid "Session Ratio"
1632msgstr ""
1633
1634#: ../gtk/tr-window.c:308
1635msgid "Total Transfer"
1636msgstr "סך הכל הועבך"
1637
1638#: ../gtk/tr-window.c:309
1639msgid "Session Transfer"
1640msgstr ""
1641
1642#: ../gtk/tr-window.c:338
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1646"(%1$s down, %2$s up)"
1647msgstr ""
1648
1649#: ../gtk/tr-window.c:339
1650#, c-format
1651msgid ""
1652"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1653"(%1$s down, %2$s up)"
1654msgstr ""
1655
1656#: ../gtk/tr-window.c:597
1657#, c-format
1658msgid "Tracker will allow requests in %s"
1659msgstr "הט׹אק׹ יא׀שך בקשות בעוד %s"
1660
1661#: ../gtk/tr-window.c:668
1662msgid "Unlimited"
1663msgstr ""
1664
1665#: ../gtk/tr-window.c:735
1666msgid "Seed Forever"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../gtk/tr-window.c:773
1670msgid "Limit Download Speed"
1671msgstr ""
1672
1673#: ../gtk/tr-window.c:777
1674msgid "Limit Upload Speed"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../gtk/tr-window.c:784
1678msgid "Stop Seeding at Ratio"
1679msgstr ""
1680
1681#: ../gtk/tr-window.c:818
1682#, c-format
1683msgid "Stop at Ratio (%s)"
1684msgstr ""
1685
1686#. show all torrents
1687#: ../gtk/tr-window.c:844
1688msgid "A_ll"
1689msgstr "כו_לם"
1690
1691#. show only torrents that have connected peers
1692#: ../gtk/tr-window.c:846
1693msgid "_Active"
1694msgstr "_׀עילים"
1695
1696#. show only torrents that are trying to download
1697#: ../gtk/tr-window.c:848
1698msgid "_Downloading"
1699msgstr "_מו׹ידים"
1700
1701#. show only torrents that are trying to upload
1702#: ../gtk/tr-window.c:850
1703msgid "_Seeding"
1704msgstr "_משת׀ים"
1705
1706#. show only torrents that are paused
1707#: ../gtk/tr-window.c:852
1708msgid "_Paused"
1709msgstr "_מושהים"
1710
1711#: ../gtk/tr-window.c:1066
1712msgid "999.9 KB/s"
1713msgstr ""
1714
1715#: ../gtk/tr-window.c:1111
1716#, c-format
1717msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1718msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1719msgstr[0] "%1$'d מתוך %2$'d טו׹נטים"
1720msgstr[1] "%1$'d מתוך %2$'d טו׹נטים"
1721
1722#: ../gtk/tr-window.c:1117
1723#, c-format
1724msgid "%'d Torrent"
1725msgid_plural "%'d Torrents"
1726msgstr[0] "%'d טו׹נטים"
1727msgstr[1] "%'d טו׹נטים"
1728
1729#: ../gtk/tr-window.c:1148 ../gtk/tr-window.c:1159
1730#, c-format
1731msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1732msgstr "י׹ד: %1$s, הועלה: %2$s"
1733
1734#: ../gtk/util.c:119
1735#, c-format
1736msgid "%'u byte"
1737msgid_plural "%'u bytes"
1738msgstr[0] "%'u byte"
1739msgstr[1] "%'u bytes"
1740
1741#: ../gtk/util.c:127
1742#, c-format
1743msgid "%'.1f KB"
1744msgstr "%'.1f ק\"ב"
1745
1746#: ../gtk/util.c:132
1747#, c-format
1748msgid "%'.1f MB"
1749msgstr "%'.1f מ\"ב"
1750
1751#: ../gtk/util.c:137
1752#, c-format
1753msgid "%'.1f GB"
1754msgstr "%'.1f ג\"ב"
1755
1756#. 0.0 KB to 999.9 KB
1757#: ../gtk/util.c:152
1758#, c-format
1759msgid "%'.1f KB/s"
1760msgstr "%'.1f ק\"ב/ש"
1761
1762#. 0.98 MB to 99.99 MB
1763#: ../gtk/util.c:154
1764#, c-format
1765msgid "%'.2f MB/s"
1766msgstr "%'.2f מ\"ב/ש"
1767
1768#. 100.0 MB to 999.9 MB
1769#: ../gtk/util.c:156
1770#, c-format
1771msgid "%'.1f MB/s"
1772msgstr "%'.1f מ\"ב/ש"
1773
1774#. insane speeds
1775#: ../gtk/util.c:158
1776#, c-format
1777msgid "%'.2f GB/s"
1778msgstr "%'.2f ג\"ב/ש"
1779
1780#: ../gtk/util.c:179
1781#, c-format
1782msgid "%'d day"
1783msgid_plural "%'d days"
1784msgstr[0] "יום אחד"
1785msgstr[1] "%'d ימים"
1786
1787#: ../gtk/util.c:181
1788#, c-format
1789msgid "%'d hour"
1790msgid_plural "%'d hours"
1791msgstr[0] "שעה אחת"
1792msgstr[1] "%'d שעות"
1793
1794#: ../gtk/util.c:184
1795#, c-format
1796msgid "%'d minute"
1797msgid_plural "%'d minutes"
1798msgstr[0] "דקה אחת"
1799msgstr[1] "%'d דקות"
1800
1801#: ../gtk/util.c:186
1802#, c-format
1803msgid "%'d second"
1804msgid_plural "%'d seconds"
1805msgstr[0] "שניה אחת"
1806msgstr[1] "%'d שניות"
1807
1808#: ../gtk/util.c:378
1809#, c-format
1810msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1811msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים."
1812
1813#: ../gtk/util.c:379
1814#, c-format
1815msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1816msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" כב׹ בשימוש."
1817
1818#: ../gtk/util.c:380
1819#, c-format
1820msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1821msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה."
1822
1823#: ../gtk/util.c:388
1824msgid "Error opening torrent"
1825msgstr "שגיאה ב׀תיחת טו׹נט"
1826
1827#: ../gtk/util.c:832
1828msgid "Unrecognized URL"
1829msgstr ""
1830
1831#: ../gtk/util.c:834
1832#, c-format
1833msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1834msgstr ""
1835
1836#: ../gtk/util.c:839
1837#, c-format
1838msgid ""
1839"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1840" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1841msgstr ""
1842
1843#. did caller give us an uninitialized val?
1844#: ../libtransmission/bencode.c:1092
1845msgid "Invalid metadata"
1846msgstr ""
1847
1848#: ../libtransmission/bencode.c:1644
1849#, c-format
1850msgid "Saved \"%s\""
1851msgstr ""
1852
1853#: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656
1854#: ../libtransmission/blocklist.c:294
1855#, c-format
1856msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1857msgstr "לא ניתן לשמוך קובץ \"%1$s\": %2$s"
1858
1859#: ../libtransmission/bencode.c:1663 ../libtransmission/bencode.c:1673
1860#, c-format
1861msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1862msgstr ""
1863
1864#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238
1865#: ../libtransmission/utils.c:488
1866#, c-format
1867msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1871#, c-format
1872msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../libtransmission/blocklist.c:304
1876#, c-format
1877msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1878msgstr ""
1879
1880#: ../libtransmission/fdlimit.c:369
1881#, c-format
1882msgid "Preallocated file \"%s\""
1883msgstr ""
1884
1885#: ../libtransmission/fdlimit.c:652
1886#, c-format
1887msgid "Couldn't create socket: %s"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1891#, c-format
1892msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../libtransmission/metainfo.c:563
1896#, c-format
1897msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1898msgstr ""
1899
1900#: ../libtransmission/natpmp.c:30
1901msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1902msgstr "העבךת ׀וךטים (NAT-PMP)"
1903
1904#: ../libtransmission/natpmp.c:67
1905#, c-format
1906msgid "%s succeeded (%d)"
1907msgstr "%s עבך (%d)"
1908
1909#: ../libtransmission/natpmp.c:137
1910#, c-format
1911msgid "Found public address \"%s\""
1912msgstr "נמ׊א כתובת ׊יבוךית \"%s\""
1913
1914#: ../libtransmission/natpmp.c:172
1915#, c-format
1916msgid "no longer forwarding port %d"
1917msgstr "לא מעביך יותך את ה׀וךט %d"
1918
1919#: ../libtransmission/natpmp.c:219
1920#, c-format
1921msgid "Port %d forwarded successfully"
1922msgstr "ה׀וךט %d הועבך בהשלחה"
1923
1924#: ../libtransmission/net.c:286
1925#, c-format
1926msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../libtransmission/net.c:302
1930#, c-format
1931msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../libtransmission/net.c:360
1935msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../libtransmission/net.c:365
1939#, c-format
1940msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1941msgstr ""
1942
1943#: ../libtransmission/net.c:367
1944#, c-format
1945msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1949msgid "Port Forwarding"
1950msgstr "העבךת ׀וךטים"
1951
1952#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
1953msgid "Starting"
1954msgstr "מתחיל"
1955
1956#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
1957msgid "Forwarded"
1958msgstr "מועבך"
1959
1960#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1961msgid "Stopping"
1962msgstr "עו׊ך"
1963
1964#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1965msgid "Not forwarded"
1966msgstr "לא מועבך"
1967
1968#: ../libtransmission/port-forwarding.c:85 ../libtransmission/torrent.c:1642
1969#, c-format
1970msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1971msgstr ""
1972
1973#. first %s is the application name
1974#. second %s is the version number
1975#: ../libtransmission/session.c:611
1976#, c-format
1977msgid "%s %s started"
1978msgstr "%s %s התחיל"
1979
1980#: ../libtransmission/session.c:1629
1981#, c-format
1982msgid "Loaded %d torrents"
1983msgstr "ניטענו %d טו׹נטים"
1984
1985#: ../libtransmission/torrent.c:337
1986#, c-format
1987msgid "Tracker warning: \"%s\""
1988msgstr "אזהךת טךאקך: \"%s\""
1989
1990#: ../libtransmission/torrent.c:343
1991#, c-format
1992msgid "Tracker error: \"%s\""
1993msgstr "שגיאת טךאקך: \"%s\""
1994
1995#: ../libtransmission/torrent.c:1330
1996msgid ""
1997"No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
1998"restart the torrent to re-download."
1999msgstr ""
2000
2001#: ../libtransmission/torrent.c:1407
2002msgid ""
2003"Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2004"torrent to re-download."
2005msgstr ""
2006
2007#: ../libtransmission/torrent.c:1568
2008msgid "Done"
2009msgstr "הושלם"
2010
2011#: ../libtransmission/torrent.c:1571
2012msgid "Complete"
2013msgstr "הסתיים"
2014
2015#: ../libtransmission/torrent.c:1574
2016msgid "Incomplete"
2017msgstr "לא שלם"
2018
2019#: ../libtransmission/upnp.c:26
2020msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2021msgstr "העבךת ׀וךטים (UPnP)"
2022
2023#: ../libtransmission/upnp.c:104
2024#, c-format
2025msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2026msgstr ""
2027
2028#: ../libtransmission/upnp.c:107
2029#, c-format
2030msgid "Local Address is \"%s\""
2031msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\""
2032
2033#: ../libtransmission/upnp.c:144
2034#, c-format
2035msgid "Port %d isn't forwarded"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../libtransmission/upnp.c:158
2039#, c-format
2040msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2041msgstr ""
2042
2043#: ../libtransmission/upnp.c:192
2044#, c-format
2045msgid ""
2046"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../libtransmission/upnp.c:197
2050msgid "Port forwarding successful!"
2051msgstr "העבךת ׀וךטים השליחה!"
2052
2053#: ../libtransmission/utils.c:502
2054msgid "Not a regular file"
2055msgstr "לא קובץ ׹גיל"
2056
2057#: ../libtransmission/utils.c:520
2058msgid "Memory allocation failed"
2059msgstr "הק׊את זיכ׹ון נכשלה"
2060
2061#. Node exists but isn't a folder
2062#: ../libtransmission/utils.c:618
2063#, c-format
2064msgid "File \"%s\" is in the way"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../libtransmission/verify.c:235
2068msgid "Verifying torrent"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../libtransmission/verify.c:305
2072msgid "Queued for verification"
2073msgstr ""
2074
2075#~ msgid "Sort by _State"
2076#~ msgstr "מיון ל׀י _משב"
2077
2078#~ msgid "Sort by _Tracker"
2079#~ msgstr "מיון ל׀י _טךאקך"
2080
2081#~ msgid "_Main Window"
2082#~ msgstr "_חלון ךאשי"
2083
2084#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2085#~ msgstr "_ה׀וך את סדך המיון"
2086
2087#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2088#~ msgstr "<b>משת׀ים:</b>"
2089
2090#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2091#~ msgstr "<b>מו׹ידים:</b>"
2092
2093#~ msgid "Pieces:"
2094#~ msgstr "חלקים:"
2095
2096#~ msgid "Origins"
2097#~ msgstr "מקו׹"
2098
2099#~ msgid "Creator:"
2100#~ msgstr "יוש׹:"
2101
2102#~ msgid "Date:"
2103#~ msgstr "תאךיך:"
2104
2105#~ msgid "Torrent file:"
2106#~ msgstr "קובץ טו׹נט:"
2107
2108#~ msgid "Transfer"
2109#~ msgstr "העבךה"
2110
2111#~ msgid "Progress:"
2112#~ msgstr "התקדמות:"
2113
2114#~ msgid "Failed DL:"
2115#~ msgstr "הו׹דה ׀גומה:"
2116
2117#~ msgid "Dates"
2118#~ msgstr "תאךיכים"
2119
2120#~ msgid "Started at:"
2121#~ msgstr "התחיל ב:"
2122
2123#~ msgid "Last activity at:"
2124#~ msgstr "׀עילות אח׹ונה ב:"
2125
2126#~ msgid "Scrape"
2127#~ msgstr "עדכון"
2128
2129#~ msgid "Last scrape at:"
2130#~ msgstr "תאךיך עדכון:"
2131
2132#~ msgid "Tracker responded:"
2133#~ msgstr "תגובת הט׹אק׹:"
2134
2135#~ msgid "Next scrape in:"
2136#~ msgstr "עדכון הבא ב:"
2137
2138#~ msgid "Announce"
2139#~ msgstr "ק׹יאה"
2140
2141#~ msgid "Tracker:"
2142#~ msgstr "טךאקך:"
2143
2144#~ msgid "Last announce at:"
2145#~ msgstr "ק׹יאה אח׹ונה:"
2146
2147#~ msgid "Next announce in:"
2148#~ msgstr "ק׹יאה הבאה ב:"
2149
2150#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2151#~ msgstr "ק׹יאה ידנית תתא׀שך בעוד:"
2152
2153#~ msgid "Start minimized in system tray"
2154#~ msgstr "התחל ממוזעך במגש המעךכת"
2155
2156#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2157#~ msgstr "י׊יךת טו׹נט בוטלה"
2158
2159#, c-format
2160#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2161#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2162#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d קבשים</i>"
2163#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d קבשים</i>"
2164
2165#~ msgid "Commen_t:"
2166#~ msgstr "העך_ה:"
2167
2168#, c-format
2169#~ msgid ""
2170#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2171#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2172#~ msgstr ""
2173#~ "%1$'d משת׀ים, %2$'d מו׹ידים\n"
2174#~ "מהיךות הו׹דה: %3$s, מהיךות העלאה: %4$s"
2175
2176#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2177#~ msgstr "הע_ב׹ את קבשי המקו׹ לאש׀ה"
2178
2179#~ msgid "Use peer e_xchange"
2180#~ msgstr "שימוש חילו׀י מקוךות"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.