1 | # Czech translation for transmission |
---|
2 | # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the transmission package. |
---|
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: transmission\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2010-05-20 11:39-0500\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2010-07-04 02:30+0000\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Roman HornÃk <Unknown>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
---|
18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 18:20+0000\n" |
---|
19 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../gtk/actions.c:55 |
---|
22 | msgid "Sort by _Activity" |
---|
23 | msgstr "Åadit dle _aktivity" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../gtk/actions.c:56 |
---|
26 | msgid "Sort by _Name" |
---|
27 | msgstr "Åadit dle _názvu" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../gtk/actions.c:57 |
---|
30 | msgid "Sort by _Progress" |
---|
31 | msgstr "Åadit dle _průbÄhu" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../gtk/actions.c:58 |
---|
34 | msgid "Sort by Rati_o" |
---|
35 | msgstr "Åadit dle pomÄ_ru sdÃlenÃ" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../gtk/actions.c:59 |
---|
38 | msgid "Sort by Stat_e" |
---|
39 | msgstr "Åadit dle _stavu" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../gtk/actions.c:60 |
---|
42 | msgid "Sort by T_racker" |
---|
43 | msgstr "Åadit dle _trackeru" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../gtk/actions.c:61 |
---|
46 | msgid "Sort by A_ge" |
---|
47 | msgstr "Åadit _dle stáÅÃ" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../gtk/actions.c:62 |
---|
50 | msgid "Sort by Time _Left" |
---|
51 | msgstr "Åadit dle _zbÜvajÃcÃho Äasu" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../gtk/actions.c:63 |
---|
54 | msgid "Sort by Si_ze" |
---|
55 | msgstr "Åadit dle v_elikosti" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../gtk/actions.c:80 |
---|
58 | msgid "_Show Transmission" |
---|
59 | msgstr "_Zobrazit Transmission" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../gtk/actions.c:81 |
---|
62 | msgid "Message _Log" |
---|
63 | msgstr "Protoko_l zpráv" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../gtk/actions.c:96 |
---|
66 | msgid "Enable Temporary Speed _Limits" |
---|
67 | msgstr "Povolit doÄasné _omezenà rychlosti" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../gtk/actions.c:97 |
---|
70 | msgid "_Compact View" |
---|
71 | msgstr "_ZjednodušenÜ pohled" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../gtk/actions.c:98 |
---|
74 | msgid "Re_verse Sort Order" |
---|
75 | msgstr "_Obrátit poÅadà ÅazenÃ" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../gtk/actions.c:99 |
---|
78 | msgid "_Filterbar" |
---|
79 | msgstr "Lišta _filtrů" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../gtk/actions.c:100 |
---|
82 | msgid "_Statusbar" |
---|
83 | msgstr "Sta_vovÜ Åádek" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../gtk/actions.c:101 |
---|
86 | msgid "_Toolbar" |
---|
87 | msgstr "Nástrojová _lišta" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../gtk/actions.c:106 |
---|
90 | msgid "_File" |
---|
91 | msgstr "_Soubor" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../gtk/actions.c:107 |
---|
94 | msgid "_Torrent" |
---|
95 | msgstr "_Torrent" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../gtk/actions.c:108 |
---|
98 | msgid "_View" |
---|
99 | msgstr "_Zobrazit" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../gtk/actions.c:109 |
---|
102 | msgid "_Sort Torrents By" |
---|
103 | msgstr "Åadit torrenty _dle" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../gtk/actions.c:110 |
---|
106 | msgid "_Edit" |
---|
107 | msgstr "Ãp_ravy" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../gtk/actions.c:111 |
---|
110 | msgid "_Help" |
---|
111 | msgstr "_NápovÄda" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../gtk/actions.c:112 |
---|
114 | msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" |
---|
115 | msgstr "KopÃrovat _magnet link do schránky" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../gtk/actions.c:113 |
---|
118 | msgid "Add _URL..." |
---|
119 | msgstr "PÅidat _URL..." |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../gtk/actions.c:113 |
---|
122 | msgid "Add URL..." |
---|
123 | msgstr "PÅidat URL..." |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../gtk/actions.c:114 ../gtk/actions.c:115 |
---|
126 | msgid "Add a torrent" |
---|
127 | msgstr "PÅidat torrent" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../gtk/actions.c:115 |
---|
130 | msgid "_Add File..." |
---|
131 | msgstr "PÅid_at soubor..." |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../gtk/actions.c:116 |
---|
134 | msgid "_Start" |
---|
135 | msgstr "_Spustit" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../gtk/actions.c:116 |
---|
138 | msgid "Start torrent" |
---|
139 | msgstr "Spustit torrent" |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../gtk/actions.c:117 |
---|
142 | msgid "_Statistics" |
---|
143 | msgstr "_Statistiky" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../gtk/actions.c:118 |
---|
146 | msgid "_Donate" |
---|
147 | msgstr "_PÅispÄjte" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../gtk/actions.c:119 |
---|
150 | msgid "_Verify Local Data" |
---|
151 | msgstr "OvÄÅi_t mÃstnà data" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../gtk/actions.c:120 |
---|
154 | msgid "_Pause" |
---|
155 | msgstr "_Pozastavit" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../gtk/actions.c:120 |
---|
158 | msgid "Pause torrent" |
---|
159 | msgstr "Pozastavit torrent" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../gtk/actions.c:121 |
---|
162 | msgid "_Pause All" |
---|
163 | msgstr "_Pozastavit vše" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../gtk/actions.c:121 |
---|
166 | msgid "Pause all torrents" |
---|
167 | msgstr "Pozastavit všechny torrenty" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../gtk/actions.c:122 |
---|
170 | msgid "_Start All" |
---|
171 | msgstr "_Spustit vše" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../gtk/actions.c:122 |
---|
174 | msgid "Start all torrents" |
---|
175 | msgstr "Spustit všechny torrenty" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../gtk/actions.c:123 |
---|
178 | msgid "Set _Location" |
---|
179 | msgstr "Nastavit _umÃstÄnÃ" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../gtk/actions.c:124 |
---|
182 | msgid "Remove torrent" |
---|
183 | msgstr "Odstranit torrent" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../gtk/actions.c:125 |
---|
186 | msgid "_Delete Files and Remove" |
---|
187 | msgstr "Sma_zat soubory a odstranit" |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../gtk/actions.c:126 |
---|
190 | msgid "_New..." |
---|
191 | msgstr "_NovÜ..." |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../gtk/actions.c:126 |
---|
194 | msgid "Create a torrent" |
---|
195 | msgstr "VytvoÅit torrent" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../gtk/actions.c:127 |
---|
198 | msgid "_Quit" |
---|
199 | msgstr "U_konÄit" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../gtk/actions.c:128 |
---|
202 | msgid "Select _All" |
---|
203 | msgstr "Vybr_at vše" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../gtk/actions.c:129 |
---|
206 | msgid "Dese_lect All" |
---|
207 | msgstr "Z_rušit vše" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../gtk/actions.c:131 |
---|
210 | msgid "Torrent properties" |
---|
211 | msgstr "Vlastnosti torrentu" |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../gtk/actions.c:132 |
---|
214 | msgid "_Open Folder" |
---|
215 | msgstr "_OtevÅÃt sloÅŸku" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../gtk/actions.c:134 |
---|
218 | msgid "_Contents" |
---|
219 | msgstr "_Obsah" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../gtk/actions.c:135 |
---|
222 | msgid "Ask Tracker for _More Peers" |
---|
223 | msgstr "Poşádat tracker o vÃ_ce protÄjÅ¡ků" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../gtk/add-dialog.c:240 |
---|
226 | msgid "Torrent files" |
---|
227 | msgstr "Soubory torrent" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../gtk/add-dialog.c:245 |
---|
230 | msgid "All files" |
---|
231 | msgstr "Všechny soubory" |
---|
232 | |
---|
233 | #. make the dialog |
---|
234 | #: ../gtk/add-dialog.c:272 |
---|
235 | msgid "Torrent Options" |
---|
236 | msgstr "MoÅŸnosti torrentu" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:302 |
---|
239 | msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" |
---|
240 | msgstr "PÅesunout_ soubor .torrent do koÅ¡e" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:298 |
---|
243 | msgid "_Start when added" |
---|
244 | msgstr "_Spustit pÅi pÅidánÃ" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../gtk/add-dialog.c:312 |
---|
247 | msgid "_Torrent file:" |
---|
248 | msgstr "Soubor _torrent:" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../gtk/add-dialog.c:316 |
---|
251 | msgid "Select Source File" |
---|
252 | msgstr "Vybrat zdrojovÜ soubor" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../gtk/add-dialog.c:327 |
---|
255 | msgid "_Destination folder:" |
---|
256 | msgstr "_CÃlová sloÅŸka:" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../gtk/add-dialog.c:331 |
---|
259 | msgid "Select Destination Folder" |
---|
260 | msgstr "Vybrat cÃlovou sloÅŸku" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:478 |
---|
263 | msgid "Torrent _priority:" |
---|
264 | msgstr "_Priorita torrentu:" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../gtk/add-dialog.c:437 |
---|
267 | msgid "Add a Torrent" |
---|
268 | msgstr "PÅidat torrent" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:294 |
---|
271 | msgid "Show _options dialog" |
---|
272 | msgstr "Zobrazit _okno s moÅŸnostmi" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../gtk/add-dialog.c:532 |
---|
275 | msgid "Add URL" |
---|
276 | msgstr "PÅidat URL" |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../gtk/add-dialog.c:545 |
---|
279 | msgid "Add torrent from URL" |
---|
280 | msgstr "PÅidat torrent z URL" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../gtk/add-dialog.c:549 |
---|
283 | msgid "_URL" |
---|
284 | msgstr "_URL" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:341 |
---|
287 | #: ../libtransmission/metainfo.c:115 ../libtransmission/utils.c:604 |
---|
288 | #: ../libtransmission/utils.c:615 |
---|
289 | #, c-format |
---|
290 | msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" |
---|
291 | msgstr "Nelze vytvoÅit \"%1$s\": %2$s" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:369 |
---|
294 | #, c-format |
---|
295 | msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" |
---|
296 | msgstr "Nelze otevÅÃt \"%1$s\": %2$s" |
---|
297 | |
---|
298 | #: ../gtk/conf.c:92 |
---|
299 | #, c-format |
---|
300 | msgid "%s is already running." |
---|
301 | msgstr "%s je uÅŸ spuÅ¡tÄn." |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../gtk/conf.c:447 ../gtk/conf.c:452 |
---|
304 | #, c-format |
---|
305 | msgid "Importing \"%s\"" |
---|
306 | msgstr "Importovánà \"%s\"" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../gtk/details.c:447 ../gtk/tr-prefs.c:1436 |
---|
309 | msgid "Speed" |
---|
310 | msgstr "Rychlost" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../gtk/details.c:449 |
---|
313 | msgid "Honor global _limits" |
---|
314 | msgstr "_DodrÅŸovat globálnà omezenÃ" |
---|
315 | |
---|
316 | #: ../gtk/details.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:1220 |
---|
317 | msgid "Limit _download speed (KiB/s):" |
---|
318 | msgstr "Omezit rychlost _stahovánà (KiB/s):" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../gtk/details.c:466 ../gtk/tr-prefs.c:1227 |
---|
321 | msgid "Limit _upload speed (KiB/s):" |
---|
322 | msgstr "Omezit rychlost o_desÃlánà (KiB/s):" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../gtk/details.c:482 |
---|
325 | msgid "Seed-Until Ratio" |
---|
326 | msgstr "SdÃlenà aÅŸ do pomÄru" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../gtk/details.c:484 |
---|
329 | msgid "Use _global settings" |
---|
330 | msgstr "PouÅŸÃt _globálnà nastavenÃ" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../gtk/details.c:492 |
---|
333 | msgid "Seed _regardless of ratio" |
---|
334 | msgstr "SdÃlet _bez ohledu na pomÄr" |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../gtk/details.c:501 ../gtk/tr-prefs.c:330 |
---|
337 | msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" |
---|
338 | msgstr "S_dÃlet torrent do dosaÅŸenà pomÄru:" |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../gtk/details.c:517 |
---|
341 | msgid "Peer Connections" |
---|
342 | msgstr "Spojenà s protÄjÅ¡ky" |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../gtk/details.c:520 |
---|
345 | msgid "_Maximum peers:" |
---|
346 | msgstr "_Max. poÄet protÄjÅ¡ků:" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../gtk/details.c:540 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212 |
---|
349 | msgid "Waiting to verify local data" |
---|
350 | msgstr "Äekánà na ovÄÅenà mÃstnÃch dat" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../gtk/details.c:541 |
---|
353 | msgid "Verifying local data" |
---|
354 | msgstr "OvÄÅovánà mÃstnÃch dat" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../gtk/details.c:542 ../gtk/filter.c:720 |
---|
357 | msgid "Downloading" |
---|
358 | msgstr "StahovánÃ" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../gtk/details.c:543 ../gtk/filter.c:721 |
---|
361 | msgid "Seeding" |
---|
362 | msgstr "SdÃlenÃ" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../gtk/details.c:544 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206 |
---|
365 | msgid "Finished" |
---|
366 | msgstr "DokonÄeno" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../gtk/details.c:544 ../gtk/filter.c:722 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 |
---|
369 | msgid "Paused" |
---|
370 | msgstr "Pozastaveno" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../gtk/details.c:586 ../gtk/util.c:116 ../libtransmission/utils.c:1355 |
---|
373 | msgid "None" |
---|
374 | msgstr "Nic" |
---|
375 | |
---|
376 | #: ../gtk/details.c:587 ../gtk/file-list.c:585 |
---|
377 | msgid "Mixed" |
---|
378 | msgstr "SmÃÅ¡eno" |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../gtk/details.c:610 |
---|
381 | msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" |
---|
382 | msgstr "Soukromà u tohoto trackeru -- DHT a PEX zakázán" |
---|
383 | |
---|
384 | #: ../gtk/details.c:612 |
---|
385 | msgid "Public torrent" |
---|
386 | msgstr "VeÅejnÜ torrent" |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../gtk/details.c:635 |
---|
389 | #, c-format |
---|
390 | msgid "Created by %1$s" |
---|
391 | msgstr "VytvoÅil %1$s" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../gtk/details.c:637 |
---|
394 | #, c-format |
---|
395 | msgid "Created on %1$s" |
---|
396 | msgstr "VytvoÅeno %1$s" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../gtk/details.c:639 |
---|
399 | #, c-format |
---|
400 | msgid "Created by %1$s on %2$s" |
---|
401 | msgstr "VytvoÅil %1$s dne %2$s" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../gtk/details.c:723 |
---|
404 | msgid "Unknown" |
---|
405 | msgstr "NeznámÜ" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../gtk/details.c:751 |
---|
408 | #, c-format |
---|
409 | msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" |
---|
410 | msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" |
---|
411 | msgstr[0] "%1$s (%2$'d Äást @ %3$s)" |
---|
412 | msgstr[1] "%1$s (%2$'d Äásti @ %3$s)" |
---|
413 | msgstr[2] "%1$s (%2$'d Äástà @ %3$s)" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../gtk/details.c:757 |
---|
416 | #, c-format |
---|
417 | msgid "%1$s (%2$'d piece)" |
---|
418 | msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" |
---|
419 | msgstr[0] "%1$s (%2$'d Äást)" |
---|
420 | msgstr[1] "%1$s (%2$'d Äásti)" |
---|
421 | msgstr[2] "%1$s (%2$'d ÄástÃ)" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../gtk/details.c:792 |
---|
424 | #, c-format |
---|
425 | msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" |
---|
426 | msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s neovÄÅeno" |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../gtk/details.c:794 |
---|
429 | #, c-format |
---|
430 | msgid "%1$s (%2$.1f%%)" |
---|
431 | msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../gtk/details.c:805 |
---|
434 | #, c-format |
---|
435 | msgid "%1$.1f%%" |
---|
436 | msgstr "%1$.1f%%" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../gtk/details.c:823 |
---|
439 | #, c-format |
---|
440 | msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" |
---|
441 | msgstr "%1$s (+%2$s poškozeno)" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../gtk/details.c:896 |
---|
444 | msgid "Active now" |
---|
445 | msgstr "Aktivnà nynÃ" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../gtk/details.c:900 |
---|
448 | #, c-format |
---|
449 | msgid "%1$s ago" |
---|
450 | msgstr "PÅed %1$s" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../gtk/details.c:919 |
---|
453 | msgid "Activity" |
---|
454 | msgstr "Aktivita" |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../gtk/details.c:923 |
---|
457 | msgid "Torrent size:" |
---|
458 | msgstr "Velikost torrentu:" |
---|
459 | |
---|
460 | #: ../gtk/details.c:927 |
---|
461 | msgid "Have:" |
---|
462 | msgstr "ZÃskáno:" |
---|
463 | |
---|
464 | #: ../gtk/details.c:931 |
---|
465 | msgid "Availability:" |
---|
466 | msgstr "Dostupnost:" |
---|
467 | |
---|
468 | #: ../gtk/details.c:935 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180 |
---|
469 | msgid "Downloaded:" |
---|
470 | msgstr "StaÅŸeno:" |
---|
471 | |
---|
472 | #: ../gtk/details.c:939 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178 |
---|
473 | msgid "Uploaded:" |
---|
474 | msgstr "Odesláno:" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../gtk/details.c:943 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182 |
---|
477 | msgid "Ratio:" |
---|
478 | msgstr "PomÄr:" |
---|
479 | |
---|
480 | #: ../gtk/details.c:947 |
---|
481 | msgid "State:" |
---|
482 | msgstr "Stav:" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../gtk/details.c:951 |
---|
485 | msgid "Running time:" |
---|
486 | msgstr "Doba bÄhu:" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../gtk/details.c:955 |
---|
489 | msgid "Remaining time:" |
---|
490 | msgstr "ZbÜvajÃcà Äas:" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../gtk/details.c:959 |
---|
493 | msgid "Last activity:" |
---|
494 | msgstr "Poslednà aktivita:" |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../gtk/details.c:963 |
---|
497 | msgid "Error:" |
---|
498 | msgstr "Chyba:" |
---|
499 | |
---|
500 | #: ../gtk/details.c:967 |
---|
501 | msgid "Details" |
---|
502 | msgstr "Podrobnosti" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../gtk/details.c:973 |
---|
505 | msgid "Location:" |
---|
506 | msgstr "UmÃstÄnÃ:" |
---|
507 | |
---|
508 | #: ../gtk/details.c:980 |
---|
509 | msgid "Hash:" |
---|
510 | msgstr "Hash:" |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../gtk/details.c:985 |
---|
513 | msgid "Privacy:" |
---|
514 | msgstr "SoukromÃ:" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../gtk/details.c:990 |
---|
517 | msgid "Origin:" |
---|
518 | msgstr "Zdroj:" |
---|
519 | |
---|
520 | #: ../gtk/details.c:1007 |
---|
521 | msgid "Comment:" |
---|
522 | msgstr "Poznámka:" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../gtk/details.c:1039 |
---|
525 | msgid "Webseeds" |
---|
526 | msgstr "SdÃlenà pÅes webové servery" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../gtk/details.c:1041 ../gtk/details.c:1093 |
---|
529 | msgid "Down" |
---|
530 | msgstr "StahovánÃ" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../gtk/details.c:1091 |
---|
533 | msgid "Address" |
---|
534 | msgstr "Adresa" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../gtk/details.c:1095 |
---|
537 | msgid "Up" |
---|
538 | msgstr "OdesÃlánÃ" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../gtk/details.c:1096 |
---|
541 | msgid "Client" |
---|
542 | msgstr "Klient" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../gtk/details.c:1097 |
---|
545 | msgid "%" |
---|
546 | msgstr "%" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../gtk/details.c:1099 |
---|
549 | msgid "Up Reqs" |
---|
550 | msgstr "Ŝádosti o upload" |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../gtk/details.c:1101 |
---|
553 | msgid "Dn Reqs" |
---|
554 | msgstr "Ŝádosti o download" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../gtk/details.c:1103 |
---|
557 | msgid "Dn Blocks" |
---|
558 | msgstr "Dn bloky" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../gtk/details.c:1105 |
---|
561 | msgid "Up Blocks" |
---|
562 | msgstr "Up bloky" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../gtk/details.c:1107 |
---|
565 | msgid "We Cancelled" |
---|
566 | msgstr "My jsme zrušili" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../gtk/details.c:1109 |
---|
569 | msgid "They Cancelled" |
---|
570 | msgstr "Oni zrušili" |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../gtk/details.c:1110 |
---|
573 | msgid "Status" |
---|
574 | msgstr "Stav" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../gtk/details.c:1469 |
---|
577 | msgid "Optimistic unchoke" |
---|
578 | msgstr "Optimistické odblokovánÃ" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../gtk/details.c:1470 |
---|
581 | msgid "Downloading from this peer" |
---|
582 | msgstr "Stahovánà od tohoto protÄjÅ¡ku" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../gtk/details.c:1471 |
---|
585 | msgid "We would download from this peer if they would let us" |
---|
586 | msgstr "Stahovali bychom od tohoto protÄjÅ¡ku, kdyby nám to povolil" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../gtk/details.c:1472 |
---|
589 | msgid "Uploading to peer" |
---|
590 | msgstr "OdesÃlánà k protÄjÅ¡ku" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gtk/details.c:1473 |
---|
593 | msgid "We would upload to this peer if they asked" |
---|
594 | msgstr "OdesÃlali bychom k tomuto protÄjÅ¡ku, kdyby nás poşádal" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../gtk/details.c:1474 |
---|
597 | msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" |
---|
598 | msgstr "ProtÄjÅ¡ek nás odblokoval, ale nemáme zájem" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../gtk/details.c:1475 |
---|
601 | msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" |
---|
602 | msgstr "Odblokovali jsme tento protÄjÅ¡ek, ale nemá zájem" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../gtk/details.c:1476 |
---|
605 | msgid "Encrypted connection" |
---|
606 | msgstr "Å ifrované spojenÃ" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../gtk/details.c:1477 |
---|
609 | msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" |
---|
610 | msgstr "ProtÄjÅ¡ek byl zjiÅ¡tÄn pÅes Peer Exchange (PEX)" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../gtk/details.c:1478 |
---|
613 | msgid "Peer was discovered through DHT" |
---|
614 | msgstr "ProtÄjÅ¡ek byl zjiÅ¡tÄn pÅes DHT" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../gtk/details.c:1479 |
---|
617 | msgid "Peer is an incoming connection" |
---|
618 | msgstr "ProtÄjÅ¡ek je pÅÃchozÃm spojenÃm" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2254 |
---|
621 | msgid "Show _more details" |
---|
622 | msgstr "Zobrazit _vÃce podrobnostÃ" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../gtk/details.c:1808 |
---|
625 | #, c-format |
---|
626 | msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" |
---|
627 | msgstr "Seznam %1$s%2$'d peerů zÃskán pÅed %3$s %4$s" |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../gtk/details.c:1812 |
---|
630 | #, c-format |
---|
631 | msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" |
---|
632 | msgstr "" |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../gtk/details.c:1815 |
---|
635 | #, c-format |
---|
636 | msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" |
---|
637 | msgstr "Chyba obdrÅŸená pÅed %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../gtk/details.c:1824 |
---|
640 | msgid "No updates scheduled" |
---|
641 | msgstr "Nenaplánovány şádné aktualizace" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../gtk/details.c:1830 |
---|
644 | #, c-format |
---|
645 | msgid "Asking for more peers in %s" |
---|
646 | msgstr "PoÅŸadovánà vÃce protÄjÅ¡ků za %s" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../gtk/details.c:1834 |
---|
649 | msgid "Queued to ask for more peers" |
---|
650 | msgstr "Ŝádost o vÃce protÄjÅ¡ků zaÅazena do fronty" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../gtk/details.c:1839 |
---|
653 | #, c-format |
---|
654 | msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>" |
---|
655 | msgstr "Ŝádá se o vÃce protÄjÅ¡ků... <small>%s</small>" |
---|
656 | |
---|
657 | #: ../gtk/details.c:1849 |
---|
658 | #, c-format |
---|
659 | msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" |
---|
660 | msgstr "%s%'d seederů a %'d leecherů mÄl tracker pÅed %s %s" |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../gtk/details.c:1853 |
---|
663 | #, c-format |
---|
664 | msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" |
---|
665 | msgstr "Chyba scrape \"%s%s%s\" obdrÅŸena pÅed %s" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../gtk/details.c:1863 |
---|
668 | #, c-format |
---|
669 | msgid "Asking for peer counts in %s" |
---|
670 | msgstr "Dotaz na poÄet protÄjÅ¡ků za %s" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../gtk/details.c:1867 |
---|
673 | msgid "Queued to ask for peer counts" |
---|
674 | msgstr "Ve frontÄ s poÅŸadavkem k poÄtu peerů" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../gtk/details.c:1872 |
---|
677 | #, c-format |
---|
678 | msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" |
---|
679 | msgstr "Nynà se dotazuji na aktuálnà poÄet protÄjÅ¡ků... <small>%s</small>" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../gtk/details.c:2131 |
---|
682 | msgid "List contains invalid URLs" |
---|
683 | msgstr "Seznam obsahuje neplatné URL" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../gtk/details.c:2171 |
---|
686 | msgid "Edit Trackers" |
---|
687 | msgstr "Upravit trackery" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../gtk/details.c:2183 |
---|
690 | msgid "Tracker Announce URLs" |
---|
691 | msgstr "Oznamovacà URL trackeru" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../gtk/details.c:2186 ../gtk/makemeta-ui.c:453 |
---|
694 | msgid "" |
---|
695 | "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" |
---|
696 | "To add another primary URL, add it after a blank line." |
---|
697 | msgstr "" |
---|
698 | "Chcete-li pÅidat záloÅŸnà URL, pÅidejte ji na dalšà Åádce pod hlavnà URL.\n" |
---|
699 | "Chcete-li pÅidat dalšà hlavnà URL, pÅidejte ji po vloÅŸenà prázdné Åádky." |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../gtk/details.c:2229 ../gtk/details.c:2350 ../gtk/filter.c:324 |
---|
702 | msgid "Trackers" |
---|
703 | msgstr "Trackery" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../gtk/details.c:2261 |
---|
706 | msgid "_Edit Trackers" |
---|
707 | msgstr "_Upravit trackery" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gtk/details.c:2269 |
---|
710 | msgid "Show _backup trackers" |
---|
711 | msgstr "Zobrazit zá_loşnà trackery" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../gtk/details.c:2342 ../gtk/msgwin.c:179 |
---|
714 | msgid "Information" |
---|
715 | msgstr "Informace" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../gtk/details.c:2346 |
---|
718 | msgid "Peers" |
---|
719 | msgstr "ProtÄjÅ¡ky" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../gtk/details.c:2356 |
---|
722 | msgid "File listing not available for combined torrent properties" |
---|
723 | msgstr "Ve vlastnostech kombinovanÜch torrentů nenà seznam souborů dostupnÜ" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../gtk/details.c:2360 ../gtk/filter.c:999 ../gtk/makemeta-ui.c:402 |
---|
726 | msgid "Files" |
---|
727 | msgstr "Soubory" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../gtk/details.c:2365 ../gtk/tr-window.c:651 |
---|
730 | msgid "Options" |
---|
731 | msgstr "MoÅŸnosti" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../gtk/details.c:2392 |
---|
734 | #, c-format |
---|
735 | msgid "%s Properties" |
---|
736 | msgstr "Vlastnosti %s" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../gtk/details.c:2403 |
---|
739 | #, c-format |
---|
740 | msgid "%'d Torrent Properties" |
---|
741 | msgstr "Vlastnosti torrentu %'d" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../gtk/dialogs.c:121 |
---|
744 | msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" |
---|
745 | msgstr "<big><b>UkonÄit Transmission?</b></big>" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../gtk/dialogs.c:133 |
---|
748 | msgid "_Don't ask me again" |
---|
749 | msgstr "_Neptat se znovu" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../gtk/dialogs.c:229 |
---|
752 | #, c-format |
---|
753 | msgid "Remove torrent?" |
---|
754 | msgid_plural "Remove %d torrents?" |
---|
755 | msgstr[0] "Odstranit torrent?" |
---|
756 | msgstr[1] "Odstranit %d torrenty?" |
---|
757 | msgstr[2] "Odstranit %d torrentů?" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../gtk/dialogs.c:235 |
---|
760 | #, c-format |
---|
761 | msgid "Delete this torrent's downloaded files?" |
---|
762 | msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" |
---|
763 | msgstr[0] "Smazat staşené soubory tohoto torrentu?" |
---|
764 | msgstr[1] "Smazat staÅŸené soubory tÄchto %d torrentů?" |
---|
765 | msgstr[2] "Smazat staÅŸené soubory tÄchto %d torrentů?" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../gtk/dialogs.c:245 |
---|
768 | msgid "" |
---|
769 | "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " |
---|
770 | "magnet link." |
---|
771 | msgid_plural "" |
---|
772 | "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " |
---|
773 | "magnet links." |
---|
774 | msgstr[0] "" |
---|
775 | msgstr[1] "" |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../gtk/dialogs.c:251 |
---|
778 | msgid "This torrent has not finished downloading." |
---|
779 | msgid_plural "These torrents have not finished downloading." |
---|
780 | msgstr[0] "Tento torrent nenà úplnÄ staÅŸen." |
---|
781 | msgstr[1] "Tyto torrenty nejsou úplnÄ staÅŸeny." |
---|
782 | msgstr[2] "Tyto torrenty nejsou úplnÄ staÅŸeny." |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../gtk/dialogs.c:257 |
---|
785 | msgid "This torrent is connected to peers." |
---|
786 | msgid_plural "These torrents are connected to peers." |
---|
787 | msgstr[0] "Tento torrent je pÅipojen k protÄjÅ¡kům." |
---|
788 | msgstr[1] "Tyto torrenty jsou pÅipojeny k protÄjÅ¡kům." |
---|
789 | msgstr[2] "Tyto torrenty jsou pÅipojeny k protÄjÅ¡kům." |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../gtk/dialogs.c:264 |
---|
792 | msgid "One of these torrents is connected to peers." |
---|
793 | msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." |
---|
794 | msgstr[0] "Jeden z tÄchto torrentů je pÅipojen k protÄjÅ¡kům." |
---|
795 | msgstr[1] "NÄkteré z tÄchto torrentů jsou pÅipojeny k protÄjÅ¡kům." |
---|
796 | msgstr[2] "NÄkteré z tÄchto torrentů jsou pÅipojeny k protÄjÅ¡kům." |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../gtk/dialogs.c:271 |
---|
799 | msgid "One of these torrents has not finished downloading." |
---|
800 | msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." |
---|
801 | msgstr[0] "Jeden z tÄchto torrentů nenà úplnÄ staÅŸen." |
---|
802 | msgstr[1] "NÄkteré z tÄchto torrentů nejsou úplnÄ staÅŸeny." |
---|
803 | msgstr[2] "NÄkteré z tÄchto torrentů nejsou úplnÄ staÅŸeny." |
---|
804 | |
---|
805 | #: ../gtk/file-list.c:582 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:692 |
---|
806 | msgid "High" |
---|
807 | msgstr "Vysoká" |
---|
808 | |
---|
809 | #: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/filter.c:353 ../gtk/util.c:693 |
---|
810 | msgid "Normal" |
---|
811 | msgstr "NormálnÃ" |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/filter.c:357 ../gtk/util.c:694 |
---|
814 | msgid "Low" |
---|
815 | msgstr "NÃzká" |
---|
816 | |
---|
817 | #. add "enabled" column |
---|
818 | #: ../gtk/file-list.c:612 ../gtk/file-list.c:745 |
---|
819 | msgid "Download" |
---|
820 | msgstr "Stáhnout" |
---|
821 | |
---|
822 | #. add priority column |
---|
823 | #: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:759 ../gtk/filter.c:344 |
---|
824 | msgid "Priority" |
---|
825 | msgstr "Priorita" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../gtk/file-list.c:717 |
---|
828 | msgid "File" |
---|
829 | msgstr "Soubor" |
---|
830 | |
---|
831 | #. add "progress" column |
---|
832 | #: ../gtk/file-list.c:732 |
---|
833 | msgid "Progress" |
---|
834 | msgstr "PrůbÄh" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../gtk/filter.c:316 ../gtk/filter.c:717 |
---|
837 | msgid "All" |
---|
838 | msgstr "Vše" |
---|
839 | |
---|
840 | #: ../gtk/filter.c:330 ../gtk/tr-prefs.c:552 ../gtk/tr-prefs.c:1439 |
---|
841 | msgid "Privacy" |
---|
842 | msgstr "SoukromÃ" |
---|
843 | |
---|
844 | #: ../gtk/filter.c:335 |
---|
845 | msgid "Public" |
---|
846 | msgstr "VeÅejnÜ" |
---|
847 | |
---|
848 | #: ../gtk/filter.c:339 |
---|
849 | msgid "Private" |
---|
850 | msgstr "SoukromÜ" |
---|
851 | |
---|
852 | #: ../gtk/filter.c:719 |
---|
853 | msgid "Active" |
---|
854 | msgstr "AktivnÃ" |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../gtk/filter.c:723 |
---|
857 | msgid "Queued" |
---|
858 | msgstr "Ve frontÄ" |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../gtk/filter.c:724 |
---|
861 | msgid "Verifying" |
---|
862 | msgstr "OvÄÅovánÃ" |
---|
863 | |
---|
864 | #: ../gtk/filter.c:725 ../gtk/msgwin.c:178 |
---|
865 | msgid "Error" |
---|
866 | msgstr "Chyba" |
---|
867 | |
---|
868 | #: ../gtk/filter.c:999 ../gtk/msgwin.c:258 |
---|
869 | msgid "Name" |
---|
870 | msgstr "Název" |
---|
871 | |
---|
872 | #: ../gtk/filter.c:999 ../gtk/tr-prefs.c:1001 |
---|
873 | msgid "Tracker" |
---|
874 | msgstr "Tracker" |
---|
875 | |
---|
876 | #. add the activity combobox |
---|
877 | #: ../gtk/filter.c:1023 |
---|
878 | msgid "_Show:" |
---|
879 | msgstr "_Zobrazit:" |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../gtk/main.c:393 |
---|
882 | #, c-format |
---|
883 | msgid "" |
---|
884 | "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." |
---|
885 | msgstr "" |
---|
886 | "ObdrÅŸel jsem signál %d; zkuste mne ukonÄit klasickÜm, ÄistÜm způsobem. Budu-" |
---|
887 | "li trucovat, zkuste to znovu." |
---|
888 | |
---|
889 | #: ../gtk/main.c:516 |
---|
890 | msgid "Start with all torrents paused" |
---|
891 | msgstr "Spustit se všemi torrenty pozastavenÜmi" |
---|
892 | |
---|
893 | #: ../gtk/main.c:518 |
---|
894 | msgid "Show version number and exit" |
---|
895 | msgstr "Zobrazit ÄÃslo verze a ukonÄit" |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../gtk/main.c:522 |
---|
898 | msgid "Start minimized in notification area" |
---|
899 | msgstr "Spustit minimalizovanÄ v oznamovacà oblasti" |
---|
900 | |
---|
901 | #: ../gtk/main.c:525 |
---|
902 | msgid "Where to look for configuration files" |
---|
903 | msgstr "Kde hledat konfiguraÄnà soubory" |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../gtk/main.c:534 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 |
---|
906 | msgid "Transmission" |
---|
907 | msgstr "Transmission" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../gtk/main.c:541 |
---|
910 | msgid "[torrent files or urls]" |
---|
911 | msgstr "[soubory torrent nebo url]" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../gtk/main.c:595 |
---|
914 | msgid "" |
---|
915 | "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " |
---|
916 | "session, you must first close the existing Transmission process." |
---|
917 | msgstr "" |
---|
918 | "Transmission uÅŸ bÄÅŸÃ, ale neodpovÃdá. Pro spuÅ¡tÄnà nového sezenà musÃte " |
---|
919 | "nejdÅÃve ukonÄit aktuálnà proces Transmission." |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../gtk/main.c:649 |
---|
922 | msgid "Transmission cannot be started." |
---|
923 | msgstr "Transmission nelze spustit." |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../gtk/main.c:731 |
---|
926 | msgid "" |
---|
927 | "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " |
---|
928 | "will be made available to others by means of upload. You and you alone are " |
---|
929 | "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " |
---|
930 | "laws." |
---|
931 | msgstr "" |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../gtk/main.c:733 |
---|
934 | msgid "I _Accept" |
---|
935 | msgstr "_PÅijÃmám" |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../gtk/main.c:910 |
---|
938 | msgid "<b>Closing Connections</b>" |
---|
939 | msgstr "<b>UkonÄovánà spojenÃ</b>" |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../gtk/main.c:914 |
---|
942 | msgid "Sending upload/download totals to tracker..." |
---|
943 | msgstr "ZasÃlánà souÄtů odesÃlánÃ/stahovánà trackeru..." |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../gtk/main.c:919 |
---|
946 | msgid "_Quit Now" |
---|
947 | msgstr "U_konÄit hned" |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../gtk/main.c:1079 |
---|
950 | msgid "Couldn't add corrupt torrent" |
---|
951 | msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" |
---|
952 | msgstr[0] "Nelze pÅidat poÅ¡kozenÜ torrent" |
---|
953 | msgstr[1] "Nelze pÅidat poÅ¡kozené torrenty" |
---|
954 | msgstr[2] "Nelze pÅidat poÅ¡kozené torrenty" |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../gtk/main.c:1086 |
---|
957 | msgid "Couldn't add duplicate torrent" |
---|
958 | msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" |
---|
959 | msgstr[0] "Nelze pÅidat duplicitnà torrent" |
---|
960 | msgstr[1] "Nelze pÅidat duplicitnà torrenty" |
---|
961 | msgstr[2] "Nelze pÅidat duplicitnà torrenty" |
---|
962 | |
---|
963 | #: ../gtk/main.c:1394 |
---|
964 | msgid "A fast and easy BitTorrent client" |
---|
965 | msgstr "RychlÜ a jednoduchÜ BitTorrent klient" |
---|
966 | |
---|
967 | #: ../gtk/main.c:1399 |
---|
968 | msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" |
---|
969 | msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" |
---|
970 | |
---|
971 | #. Translators: translate "translator-credits" as |
---|
972 | #. your name |
---|
973 | #. to have it appear in the credits in the "About" |
---|
974 | #. dialog |
---|
975 | #: ../gtk/main.c:1410 |
---|
976 | msgid "translator-credits" |
---|
977 | msgstr "" |
---|
978 | "Launchpad Contributions:\n" |
---|
979 | " Adrian Guniš https://launchpad.net/~andygun\n" |
---|
980 | " Jakub ŜáÄek https://launchpad.net/~dawon\n" |
---|
981 | " Kamil Páral https://launchpad.net/~kamil.paral\n" |
---|
982 | " Kuvaly [LCT] https://launchpad.net/~kuvaly\n" |
---|
983 | " Roman HornÃk https://launchpad.net/~roman.hornik\n" |
---|
984 | " schunka https://launchpad.net/~schunka\n" |
---|
985 | " syntax https://launchpad.net/~syntax" |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:75 |
---|
988 | #, c-format |
---|
989 | msgid "Creating \"%s\"" |
---|
990 | msgstr "VytváÅà se \"%s\"" |
---|
991 | |
---|
992 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:77 |
---|
993 | #, c-format |
---|
994 | msgid "Created \"%s\"!" |
---|
995 | msgstr "\"%s\" vytvoÅen!" |
---|
996 | |
---|
997 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:79 |
---|
998 | #, c-format |
---|
999 | msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" |
---|
1000 | msgstr "Chyba: neplatná oznamovacà URL \"%s\"" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:81 |
---|
1003 | #, c-format |
---|
1004 | msgid "Cancelled" |
---|
1005 | msgstr "Zrušeno" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:83 |
---|
1008 | #, c-format |
---|
1009 | msgid "Error reading \"%s\": %s" |
---|
1010 | msgstr "Chyba pÅi Ätenà \"%s\": %s" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:85 |
---|
1013 | #, c-format |
---|
1014 | msgid "Error writing \"%s\": %s" |
---|
1015 | msgstr "Chyba pÅi zápisu \"%s\": %s" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #. how much data we've scanned through to generate checksums |
---|
1018 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 |
---|
1019 | #, c-format |
---|
1020 | msgid "Scanned %s" |
---|
1021 | msgstr "Prohledáno %s" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389 |
---|
1024 | msgid "New Torrent" |
---|
1025 | msgstr "NovÜ torrent" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:183 |
---|
1028 | msgid "Creating torrent..." |
---|
1029 | msgstr "VytváÅà se torrent..." |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 |
---|
1032 | msgid "No source selected" |
---|
1033 | msgstr "Nevybrán şádnÜ zdroj" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 |
---|
1036 | #, c-format |
---|
1037 | msgid "%1$s; %2$'d File" |
---|
1038 | msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" |
---|
1039 | msgstr[0] "%1$s; %2$'d soubor" |
---|
1040 | msgstr[1] "%1$s; %2$'d soubory" |
---|
1041 | msgstr[2] "%1$s; %2$'d souborů" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 |
---|
1044 | #, c-format |
---|
1045 | msgid "%1$'d Piece @ %2$s" |
---|
1046 | msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" |
---|
1047 | msgstr[0] "%1$'d Äást @ %2$s" |
---|
1048 | msgstr[1] "%1$'d Äásti @ %2$s" |
---|
1049 | msgstr[2] "%1$'d Äástà @ %2$s" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:404 |
---|
1052 | msgid "Sa_ve to:" |
---|
1053 | msgstr "_UloÅŸit do:" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:410 |
---|
1056 | msgid "Source F_older:" |
---|
1057 | msgstr "Zdrojová sl_oşka:" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:421 |
---|
1060 | msgid "Source _File:" |
---|
1061 | msgstr "ZdrojovÜ sou_bor:" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:432 |
---|
1064 | msgid "<i>No source selected</i>" |
---|
1065 | msgstr "<i>Nevybrán şádnÜ zdroj</i>" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:436 |
---|
1068 | msgid "Properties" |
---|
1069 | msgstr "Vlastnosti" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:438 |
---|
1072 | msgid "_Trackers:" |
---|
1073 | msgstr "_Trackery:" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:460 |
---|
1076 | msgid "Co_mment:" |
---|
1077 | msgstr "Ko_mentáÅ:" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:469 |
---|
1080 | msgid "_Private torrent" |
---|
1081 | msgstr "_SoukromÜ torrent" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../gtk/msgwin.c:84 |
---|
1084 | #, c-format |
---|
1085 | msgid "Couldn't save \"%s\"" |
---|
1086 | msgstr "\"%s\" nelze uloÅŸit" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../gtk/msgwin.c:135 |
---|
1089 | msgid "Save Log" |
---|
1090 | msgstr "UloÅŸit protokol" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: ../gtk/msgwin.c:180 |
---|
1093 | msgid "Debug" |
---|
1094 | msgstr "LadÄnÃ" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: ../gtk/msgwin.c:254 |
---|
1097 | msgid "Time" |
---|
1098 | msgstr "Äas" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: ../gtk/msgwin.c:262 |
---|
1101 | msgid "Message" |
---|
1102 | msgstr "Zpráva" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: ../gtk/msgwin.c:438 |
---|
1105 | msgid "Message Log" |
---|
1106 | msgstr "Protokol zpráv" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: ../gtk/msgwin.c:472 |
---|
1109 | msgid "Level" |
---|
1110 | msgstr "ÃroveÅ" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: ../gtk/notify.c:121 |
---|
1113 | msgid "Download complete" |
---|
1114 | msgstr "Stahovánà dokonÄeno" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: ../gtk/notify.c:131 |
---|
1117 | msgid "Torrent Complete" |
---|
1118 | msgstr "Torrent je úplnÜ" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: ../gtk/notify.c:140 |
---|
1121 | msgid "Open File" |
---|
1122 | msgstr "OtevÅÃt soubor" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: ../gtk/notify.c:145 |
---|
1125 | msgid "Open Folder" |
---|
1126 | msgstr "OtevÅÃt sloÅŸku" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: ../gtk/notify.c:159 |
---|
1129 | msgid "Torrent Added" |
---|
1130 | msgstr "Torrent pÅidán" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: ../gtk/relocate.c:64 |
---|
1133 | #, c-format |
---|
1134 | msgid "Moving \"%s\"" |
---|
1135 | msgstr "PÅesouvá se \"%s\"" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../gtk/relocate.c:86 |
---|
1138 | msgid "Couldn't move torrent" |
---|
1139 | msgstr "Nelze pÅesunout torrent" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: ../gtk/relocate.c:127 |
---|
1142 | msgid "This may take a moment..." |
---|
1143 | msgstr "Toto můşe chvÃli trvat..." |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179 |
---|
1146 | msgid "Set Torrent Location" |
---|
1147 | msgstr "Nastavit umÃstÄnà torrentu" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: ../gtk/relocate.c:175 |
---|
1150 | msgid "Location" |
---|
1151 | msgstr "UmÃstÄnÃ" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../gtk/relocate.c:182 |
---|
1154 | msgid "Torrent _location:" |
---|
1155 | msgstr "_UmÃstÄnà torrentu:" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: ../gtk/relocate.c:183 |
---|
1158 | msgid "_Move from the current folder" |
---|
1159 | msgstr "PÅesunout z _aktuálnà sloÅŸky" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: ../gtk/relocate.c:186 |
---|
1162 | msgid "Local data is _already there" |
---|
1163 | msgstr "MÃstnà data _jsou uÅŸ tam" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175 |
---|
1166 | #, c-format |
---|
1167 | msgid "Started %'d time" |
---|
1168 | msgid_plural "Started %'d times" |
---|
1169 | msgstr[0] "SpuÅ¡tÄno %'d x" |
---|
1170 | msgstr[1] "SpuÅ¡tÄno %'d x" |
---|
1171 | msgstr[2] "SpuÅ¡tÄno %'d x" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: ../gtk/stats.c:107 |
---|
1174 | msgid "Reset your statistics?" |
---|
1175 | msgstr "Vynulovat vaše statistiky?" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #: ../gtk/stats.c:108 |
---|
1178 | msgid "" |
---|
1179 | "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " |
---|
1180 | "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." |
---|
1181 | msgstr "" |
---|
1182 | "Tyto statistiky jsou pouze pro vaši informaci. Jejich vynulovánà neovlivnà " |
---|
1183 | "statistiky zaznamenané vašimi BitTorrent trackery." |
---|
1184 | |
---|
1185 | #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151 |
---|
1186 | msgid "_Reset" |
---|
1187 | msgstr "_Vynulovat" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:692 |
---|
1190 | msgid "Statistics" |
---|
1191 | msgstr "Statistiky" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: ../gtk/stats.c:164 |
---|
1194 | msgid "Current Session" |
---|
1195 | msgstr "Aktuálnà sezenÃ" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184 |
---|
1198 | msgid "Duration:" |
---|
1199 | msgstr "Doba trvánÃ:" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: ../gtk/stats.c:174 |
---|
1202 | msgid "Total" |
---|
1203 | msgstr "Celkem" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
1206 | #. %2$s is how much we'll have when done, |
---|
1207 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two |
---|
1208 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63 |
---|
1209 | #, c-format |
---|
1210 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
1211 | msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
1214 | #. %2$s is the torrent's total size, |
---|
1215 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two, |
---|
1216 | #. %4$s is how much we've uploaded, |
---|
1217 | #. %5$s is our upload-to-download ratio, |
---|
1218 | #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading |
---|
1219 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79 |
---|
1220 | #, c-format |
---|
1221 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" |
---|
1222 | msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), odesláno %4$s (PomÄr: %5$s CÃl: %6$s)" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
1225 | #. %2$s is the torrent's total size, |
---|
1226 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two, |
---|
1227 | #. %4$s is how much we've uploaded, |
---|
1228 | #. %5$s is our upload-to-download ratio |
---|
1229 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95 |
---|
1230 | #, c-format |
---|
1231 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" |
---|
1232 | msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), odesláno %4$s (PomÄr: %5$s)" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #. %1$s is the torrent's total size, |
---|
1235 | #. %2$s is how much we've uploaded, |
---|
1236 | #. %3$s is our upload-to-download ratio, |
---|
1237 | #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading |
---|
1238 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112 |
---|
1239 | #, c-format |
---|
1240 | msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" |
---|
1241 | msgstr "%1$s, odesláno %2$s (PomÄr: %3$s, CÃl: %4$s)" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #. %1$s is the torrent's total size, |
---|
1244 | #. %2$s is how much we've uploaded, |
---|
1245 | #. %3$s is our upload-to-download ratio |
---|
1246 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124 |
---|
1247 | #, c-format |
---|
1248 | msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" |
---|
1249 | msgstr "%1$s, odesláno %2$s (PomÄr: %3$s)" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 |
---|
1252 | msgid "Remaining time unknown" |
---|
1253 | msgstr "NeznámÜ zbÜvajÃcà Äas" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #. time remaining |
---|
1256 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 |
---|
1257 | #, c-format |
---|
1258 | msgid "%s remaining" |
---|
1259 | msgstr "zbÜvá %s" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #. 1==down speed, 2==down arrow, 3==up speed, 4==down arrow |
---|
1262 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174 |
---|
1263 | #, c-format |
---|
1264 | msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" |
---|
1265 | msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #. bandwidth speed + unicode arrow |
---|
1268 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183 |
---|
1269 | #, c-format |
---|
1270 | msgid "%1$s %2$s" |
---|
1271 | msgstr "%1$s %2$s" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #. the torrent isn't uploading or downloading |
---|
1274 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:75 |
---|
1275 | msgid "Idle" |
---|
1276 | msgstr "NeÄinnÜ" |
---|
1277 | |
---|
1278 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217 |
---|
1279 | #, c-format |
---|
1280 | msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" |
---|
1281 | msgstr "OvÄÅovánà mÃstnÃch dat (ovÄÅeno %.1f%%)" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228 |
---|
1284 | #, c-format |
---|
1285 | msgid "Ratio %s" |
---|
1286 | msgstr "PomÄr %s" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257 |
---|
1289 | #, c-format |
---|
1290 | msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" |
---|
1291 | msgstr "Tracker oznámil varovánÃ: \"%s\"" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258 |
---|
1294 | #, c-format |
---|
1295 | msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" |
---|
1296 | msgstr "Tracker oznámil chybu: \"%s\"" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259 |
---|
1299 | #, c-format |
---|
1300 | msgid "Error: %s" |
---|
1301 | msgstr "Chyba: %s" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279 |
---|
1304 | #, c-format |
---|
1305 | msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
1306 | msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
1307 | msgstr[0] "Stahovánà od %1$'d z %2$'d pÅipojeného protÄjÅ¡ku" |
---|
1308 | msgstr[1] "Stahovánà od %1$'d ze %2$'d pÅipojenÜch protÄjÅ¡ků" |
---|
1309 | msgstr[2] "Stahovánà od %1$'d z %2$'d pÅipojenÜch protÄjÅ¡ků" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 |
---|
1312 | #, c-format |
---|
1313 | msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" |
---|
1314 | msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" |
---|
1315 | msgstr[0] "Stahovánà metadat od %1$'d protÄjÅ¡ku (%2$d%% hotovo)" |
---|
1316 | msgstr[1] "Stahovánà metadat od %1$'d protÄjÅ¡ků (%2$d%% hotovo)" |
---|
1317 | msgstr[2] "Stahovánà metadat od %1$'d protÄjÅ¡ků (%2$d%% hotovo)" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:301 |
---|
1320 | #, c-format |
---|
1321 | msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
1322 | msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
1323 | msgstr[0] "SdÃlenà s %1$'d z %2$'d pÅipojeného protÄjÅ¡ku" |
---|
1324 | msgstr[1] "SdÃlenà s %1$'d ze %2$'d pÅipojenÜch protÄjÅ¡ků" |
---|
1325 | msgstr[2] "SdÃlenà s %1$'d z %2$'d pÅipojenÜch protÄjÅ¡ků" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: ../gtk/tracker-list.c:344 |
---|
1328 | msgid "Tier" |
---|
1329 | msgstr "ÃroveÅ" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: ../gtk/tracker-list.c:350 |
---|
1332 | msgid "Announce URL" |
---|
1333 | msgstr "Oznamovacà URL" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 |
---|
1336 | msgid "BitTorrent Client" |
---|
1337 | msgstr "BitTorrent klient" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 |
---|
1340 | msgid "Download and share files over BitTorrent" |
---|
1341 | msgstr "Stahovat a sdÃlet soubory pÅes BitTorrent" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4 |
---|
1344 | msgid "Transmission BitTorrent Client" |
---|
1345 | msgstr "BitTorrent klient Transmission" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: ../gtk/tr-core.c:1327 |
---|
1348 | msgid "Transmission Bittorrent Client" |
---|
1349 | msgstr "Bittorrent klient Transmission" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../gtk/tr-core.c:1328 |
---|
1352 | msgid "BitTorrent Activity" |
---|
1353 | msgstr "Aktivita BitTorrentu" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../gtk/tr-core.c:1340 |
---|
1356 | msgid "Disallowing desktop hibernation" |
---|
1357 | msgstr "Zakazuje se uspánà poÄÃtaÄe na disk" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: ../gtk/tr-core.c:1343 |
---|
1360 | #, c-format |
---|
1361 | msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" |
---|
1362 | msgstr "Nelze zakázat uspánà poÄÃtaÄe na disk: %s" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #: ../gtk/tr-core.c:1367 |
---|
1365 | msgid "Allowing desktop hibernation" |
---|
1366 | msgstr "Povoluje se uspánà poÄÃtaÄe na disk" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: ../gtk/tr-icon.c:91 ../gtk/tr-icon.c:106 |
---|
1369 | #, c-format |
---|
1370 | msgid "(Limit: %s)" |
---|
1371 | msgstr "(OmezenÃ: %s)" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #. %1$s: current upload speed |
---|
1374 | #. * %2$s: current upload limit, if any |
---|
1375 | #. * %3$s: current download speed |
---|
1376 | #. * %4$s: current download limit, if any |
---|
1377 | #: ../gtk/tr-icon.c:113 |
---|
1378 | #, c-format |
---|
1379 | msgid "" |
---|
1380 | "Transmission\n" |
---|
1381 | "Up: %1$s %2$s\n" |
---|
1382 | "Down: %3$s %4$s" |
---|
1383 | msgstr "" |
---|
1384 | "Transmission\n" |
---|
1385 | "OdesÃlánÃ: %1$s %2$s\n" |
---|
1386 | "StahovánÃ: %3$s %4$s" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: ../gtk/tr-prefs.c:282 |
---|
1389 | msgid "Adding Torrents" |
---|
1390 | msgstr "PÅidávánà torrentů" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: ../gtk/tr-prefs.c:285 |
---|
1393 | msgid "Automatically _add torrents from:" |
---|
1394 | msgstr "Automaticky pÅid_at torrenty z:" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: ../gtk/tr-prefs.c:306 |
---|
1397 | msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" |
---|
1398 | msgstr "PÅidat \"._part\" za názvy nekompletnÃch souborů" |
---|
1399 | |
---|
1400 | #: ../gtk/tr-prefs.c:311 |
---|
1401 | msgid "Save to _Location:" |
---|
1402 | msgstr "UloÅŸit do _umÃstÄnÃ:" |
---|
1403 | |
---|
1404 | #: ../gtk/tr-prefs.c:313 |
---|
1405 | msgid "Keep _incomplete torrents in:" |
---|
1406 | msgstr "Ponechat _neúplné torrenty v:" |
---|
1407 | |
---|
1408 | #: ../gtk/tr-prefs.c:320 |
---|
1409 | msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" |
---|
1410 | msgstr "Spustit skrip_t, kdyÅŸ je torrent dokonÄenÜ:" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #: ../gtk/tr-prefs.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:1395 |
---|
1413 | msgid "Limits" |
---|
1414 | msgstr "OmezenÃ" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #: ../gtk/tr-prefs.c:354 ../gtk/tr-prefs.c:1445 |
---|
1417 | msgid "Desktop" |
---|
1418 | msgstr "Pracovnà prostÅedÃ" |
---|
1419 | |
---|
1420 | #: ../gtk/tr-prefs.c:356 |
---|
1421 | msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" |
---|
1422 | msgstr "Zabránit _uspánà poÄÃtaÄe na disk, kdyÅŸ jsou torrenty aktivnÃ" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: ../gtk/tr-prefs.c:360 |
---|
1425 | msgid "Show Transmission icon in the _notification area" |
---|
1426 | msgstr "Zobrazit ikonu Transmission v _oznamovacà oblasti" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../gtk/tr-prefs.c:364 |
---|
1429 | msgid "Show _popup notifications" |
---|
1430 | msgstr "Zobrazovat _vyskakovacà upozornÄnÃ" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #: ../gtk/tr-prefs.c:369 |
---|
1433 | msgid "Play _sound when downloads are complete" |
---|
1434 | msgstr "_PÅehrát zvuk pÅi dokonÄenà stahovánÃ" |
---|
1435 | |
---|
1436 | #: ../gtk/tr-prefs.c:397 |
---|
1437 | #, c-format |
---|
1438 | msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" |
---|
1439 | msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" |
---|
1440 | msgstr[0] "Povolit seznam _blokovanÜch (obsahuje %'d údaj)" |
---|
1441 | msgstr[1] "Povolit seznam _blokovanÜch (obsahuje %'d údaje)" |
---|
1442 | msgstr[2] "Povolit seznam _blokovanÜch (obsahuje %'d údajů)" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #: ../gtk/tr-prefs.c:427 |
---|
1445 | #, c-format |
---|
1446 | msgid "Blocklist now has %'d rule." |
---|
1447 | msgid_plural "Blocklist now has %'d rules." |
---|
1448 | msgstr[0] "Seznam blokovanÜch má nynà %'d údaj." |
---|
1449 | msgstr[1] "Seznam blokovanÜch má nynà %'d údaje." |
---|
1450 | msgstr[2] "Seznam blokovanÜch má nynà %'d údajů." |
---|
1451 | |
---|
1452 | #: ../gtk/tr-prefs.c:431 |
---|
1453 | msgid "<b>Update succeeded!</b>" |
---|
1454 | msgstr "<b>Aktualizace probÄhla úspÄÅ¡nÄ!</b>" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: ../gtk/tr-prefs.c:446 |
---|
1457 | msgid "Update Blocklist" |
---|
1458 | msgstr "Aktualizovat seznam blokovanÜch" |
---|
1459 | |
---|
1460 | #: ../gtk/tr-prefs.c:448 |
---|
1461 | msgid "Getting new blocklist..." |
---|
1462 | msgstr "ZÃskává se novÜ seznam blokovanÜch..." |
---|
1463 | |
---|
1464 | #: ../gtk/tr-prefs.c:483 |
---|
1465 | msgid "Allow encryption" |
---|
1466 | msgstr "Povolit Å¡ifrovánÃ" |
---|
1467 | |
---|
1468 | #: ../gtk/tr-prefs.c:484 |
---|
1469 | msgid "Prefer encryption" |
---|
1470 | msgstr "Preferovat Å¡ifrovánÃ" |
---|
1471 | |
---|
1472 | #: ../gtk/tr-prefs.c:485 |
---|
1473 | msgid "Require encryption" |
---|
1474 | msgstr "VyÅŸadovat Å¡ifrovánÃ" |
---|
1475 | |
---|
1476 | #: ../gtk/tr-prefs.c:529 |
---|
1477 | msgid "Blocklist" |
---|
1478 | msgstr "Seznam blokovanÜch" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #: ../gtk/tr-prefs.c:535 |
---|
1481 | msgid "_Update" |
---|
1482 | msgstr "Akt_ualizovat" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #: ../gtk/tr-prefs.c:545 |
---|
1485 | msgid "Enable _automatic updates" |
---|
1486 | msgstr "Povolit _automatické aktualizace" |
---|
1487 | |
---|
1488 | #: ../gtk/tr-prefs.c:554 |
---|
1489 | msgid "_Encryption mode:" |
---|
1490 | msgstr "_ReÅŸim Å¡ifrovánÃ:" |
---|
1491 | |
---|
1492 | #: ../gtk/tr-prefs.c:558 |
---|
1493 | msgid "Use PE_X to find more peers" |
---|
1494 | msgstr "PouÅŸÃt PE_X pro nalezenà vÃce protÄjÅ¡ků" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #: ../gtk/tr-prefs.c:560 |
---|
1497 | msgid "" |
---|
1498 | "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." |
---|
1499 | msgstr "" |
---|
1500 | "PEX je nástroj pro vÜmÄnu seznamu protÄjÅ¡ků s protÄjÅ¡ky, ke kterÜm jste " |
---|
1501 | "pÅipojeni." |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: ../gtk/tr-prefs.c:564 |
---|
1504 | msgid "Use _DHT to find more peers" |
---|
1505 | msgstr "PouÅŸÃt _DHT pro nalezenà vÃce protÄjÅ¡ků" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../gtk/tr-prefs.c:566 |
---|
1508 | msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." |
---|
1509 | msgstr "DHT je nástroj pro hledánà protÄjÅ¡ků bez trackeru." |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: ../gtk/tr-prefs.c:570 |
---|
1512 | msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers" |
---|
1513 | msgstr "" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: ../gtk/tr-prefs.c:572 |
---|
1516 | msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." |
---|
1517 | msgstr "" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: ../gtk/tr-prefs.c:793 |
---|
1520 | msgid "Web Client" |
---|
1521 | msgstr "WebovÜ klient" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #. "enabled" checkbutton |
---|
1524 | #: ../gtk/tr-prefs.c:796 |
---|
1525 | msgid "_Enable web client" |
---|
1526 | msgstr "Povolit w_ebového klienta" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #: ../gtk/tr-prefs.c:802 |
---|
1529 | msgid "_Open web client" |
---|
1530 | msgstr "_OtevÅÃt webového klienta" |
---|
1531 | |
---|
1532 | #: ../gtk/tr-prefs.c:811 |
---|
1533 | msgid "Listening _port:" |
---|
1534 | msgstr "Naslouchánà na po_rtu:" |
---|
1535 | |
---|
1536 | #. require authentication |
---|
1537 | #: ../gtk/tr-prefs.c:815 ../gtk/tr-prefs.c:1032 |
---|
1538 | msgid "Use _authentication" |
---|
1539 | msgstr "PouÅŸÃt ovÄÅe_nÃ" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #. username |
---|
1542 | #: ../gtk/tr-prefs.c:823 ../gtk/tr-prefs.c:1038 |
---|
1543 | msgid "_Username:" |
---|
1544 | msgstr "_Uşivatelské jméno:" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #. password |
---|
1547 | #: ../gtk/tr-prefs.c:830 ../gtk/tr-prefs.c:1044 |
---|
1548 | msgid "Pass_word:" |
---|
1549 | msgstr "_Heslo:" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #. require authentication |
---|
1552 | #: ../gtk/tr-prefs.c:838 |
---|
1553 | msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" |
---|
1554 | msgstr "Povolit spojenà pouze s tÄmito _adresami IP:" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #: ../gtk/tr-prefs.c:863 |
---|
1557 | msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" |
---|
1558 | msgstr "Adresy IP smà pouÅŸÃvat zástupné znaky, napÅ. 192.168.*.*" |
---|
1559 | |
---|
1560 | #: ../gtk/tr-prefs.c:885 |
---|
1561 | msgid "Addresses:" |
---|
1562 | msgstr "Adresy:" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1003 |
---|
1565 | msgid "Connect to tracker via a pro_xy" |
---|
1566 | msgstr "PÅipojit se k trackeru pÅes pro_xy" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1008 |
---|
1569 | msgid "Proxy _server:" |
---|
1570 | msgstr "_Server proxy:" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1016 |
---|
1573 | msgid "Proxy _port:" |
---|
1574 | msgstr "_Port proxy:" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1019 |
---|
1577 | msgid "Proxy _type:" |
---|
1578 | msgstr "_Typ proxy:" |
---|
1579 | |
---|
1580 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1157 |
---|
1581 | msgid "Every Day" |
---|
1582 | msgstr "KaşdÜ den" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1158 |
---|
1585 | msgid "Weekdays" |
---|
1586 | msgstr "Pracovnà dny" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1159 |
---|
1589 | msgid "Weekends" |
---|
1590 | msgstr "VÃkendy" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1160 |
---|
1593 | msgid "Sunday" |
---|
1594 | msgstr "NedÄle" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1161 |
---|
1597 | msgid "Monday" |
---|
1598 | msgstr "PondÄlÃ" |
---|
1599 | |
---|
1600 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1162 |
---|
1601 | msgid "Tuesday" |
---|
1602 | msgstr "ÃterÜ" |
---|
1603 | |
---|
1604 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1163 |
---|
1605 | msgid "Wednesday" |
---|
1606 | msgstr "StÅeda" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1164 |
---|
1609 | msgid "Thursday" |
---|
1610 | msgstr "Ätvrtek" |
---|
1611 | |
---|
1612 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1165 |
---|
1613 | msgid "Friday" |
---|
1614 | msgstr "Pátek" |
---|
1615 | |
---|
1616 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1166 |
---|
1617 | msgid "Saturday" |
---|
1618 | msgstr "Sobota" |
---|
1619 | |
---|
1620 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1218 |
---|
1621 | msgid "Speed Limits" |
---|
1622 | msgstr "Omezenà rychlosti" |
---|
1623 | |
---|
1624 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1238 |
---|
1625 | msgid "Temporary Speed Limits" |
---|
1626 | msgstr "DoÄasná omezenà rychlosti" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1245 |
---|
1629 | msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" |
---|
1630 | msgstr "" |
---|
1631 | "PÅekroÄit normálnà omezenà rychlosti ruÄnÄ nebo v naplánovanÜch Äasech" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1252 |
---|
1634 | msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):" |
---|
1635 | msgstr "Omezenà rychlosti sta_hovánà (KiB/s):" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1256 |
---|
1638 | msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):" |
---|
1639 | msgstr "Omezenà rychlosti odesÃ_lánà (KiB/s):" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1260 |
---|
1642 | msgid "_Scheduled times:" |
---|
1643 | msgstr "Na_plánované Äasy:" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1265 |
---|
1646 | msgid " _to " |
---|
1647 | msgstr " _aÅŸ " |
---|
1648 | |
---|
1649 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1276 |
---|
1650 | msgid "_On days:" |
---|
1651 | msgstr "_Ve dnech:" |
---|
1652 | |
---|
1653 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1310 ../gtk/tr-prefs.c:1376 |
---|
1654 | msgid "Status unknown" |
---|
1655 | msgstr "NeznámÜ stav" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1332 |
---|
1658 | msgid "Port is <b>open</b>" |
---|
1659 | msgstr "Port je <b>otevÅen</b>" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1332 |
---|
1662 | msgid "Port is <b>closed</b>" |
---|
1663 | msgstr "Port je <b>uzavÅen</b>" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1346 |
---|
1666 | msgid "<i>Testing...</i>" |
---|
1667 | msgstr "<i>Testuje se...</i>" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1369 |
---|
1670 | msgid "Incoming Peers" |
---|
1671 | msgstr "PÅÃchozà komunikace" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1371 |
---|
1674 | msgid "_Port for incoming connections:" |
---|
1675 | msgstr "_Port pro pÅÃchozà spojenÃ:" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1379 |
---|
1678 | msgid "Te_st Port" |
---|
1679 | msgstr "O_testovat port" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1386 |
---|
1682 | msgid "Pick a _random port on startup" |
---|
1683 | msgstr "PÅi startu pouÅŸÃt _náhodnÜ port" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1390 |
---|
1686 | msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" |
---|
1687 | msgstr "PouÅŸÃt pÅ_esmÄrovánà portu UPnP nebo NAT-PMP z mého routeru" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1398 |
---|
1690 | msgid "Maximum peers per _torrent:" |
---|
1691 | msgstr "Max. poÄet protÄjÅ¡ků na _torrent:" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1400 |
---|
1694 | msgid "Maximum peers _overall:" |
---|
1695 | msgstr "Max. p_oÄet vÅ¡ech protÄjÅ¡ků:" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1418 |
---|
1698 | msgid "Transmission Preferences" |
---|
1699 | msgstr "MoÅŸnosti Transmission" |
---|
1700 | |
---|
1701 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1433 |
---|
1702 | msgid "Torrents" |
---|
1703 | msgstr "Torrenty" |
---|
1704 | |
---|
1705 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1442 |
---|
1706 | msgid "Network" |
---|
1707 | msgstr "SÃÅ¥" |
---|
1708 | |
---|
1709 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1448 |
---|
1710 | msgid "Web" |
---|
1711 | msgstr "Web" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1451 |
---|
1714 | msgid "Proxy" |
---|
1715 | msgstr "Proxy" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #: ../gtk/tr-window.c:136 |
---|
1718 | msgid "Torrent" |
---|
1719 | msgstr "Torrent" |
---|
1720 | |
---|
1721 | #: ../gtk/tr-window.c:239 |
---|
1722 | msgid "Total Ratio" |
---|
1723 | msgstr "CelkovÜ pomÄr sdÃlenÃ" |
---|
1724 | |
---|
1725 | #: ../gtk/tr-window.c:240 |
---|
1726 | msgid "Session Ratio" |
---|
1727 | msgstr "PomÄr sdÃlenà v aktuálnÃm sezenÃ" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: ../gtk/tr-window.c:241 |
---|
1730 | msgid "Total Transfer" |
---|
1731 | msgstr "CelkovÜ pÅenos" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: ../gtk/tr-window.c:242 |
---|
1734 | msgid "Session Transfer" |
---|
1735 | msgstr "PÅenos v aktuálnÃm sezenÃ" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: ../gtk/tr-window.c:271 |
---|
1738 | #, c-format |
---|
1739 | msgid "" |
---|
1740 | "Click to disable Temporary Speed Limits\n" |
---|
1741 | "(%1$s down, %2$s up)" |
---|
1742 | msgstr "" |
---|
1743 | "KliknÄte pro zakázánà doÄasnÜch omezenà rychlosti\n" |
---|
1744 | "(stahovánà %1$s, odesÃlánà %2$s)" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #: ../gtk/tr-window.c:272 |
---|
1747 | #, c-format |
---|
1748 | msgid "" |
---|
1749 | "Click to enable Temporary Speed Limits\n" |
---|
1750 | "(%1$s down, %2$s up)" |
---|
1751 | msgstr "" |
---|
1752 | "KliknÄte pro povolenà doÄasnÜch omezenà rychlosti\n" |
---|
1753 | "(stahovánà %1$s, odesÃlánà %2$s)" |
---|
1754 | |
---|
1755 | #: ../gtk/tr-window.c:339 |
---|
1756 | #, c-format |
---|
1757 | msgid "Tracker will allow requests in %s" |
---|
1758 | msgstr "Tracker povolà poşadavky za %s" |
---|
1759 | |
---|
1760 | #: ../gtk/tr-window.c:410 |
---|
1761 | msgid "Unlimited" |
---|
1762 | msgstr "Neomezená" |
---|
1763 | |
---|
1764 | #: ../gtk/tr-window.c:477 |
---|
1765 | msgid "Seed Forever" |
---|
1766 | msgstr "SdÃlet poÅád" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #: ../gtk/tr-window.c:515 |
---|
1769 | msgid "Limit Download Speed" |
---|
1770 | msgstr "Max. rychlost stahovánÃ" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #: ../gtk/tr-window.c:519 |
---|
1773 | msgid "Limit Upload Speed" |
---|
1774 | msgstr "Max. rychlost odesÃlánÃ" |
---|
1775 | |
---|
1776 | #: ../gtk/tr-window.c:526 |
---|
1777 | msgid "Stop Seeding at Ratio" |
---|
1778 | msgstr "Zastavit sdÃlenà pÅi pomÄru" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: ../gtk/tr-window.c:560 |
---|
1781 | #, c-format |
---|
1782 | msgid "Stop at Ratio (%s)" |
---|
1783 | msgstr "Zastavit pÅi pomÄru (%s)" |
---|
1784 | |
---|
1785 | #: ../gtk/tr-window.c:737 |
---|
1786 | msgid "999.9 KiB/s" |
---|
1787 | msgstr "999.9 KiB/s" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: ../gtk/tr-window.c:781 |
---|
1790 | #, c-format |
---|
1791 | msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" |
---|
1792 | msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" |
---|
1793 | msgstr[0] "%1$'d z %2$'d torrentu" |
---|
1794 | msgstr[1] "%1$'d ze %2$'d torrentů" |
---|
1795 | msgstr[2] "%1$'d z %2$'d torrentů" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: ../gtk/tr-window.c:787 |
---|
1798 | #, c-format |
---|
1799 | msgid "%'d Torrent" |
---|
1800 | msgid_plural "%'d Torrents" |
---|
1801 | msgstr[0] "%'d torrent" |
---|
1802 | msgstr[1] "%'d torrenty" |
---|
1803 | msgstr[2] "%'d torrentů" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: ../gtk/tr-window.c:807 ../gtk/tr-window.c:835 |
---|
1806 | #, c-format |
---|
1807 | msgid "Ratio: %s" |
---|
1808 | msgstr "PomÄr: %s" |
---|
1809 | |
---|
1810 | #: ../gtk/tr-window.c:818 ../gtk/tr-window.c:829 |
---|
1811 | #, c-format |
---|
1812 | msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
1813 | msgstr "Staşeno: %1$s, Odesláno: %2$s" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: ../gtk/util.c:118 |
---|
1816 | #, c-format |
---|
1817 | msgid "%'u byte" |
---|
1818 | msgid_plural "%'u bytes" |
---|
1819 | msgstr[0] "%'u bajt" |
---|
1820 | msgstr[1] "%'u bajty" |
---|
1821 | msgstr[2] "%'u bajtů" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: ../gtk/util.c:120 |
---|
1824 | #, c-format |
---|
1825 | msgid "%'.1f KiB" |
---|
1826 | msgstr "%'.1f KiB" |
---|
1827 | |
---|
1828 | #: ../gtk/util.c:122 |
---|
1829 | #, c-format |
---|
1830 | msgid "%'.1f MiB" |
---|
1831 | msgstr "%'.1f MiB" |
---|
1832 | |
---|
1833 | #: ../gtk/util.c:124 |
---|
1834 | #, c-format |
---|
1835 | msgid "%'.1f GiB" |
---|
1836 | msgstr "%'.1f GiB" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #. 0.0 KiB to 999.9 KiB |
---|
1839 | #: ../gtk/util.c:134 |
---|
1840 | #, c-format |
---|
1841 | msgid "%'.1f KiB/s" |
---|
1842 | msgstr "" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #. 0.98 MiB to 99.99 MiB |
---|
1845 | #: ../gtk/util.c:136 |
---|
1846 | #, c-format |
---|
1847 | msgid "%'.2f MiB/s" |
---|
1848 | msgstr "%'.2f MiB/s" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #. 100.0 MiB to 999.9 MiB |
---|
1851 | #: ../gtk/util.c:138 |
---|
1852 | #, c-format |
---|
1853 | msgid "%'.1f MiB/s" |
---|
1854 | msgstr "%'.1f MiB/s" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #. insane speeds |
---|
1857 | #: ../gtk/util.c:140 |
---|
1858 | #, c-format |
---|
1859 | msgid "%'.2f GiB/s" |
---|
1860 | msgstr "%'.2f GiB/s" |
---|
1861 | |
---|
1862 | #: ../gtk/util.c:159 |
---|
1863 | #, c-format |
---|
1864 | msgid "%'d day" |
---|
1865 | msgid_plural "%'d days" |
---|
1866 | msgstr[0] "%'d den" |
---|
1867 | msgstr[1] "%'d dny" |
---|
1868 | msgstr[2] "%'d dnů" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #: ../gtk/util.c:161 |
---|
1871 | #, c-format |
---|
1872 | msgid "%'d hour" |
---|
1873 | msgid_plural "%'d hours" |
---|
1874 | msgstr[0] "%'d hodina" |
---|
1875 | msgstr[1] "%'d hodiny" |
---|
1876 | msgstr[2] "%'d hodin" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #: ../gtk/util.c:164 |
---|
1879 | #, c-format |
---|
1880 | msgid "%'d minute" |
---|
1881 | msgid_plural "%'d minutes" |
---|
1882 | msgstr[0] "%'d minuta" |
---|
1883 | msgstr[1] "%'d minuty" |
---|
1884 | msgstr[2] "%'d minut" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #: ../gtk/util.c:166 |
---|
1887 | #, c-format |
---|
1888 | msgid "%'d second" |
---|
1889 | msgid_plural "%'d seconds" |
---|
1890 | msgstr[0] "%'d sekunda" |
---|
1891 | msgstr[1] "%'d sekundy" |
---|
1892 | msgstr[2] "%'d sekund" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #: ../gtk/util.c:379 |
---|
1895 | #, c-format |
---|
1896 | msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." |
---|
1897 | msgstr "Soubor torrent \"%s\" obsahuje neplatná data." |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: ../gtk/util.c:380 |
---|
1900 | #, c-format |
---|
1901 | msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." |
---|
1902 | msgstr "Soubor torrent \"%s\" je uÅŸ pouÅŸÃván." |
---|
1903 | |
---|
1904 | #: ../gtk/util.c:381 |
---|
1905 | #, c-format |
---|
1906 | msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." |
---|
1907 | msgstr "V souboru torrent \"%s\" se vyskytla neznámá chyba." |
---|
1908 | |
---|
1909 | #: ../gtk/util.c:389 |
---|
1910 | msgid "Error opening torrent" |
---|
1911 | msgstr "Chyba pÅi otevÃránà torrentu" |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: ../gtk/util.c:833 |
---|
1914 | msgid "Unrecognized URL" |
---|
1915 | msgstr "Neznámá URL" |
---|
1916 | |
---|
1917 | #: ../gtk/util.c:835 |
---|
1918 | #, c-format |
---|
1919 | msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" |
---|
1920 | msgstr "Transmission nevÃ, jak pouÅŸÃt \"%s\"" |
---|
1921 | |
---|
1922 | #: ../gtk/util.c:840 |
---|
1923 | #, c-format |
---|
1924 | msgid "" |
---|
1925 | "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " |
---|
1926 | " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." |
---|
1927 | msgstr "" |
---|
1928 | |
---|
1929 | #. did caller give us an uninitialized val? |
---|
1930 | #: ../libtransmission/bencode.c:1093 |
---|
1931 | msgid "Invalid metadata" |
---|
1932 | msgstr "Neplatná metadata" |
---|
1933 | |
---|
1934 | #: ../libtransmission/bencode.c:1651 |
---|
1935 | #, c-format |
---|
1936 | msgid "Saved \"%s\"" |
---|
1937 | msgstr "UloÅŸeno \"%s\"" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: ../libtransmission/bencode.c:1656 ../libtransmission/bencode.c:1663 |
---|
1940 | #: ../libtransmission/blocklist.c:309 |
---|
1941 | #, c-format |
---|
1942 | msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" |
---|
1943 | msgstr "Nelze uloÅŸit soubor \"%1$s\": %2$s" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #: ../libtransmission/bencode.c:1670 ../libtransmission/bencode.c:1680 |
---|
1946 | #, c-format |
---|
1947 | msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" |
---|
1948 | msgstr "Nelze uloÅŸit doÄasnÜ soubor \"%1$s\": %2$s" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:239 |
---|
1951 | #: ../libtransmission/utils.c:484 |
---|
1952 | #, c-format |
---|
1953 | msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" |
---|
1954 | msgstr "Nelze pÅeÄÃst \"%1$s\": %2$s" |
---|
1955 | |
---|
1956 | #: ../libtransmission/blocklist.c:110 |
---|
1957 | #, c-format |
---|
1958 | msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" |
---|
1959 | msgstr "Seznam blokovanÜch \"%s\" obsahuje %'zu údajů" |
---|
1960 | |
---|
1961 | #. don't try to display the actual lines - it causes issues |
---|
1962 | #: ../libtransmission/blocklist.c:288 ../libtransmission/blocklist.c:298 |
---|
1963 | #, c-format |
---|
1964 | msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" |
---|
1965 | msgstr "" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #: ../libtransmission/blocklist.c:319 |
---|
1968 | #, c-format |
---|
1969 | msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" |
---|
1970 | msgstr "Seznam blokovanÜch \"%1$s\" aktualizován o %2$'d údajů" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:352 |
---|
1973 | #, c-format |
---|
1974 | msgid "Preallocated file \"%s\"" |
---|
1975 | msgstr "PÅedvytvoÅenÜ soubor \"%s\"" |
---|
1976 | |
---|
1977 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:635 |
---|
1978 | #, c-format |
---|
1979 | msgid "Couldn't create socket: %s" |
---|
1980 | msgstr "Nelze vytvoÅit soket: %s" |
---|
1981 | |
---|
1982 | #: ../libtransmission/makemeta.c:60 |
---|
1983 | #, c-format |
---|
1984 | msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" |
---|
1985 | msgstr "Tvůrce torrentu pÅeskakuje soubor \"%s\": %s" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #: ../libtransmission/metainfo.c:579 |
---|
1988 | #, c-format |
---|
1989 | msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" |
---|
1990 | msgstr "Neplatná poloşka metadat \"%s\"" |
---|
1991 | |
---|
1992 | #: ../libtransmission/natpmp.c:30 |
---|
1993 | msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" |
---|
1994 | msgstr "PÅesmÄrovánà portu (NAT-PMP)" |
---|
1995 | |
---|
1996 | #: ../libtransmission/natpmp.c:67 |
---|
1997 | #, c-format |
---|
1998 | msgid "%s succeeded (%d)" |
---|
1999 | msgstr "%s uspÄlo (%d)" |
---|
2000 | |
---|
2001 | #: ../libtransmission/natpmp.c:137 |
---|
2002 | #, c-format |
---|
2003 | msgid "Found public address \"%s\"" |
---|
2004 | msgstr "Nalezena veÅejná adresa \"%s\"" |
---|
2005 | |
---|
2006 | #: ../libtransmission/natpmp.c:172 |
---|
2007 | #, c-format |
---|
2008 | msgid "no longer forwarding port %d" |
---|
2009 | msgstr "dále nepouÅŸÃvám pÅesmÄrovánà portu %d" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #: ../libtransmission/natpmp.c:219 |
---|
2012 | #, c-format |
---|
2013 | msgid "Port %d forwarded successfully" |
---|
2014 | msgstr "Port %d úspÄÅ¡nÄ pÅesmÄrován" |
---|
2015 | |
---|
2016 | #: ../libtransmission/net.c:301 |
---|
2017 | #, c-format |
---|
2018 | msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" |
---|
2019 | msgstr "Nelze nastavit zdrojovou adresu %s na %d: %s" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #: ../libtransmission/net.c:317 |
---|
2022 | #, c-format |
---|
2023 | msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" |
---|
2024 | msgstr "Nelze spojit soket %d s %s, port %d (errno %d - %s)" |
---|
2025 | |
---|
2026 | #: ../libtransmission/net.c:375 |
---|
2027 | msgid "Is another copy of Transmission already running?" |
---|
2028 | msgstr "Je spuÅ¡tÄna jeÅ¡tÄ dalšà kopie Transmission?" |
---|
2029 | |
---|
2030 | #: ../libtransmission/net.c:380 |
---|
2031 | #, c-format |
---|
2032 | msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" |
---|
2033 | msgstr "Nelze zÃskat port %d na %s: %s" |
---|
2034 | |
---|
2035 | #: ../libtransmission/net.c:382 |
---|
2036 | #, c-format |
---|
2037 | msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" |
---|
2038 | msgstr "Nelze zÃskat port %d na %s: %s (%s)" |
---|
2039 | |
---|
2040 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:33 |
---|
2041 | msgid "Port Forwarding" |
---|
2042 | msgstr "PÅesmÄrovánà portů" |
---|
2043 | |
---|
2044 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 |
---|
2045 | msgid "Starting" |
---|
2046 | msgstr "Spouštà se" |
---|
2047 | |
---|
2048 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 |
---|
2049 | msgid "Forwarded" |
---|
2050 | msgstr "PÅesmÄrováno" |
---|
2051 | |
---|
2052 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62 |
---|
2053 | msgid "Stopping" |
---|
2054 | msgstr "Zastavuje se" |
---|
2055 | |
---|
2056 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 |
---|
2057 | msgid "Not forwarded" |
---|
2058 | msgstr "NepÅesmÄrováno" |
---|
2059 | |
---|
2060 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:87 ../libtransmission/torrent.c:1720 |
---|
2061 | #, c-format |
---|
2062 | msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" |
---|
2063 | msgstr "Stav zmÄnÄn z \"%1$s\" na \"%2$s\"" |
---|
2064 | |
---|
2065 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:178 |
---|
2066 | msgid "Stopped" |
---|
2067 | msgstr "Zastaveno" |
---|
2068 | |
---|
2069 | #. first %s is the application name |
---|
2070 | #. second %s is the version number |
---|
2071 | #: ../libtransmission/session.c:622 |
---|
2072 | #, c-format |
---|
2073 | msgid "%s %s started" |
---|
2074 | msgstr "%s %s spuÅ¡tÄn" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #: ../libtransmission/session.c:636 |
---|
2077 | msgid "Local Peer Discovery disabled" |
---|
2078 | msgstr "" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #: ../libtransmission/session.c:638 |
---|
2081 | msgid "Local Peer Discovery active" |
---|
2082 | msgstr "" |
---|
2083 | |
---|
2084 | #: ../libtransmission/session.c:1748 |
---|
2085 | #, c-format |
---|
2086 | msgid "Loaded %d torrents" |
---|
2087 | msgstr "NaÄteno %d torrentů" |
---|
2088 | |
---|
2089 | #: ../libtransmission/torrent.c:398 |
---|
2090 | #, c-format |
---|
2091 | msgid "Tracker warning: \"%s\"" |
---|
2092 | msgstr "Varovánà trackeru: \"%s\"" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #: ../libtransmission/torrent.c:405 |
---|
2095 | #, c-format |
---|
2096 | msgid "Tracker error: \"%s\"" |
---|
2097 | msgstr "Chyba trackeru: \"%s\"" |
---|
2098 | |
---|
2099 | #: ../libtransmission/torrent.c:1369 |
---|
2100 | msgid "" |
---|
2101 | "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or " |
---|
2102 | "restart the torrent to re-download." |
---|
2103 | msgstr "" |
---|
2104 | "Nenalezena şádná data! PÅipojte znovu jakékoli odpojené jednotky, zvolte " |
---|
2105 | "\"Nastavit umÃstÄnÃ\" nebo restartujte torrent pro opÄtovné staÅŸenÃ." |
---|
2106 | |
---|
2107 | #: ../libtransmission/torrent.c:1452 |
---|
2108 | msgid "" |
---|
2109 | "Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the " |
---|
2110 | "torrent to re-download." |
---|
2111 | msgstr "" |
---|
2112 | "Nelze najÃt mÃstnà data. Pro jejich nalezenà zkuste \"Nastavit umÃstÄnÃ\" " |
---|
2113 | "nebo restartujte torrent pro opÄtovné staÅŸenÃ." |
---|
2114 | |
---|
2115 | #: ../libtransmission/torrent.c:1562 |
---|
2116 | msgid "Removing torrent" |
---|
2117 | msgstr "OdstraÅovánà torrentu" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #: ../libtransmission/torrent.c:1616 |
---|
2120 | msgid "Done" |
---|
2121 | msgstr "Hotovo" |
---|
2122 | |
---|
2123 | #: ../libtransmission/torrent.c:1619 |
---|
2124 | msgid "Complete" |
---|
2125 | msgstr "Ãplné" |
---|
2126 | |
---|
2127 | #: ../libtransmission/torrent.c:1622 |
---|
2128 | msgid "Incomplete" |
---|
2129 | msgstr "Neúplné" |
---|
2130 | |
---|
2131 | #: ../libtransmission/upnp.c:26 |
---|
2132 | msgid "Port Forwarding (UPnP)" |
---|
2133 | msgstr "PÅesmÄrovánà portu (UPnP)" |
---|
2134 | |
---|
2135 | #: ../libtransmission/upnp.c:104 |
---|
2136 | #, c-format |
---|
2137 | msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" |
---|
2138 | msgstr "Nalezeno zaÅÃzenà brány do Internetu \"%s\"" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #: ../libtransmission/upnp.c:107 |
---|
2141 | #, c-format |
---|
2142 | msgid "Local Address is \"%s\"" |
---|
2143 | msgstr "MÃstnà adresa je \"%s\"" |
---|
2144 | |
---|
2145 | #: ../libtransmission/upnp.c:144 |
---|
2146 | #, c-format |
---|
2147 | msgid "Port %d isn't forwarded" |
---|
2148 | msgstr "Port %d nenà pÅesmÄrován" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: ../libtransmission/upnp.c:158 |
---|
2151 | #, c-format |
---|
2152 | msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" |
---|
2153 | msgstr "Zastavuje se pÅesmÄrovánà portu pÅes \"%s\", sluÅŸba \"%s\"" |
---|
2154 | |
---|
2155 | #: ../libtransmission/upnp.c:192 |
---|
2156 | #, c-format |
---|
2157 | msgid "" |
---|
2158 | "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" |
---|
2159 | msgstr "" |
---|
2160 | "PÅesmÄrovánà portu pÅes \"%s\", sluÅŸba \"%s\". (mÃstnà adresa: %s:%d)" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #: ../libtransmission/upnp.c:197 |
---|
2163 | msgid "Port forwarding successful!" |
---|
2164 | msgstr "PÅesmÄrovánà portu úspÄÅ¡né!" |
---|
2165 | |
---|
2166 | #: ../libtransmission/utils.c:498 |
---|
2167 | msgid "Not a regular file" |
---|
2168 | msgstr "Nenà bÄÅŸnÜ soubor" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: ../libtransmission/utils.c:516 |
---|
2171 | msgid "Memory allocation failed" |
---|
2172 | msgstr "PÅidÄlenà pamÄti selhalo" |
---|
2173 | |
---|
2174 | #. Node exists but isn't a folder |
---|
2175 | #: ../libtransmission/utils.c:614 |
---|
2176 | #, c-format |
---|
2177 | msgid "File \"%s\" is in the way" |
---|
2178 | msgstr "Soubor \"%s\" je na cestÄ" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #: ../libtransmission/verify.c:235 |
---|
2181 | msgid "Verifying torrent" |
---|
2182 | msgstr "OvÄÅovánà torrentu" |
---|
2183 | |
---|
2184 | #: ../libtransmission/verify.c:305 |
---|
2185 | msgid "Queued for verification" |
---|
2186 | msgstr "ZaÅazeno do fronty k ovÄÅenÃ" |
---|