source: branches/2.0x/po/el.po @ 11024

Last change on this file since 11024 was 11024, checked in by charles, 12 years ago

(2.0x gtk) update translations for 2.02

File size: 63.2 KB
Line 
1# Transmission in Greek
2#
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: el\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-05-20 11:39-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-07-05 16:44+0000\n"
11"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
12"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 18:20+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:55
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _Ύραστηριότητα"
23
24#: ../gtk/actions.c:56
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατ' ό_ΜοΌα"
27
28#: ../gtk/actions.c:57
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _πρόοΎο"
31
32#: ../gtk/actions.c:58
33msgid "Sort by Rati_o"
34msgstr "΀αΟιΜόΌηση βάσει _αΜαλογίας"
35
36#: ../gtk/actions.c:59
37msgid "Sort by Stat_e"
38msgstr "΀αΟιΜόΌηση βάσει _καταστάσεως"
39
40#: ../gtk/actions.c:60
41msgid "Sort by T_racker"
42msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατ' αΜι_χΜευτή"
43
44#: ../gtk/actions.c:61
45msgid "Sort by A_ge"
46msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά πα_λαιότητα"
47
48#: ../gtk/actions.c:62
49msgid "Sort by Time _Left"
50msgstr "΀αΟιΜόΌηση βάσει εΜαποΌέΜοΜτος χρόΜου"
51
52#: ../gtk/actions.c:63
53msgid "Sort by Si_ze"
54msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά Όέ_γεΞος"
55
56#: ../gtk/actions.c:80
57msgid "_Show Transmission"
58msgstr "_ΕΌφάΜιση του Transmission"
59
60#: ../gtk/actions.c:81
61msgid "Message _Log"
62msgstr "ΜηΜύΌατα _καταγραφής"
63
64#: ../gtk/actions.c:96
65msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
66msgstr "ΕΜεργοποίηση προσωριΜώΜ ορίωΜ ταχύτητας"
67
68#: ../gtk/actions.c:97
69msgid "_Compact View"
70msgstr "_ΣυΜοπτική προβολή"
71
72#: ../gtk/actions.c:98
73msgid "Re_verse Sort Order"
74msgstr "ΑΜτιστρο_φή ταΟιΜόΌησης"
75
76#: ../gtk/actions.c:99
77msgid "_Filterbar"
78msgstr "ΓραΌΌή _φίλτρου"
79
80#: ../gtk/actions.c:100
81msgid "_Statusbar"
82msgstr "ΓραΌΌή _κατάστασης"
83
84#: ../gtk/actions.c:101
85msgid "_Toolbar"
86msgstr "_ΕργαλειοΞήκη"
87
88#: ../gtk/actions.c:106
89msgid "_File"
90msgstr "_Αρχείο"
91
92#: ../gtk/actions.c:107
93msgid "_Torrent"
94msgstr "_Torrent"
95
96#: ../gtk/actions.c:108
97msgid "_View"
98msgstr "_Προβολή"
99
100#: ../gtk/actions.c:109
101msgid "_Sort Torrents By"
102msgstr "_΀αΟιΜόΌηση torrent κατά"
103
104#: ../gtk/actions.c:110
105msgid "_Edit"
106msgstr "_ΕπεΟεργασία"
107
108#: ../gtk/actions.c:111
109msgid "_Help"
110msgstr "_ΒοήΞεια"
111
112#: ../gtk/actions.c:112
113msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
114msgstr "ΑΜτιγραφή του ΎεσΌού _Magnet στο πρόχειρο"
115
116#: ../gtk/actions.c:113
117msgid "Add _URL..."
118msgstr "ΠροσΞήκη _URL..."
119
120#: ../gtk/actions.c:113
121msgid "Add URL..."
122msgstr "ΠροσΞήκη URL..."
123
124#: ../gtk/actions.c:114 ../gtk/actions.c:115
125msgid "Add a torrent"
126msgstr "ΠροσΞήκη torrent"
127
128#: ../gtk/actions.c:115
129msgid "_Add File..."
130msgstr "_ΠροσΞήκη αρχείου"
131
132#: ../gtk/actions.c:116
133msgid "_Start"
134msgstr "_ΕκκίΜηση"
135
136#: ../gtk/actions.c:116
137msgid "Start torrent"
138msgstr "ΕκκίΜηση torrent"
139
140#: ../gtk/actions.c:117
141msgid "_Statistics"
142msgstr "_Στατιστικά"
143
144#: ../gtk/actions.c:118
145msgid "_Donate"
146msgstr "_Δωρεά"
147
148#: ../gtk/actions.c:119
149msgid "_Verify Local Data"
150msgstr "_ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
151
152#: ../gtk/actions.c:120
153msgid "_Pause"
154msgstr "Παύ_ση"
155
156#: ../gtk/actions.c:120
157msgid "Pause torrent"
158msgstr "Παύση torrent"
159
160#: ../gtk/actions.c:121
161msgid "_Pause All"
162msgstr "_Παύση όλωΜ"
163
164#: ../gtk/actions.c:121
165msgid "Pause all torrents"
166msgstr "Παύση όλωΜ τωΜ torrent"
167
168#: ../gtk/actions.c:122
169msgid "_Start All"
170msgstr "_ΕκκίΜηση όλωΜ"
171
172#: ../gtk/actions.c:122
173msgid "Start all torrents"
174msgstr "ΕκκίΜηση όλωΜ τωΜ torrent"
175
176#: ../gtk/actions.c:123
177msgid "Set _Location"
178msgstr "ΟρισΌός _τοποΞεσίας"
179
180#: ../gtk/actions.c:124
181msgid "Remove torrent"
182msgstr "Αφαίρεση torrent"
183
184#: ../gtk/actions.c:125
185msgid "_Delete Files and Remove"
186msgstr "_Διαγραφή αρχείωΜ και αφαίρεση από τηΜ λίστα"
187
188#: ../gtk/actions.c:126
189msgid "_New..."
190msgstr "_Νέο..."
191
192#: ../gtk/actions.c:126
193msgid "Create a torrent"
194msgstr "ΔηΌιουργία torrent"
195
196#: ../gtk/actions.c:127
197msgid "_Quit"
198msgstr "Έ_ΟοΎος"
199
200#: ../gtk/actions.c:128
201msgid "Select _All"
202msgstr "Επιλογή _όλωΜ"
203
204#: ../gtk/actions.c:129
205msgid "Dese_lect All"
206msgstr "Αποεπι_λογή όλωΜ"
207
208#: ../gtk/actions.c:131
209msgid "Torrent properties"
210msgstr "ΙΎιότητες torrent"
211
212#: ../gtk/actions.c:132
213msgid "_Open Folder"
214msgstr "Ά_ΜοιγΌα φακέλου"
215
216#: ../gtk/actions.c:134
217msgid "_Contents"
218msgstr "_ΠεριεχόΌεΜα"
219
220#: ../gtk/actions.c:135
221msgid "Ask Tracker for _More Peers"
222msgstr "Αίτηση στοΜ αΜιχΜευτή για ε_πιπλέοΜ οΌότιΌους χρήστες"
223
224#: ../gtk/add-dialog.c:240
225msgid "Torrent files"
226msgstr "Αρχεία torrent"
227
228#: ../gtk/add-dialog.c:245
229msgid "All files"
230msgstr "Όλα τα αρχεία"
231
232#. make the dialog
233#: ../gtk/add-dialog.c:272
234msgid "Torrent Options"
235msgstr "Επιλογές torrent"
236
237#: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:302
238msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
239msgstr "Μετακ_ίΜηση του αρχείου .torrent στα απορρίΌΌατα"
240
241#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:298
242msgid "_Start when added"
243msgstr "_ΕκκίΜηση κατά τηΜ προσΞήκη"
244
245#: ../gtk/add-dialog.c:312
246msgid "_Torrent file:"
247msgstr "_Αρχείο torrent:"
248
249#: ../gtk/add-dialog.c:316
250msgid "Select Source File"
251msgstr "ΕπιλέΟτε το πηγαίο αρχείο"
252
253#: ../gtk/add-dialog.c:327
254msgid "_Destination folder:"
255msgstr "_Ίάκελος προορισΌού"
256
257#: ../gtk/add-dialog.c:331
258msgid "Select Destination Folder"
259msgstr "Επιλογή φακέλου προορισΌού"
260
261#: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:478
262msgid "Torrent _priority:"
263msgstr "_Προτεραιότητα torrent"
264
265#: ../gtk/add-dialog.c:437
266msgid "Add a Torrent"
267msgstr "ΠροσΞήκη torrent"
268
269#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:294
270msgid "Show _options dialog"
271msgstr "ΕΌφάΜιση του _Ύιαλόγου επιλογώΜ"
272
273#: ../gtk/add-dialog.c:532
274msgid "Add URL"
275msgstr "ΠροσΞήκη URL"
276
277#: ../gtk/add-dialog.c:545
278msgid "Add torrent from URL"
279msgstr "ΠροσΞήκη torrent από URL"
280
281#: ../gtk/add-dialog.c:549
282msgid "_URL"
283msgstr "_URL"
284
285#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:341
286#: ../libtransmission/metainfo.c:115 ../libtransmission/utils.c:604
287#: ../libtransmission/utils.c:615
288#, c-format
289msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
290msgstr "ΔεΜ Όπορεί Μα ΎηΌιουργηΞεί το \"%1$s\": %2$s"
291
292#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:369
293#, c-format
294msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
295msgstr "ΔεΜ Όπορεί Μα αΜοιχτεί το \"%1$s\": %2$s"
296
297#: ../gtk/conf.c:92
298#, c-format
299msgid "%s is already running."
300msgstr "΀ο %s εκτελείται ήΎη."
301
302#: ../gtk/conf.c:447 ../gtk/conf.c:452
303#, c-format
304msgid "Importing \"%s\""
305msgstr "Εισαγωγή του \"%s\""
306
307#: ../gtk/details.c:447 ../gtk/tr-prefs.c:1436
308msgid "Speed"
309msgstr "΀αχύτητα"
310
311#: ../gtk/details.c:449
312msgid "Honor global _limits"
313msgstr "΀ήρηση καΞολικώΜ _ορίωΜ"
314
315#: ../gtk/details.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:1220
316msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
317msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας _λήψης (KiB/s):"
318
319#: ../gtk/details.c:466 ../gtk/tr-prefs.c:1227
320msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
321msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας _αποστολής (KiB/s):"
322
323#: ../gtk/details.c:482
324msgid "Seed-Until Ratio"
325msgstr "΀ροφοΎοσία-Μέχρι ΑΜαλογία"
326
327#: ../gtk/details.c:484
328msgid "Use _global settings"
329msgstr "Χρήση _καΞολικώΜ ρυΞΌίσεωΜ"
330
331#: ../gtk/details.c:492
332msgid "Seed _regardless of ratio"
333msgstr "΀ροφοΎοσία _αΜεΟάρτητα της αΜαλογίας"
334
335#: ../gtk/details.c:501 ../gtk/tr-prefs.c:330
336msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
337msgstr "΀ροφοΎοσία torrent Όέχρι η αΜαλογία Μα γίΜει ίση Όε:"
338
339#: ../gtk/details.c:517
340msgid "Peer Connections"
341msgstr "ΣυΜΎέσεις οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
342
343#: ../gtk/details.c:520
344msgid "_Maximum peers:"
345msgstr "_Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ χρηστώΜ:"
346
347#: ../gtk/details.c:540 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
348msgid "Waiting to verify local data"
349msgstr "ΑΜαΌοΜή για τηΜ επαλήΞευση τωΜ τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
350
351#: ../gtk/details.c:541
352msgid "Verifying local data"
353msgstr "EπαλήΞευση τωΜ τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
354
355#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/filter.c:720
356msgid "Downloading"
357msgstr "Λήψη"
358
359#: ../gtk/details.c:543 ../gtk/filter.c:721
360msgid "Seeding"
361msgstr "΀ροφοΎοσία"
362
363#: ../gtk/details.c:544 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
364msgid "Finished"
365msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
366
367#: ../gtk/details.c:544 ../gtk/filter.c:722 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
368msgid "Paused"
369msgstr "Σε παύση"
370
371#: ../gtk/details.c:586 ../gtk/util.c:116 ../libtransmission/utils.c:1355
372msgid "None"
373msgstr "ΚαΜέΜα"
374
375#: ../gtk/details.c:587 ../gtk/file-list.c:585
376msgid "Mixed"
377msgstr "Μικτή"
378
379#: ../gtk/details.c:610
380msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
381msgstr "ΙΎιωτικά προς αυτόΜ τοΜ αΜιχΜευτή -- απεΜεργοποιηΌέΜα DHT και PEX"
382
383#: ../gtk/details.c:612
384msgid "Public torrent"
385msgstr "ΔηΌόσιο torrent"
386
387#: ../gtk/details.c:635
388#, c-format
389msgid "Created by %1$s"
390msgstr "ΔηΌιουργήΞηκε από %1$s"
391
392#: ../gtk/details.c:637
393#, c-format
394msgid "Created on %1$s"
395msgstr "ΔηΌιουργήΞηκε στις %1$s"
396
397#: ../gtk/details.c:639
398#, c-format
399msgid "Created by %1$s on %2$s"
400msgstr "ΔηΌιουργήΞηκε από %1$s στις %2$s"
401
402#: ../gtk/details.c:723
403msgid "Unknown"
404msgstr "ΆγΜωστος"
405
406#: ../gtk/details.c:751
407#, c-format
408msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
409msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
410msgstr[0] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτι @ %3$s)"
411msgstr[1] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτια @ %3$s)"
412
413#: ../gtk/details.c:757
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$'d piece)"
416msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
417msgstr[0] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτι)"
418msgstr[1] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτια)"
419
420#: ../gtk/details.c:792
421#, c-format
422msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
423msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s χωρίς επαλήΞευση"
424
425#: ../gtk/details.c:794
426#, c-format
427msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
428msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
429
430#: ../gtk/details.c:805
431#, c-format
432msgid "%1$.1f%%"
433msgstr "%1$.1f%%"
434
435#: ../gtk/details.c:823
436#, c-format
437msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
438msgstr "%1$s (+%2$s κατεστραΌΌέΜα)"
439
440#: ../gtk/details.c:896
441msgid "Active now"
442msgstr "ΕΜεργές τώρα"
443
444#: ../gtk/details.c:900
445#, c-format
446msgid "%1$s ago"
447msgstr "πριΜ από %1$s"
448
449#: ../gtk/details.c:919
450msgid "Activity"
451msgstr "Δραστηριότητα"
452
453#: ../gtk/details.c:923
454msgid "Torrent size:"
455msgstr "ΜέγεΞος torrent:"
456
457#: ../gtk/details.c:927
458msgid "Have:"
459msgstr "ΈχουΌε:"
460
461#: ../gtk/details.c:931
462msgid "Availability:"
463msgstr "ΔιαΞεσιΌότητα:"
464
465#: ../gtk/details.c:935 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
466msgid "Downloaded:"
467msgstr "ΛηφΞέΜτα:"
468
469#: ../gtk/details.c:939 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
470msgid "Uploaded:"
471msgstr "ΑπεσταλΌέΜα:"
472
473#: ../gtk/details.c:943 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
474msgid "Ratio:"
475msgstr "ΑΜαλογία:"
476
477#: ../gtk/details.c:947
478msgid "State:"
479msgstr "Κατάσταση:"
480
481#: ../gtk/details.c:951
482msgid "Running time:"
483msgstr "ΧρόΜος σε εκτέλεση:"
484
485#: ../gtk/details.c:955
486msgid "Remaining time:"
487msgstr "ΧρόΜος που αποΌέΜει:"
488
489#: ../gtk/details.c:959
490msgid "Last activity:"
491msgstr "΀ελευταία Ύραστηριότητα:"
492
493#: ../gtk/details.c:963
494msgid "Error:"
495msgstr "ΣφάλΌα:"
496
497#: ../gtk/details.c:967
498msgid "Details"
499msgstr "ΛεπτοΌέρειες"
500
501#: ../gtk/details.c:973
502msgid "Location:"
503msgstr "΀οποΞεσία:"
504
505#: ../gtk/details.c:980
506msgid "Hash:"
507msgstr "ΚλειΎί ελέγχου ακεραιότητας ΎεΎοΌέΜωΜ:"
508
509#: ../gtk/details.c:985
510msgid "Privacy:"
511msgstr "Απόρρητο:"
512
513#: ../gtk/details.c:990
514msgid "Origin:"
515msgstr "Προέλευση:"
516
517#: ../gtk/details.c:1007
518msgid "Comment:"
519msgstr "Σχόλιο:"
520
521#: ../gtk/details.c:1039
522msgid "Webseeds"
523msgstr "΀ροφοΎότες Ιστού"
524
525#: ../gtk/details.c:1041 ../gtk/details.c:1093
526msgid "Down"
527msgstr "Λήψη"
528
529#: ../gtk/details.c:1091
530msgid "Address"
531msgstr "ΔιεύΞυΜση"
532
533#: ../gtk/details.c:1095
534msgid "Up"
535msgstr "Αποστολή"
536
537#: ../gtk/details.c:1096
538msgid "Client"
539msgstr "Πελάτης"
540
541#: ../gtk/details.c:1097
542msgid "%"
543msgstr "%"
544
545#: ../gtk/details.c:1099
546msgid "Up Reqs"
547msgstr ""
548
549#: ../gtk/details.c:1101
550msgid "Dn Reqs"
551msgstr ""
552
553#: ../gtk/details.c:1103
554msgid "Dn Blocks"
555msgstr ""
556
557#: ../gtk/details.c:1105
558msgid "Up Blocks"
559msgstr ""
560
561#: ../gtk/details.c:1107
562msgid "We Cancelled"
563msgstr ""
564
565#: ../gtk/details.c:1109
566msgid "They Cancelled"
567msgstr ""
568
569#: ../gtk/details.c:1110
570msgid "Status"
571msgstr "Κατάσταση"
572
573#: ../gtk/details.c:1469
574msgid "Optimistic unchoke"
575msgstr "Βελτιωτική απόφραΟη"
576
577#: ../gtk/details.c:1470
578msgid "Downloading from this peer"
579msgstr "ΓίΜεται λήψη από αυτόΜ τοΜ οΌότιΌο χρήστη"
580
581#: ../gtk/details.c:1471
582msgid "We would download from this peer if they would let us"
583msgstr "Θα γιΜόταΜ λήψη από αυτόΜ τοΜ οΌότιΌο χρήστη εαΜ Όας το επιτρέπε"
584
585#: ../gtk/details.c:1472
586msgid "Uploading to peer"
587msgstr "Αποστολή σε οΌότιΌο χρήστη"
588
589#: ../gtk/details.c:1473
590msgid "We would upload to this peer if they asked"
591msgstr "Θα γίΜει αποστολή σε αυτό τοΜ οΌότιΌο χρήστη αΜ ζητηΞεί"
592
593#: ../gtk/details.c:1474
594msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
595msgstr ""
596"Ο οΌότιΌος χρήστης Όας επιτρέπει τηΜ αΜταλλαγή ΎεΎοΌέΜωΜ, αλλά ΎεΜ "
597"εΜΎιαφερόΌαστε"
598
599#: ../gtk/details.c:1475
600msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
601msgstr ""
602"ΕπιτρέπουΌε τηΜ αΜταλλαγή ΎεΎοΌέΜωΜ στοΜ οΌότιΌο χρήστη, αλλά ΎεΜ "
603"εΜΎιαφέρεται"
604
605#: ../gtk/details.c:1476
606msgid "Encrypted connection"
607msgstr "ΚρυπρογραφηΌέΜη σύΜΎεση"
608
609#: ../gtk/details.c:1477
610msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
611msgstr ""
612"Ο οΌότιΌος χρήστης βρέΞηκε από τηΜ υπηρεσία ΑΜταλλαγής ΟΌότιΌωΜ ΧρηστώΜ"
613
614#: ../gtk/details.c:1478
615msgid "Peer was discovered through DHT"
616msgstr "Ο οΌότιΌος χρήστης βρέΞηκε Όέσω DHT"
617
618#: ../gtk/details.c:1479
619msgid "Peer is an incoming connection"
620msgstr "O οΌότιΌος χρήστης είΜαι Όια εισερχόΌεΜη σύΜΎεση"
621
622#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2254
623msgid "Show _more details"
624msgstr "ΕΌφάΜιση _περισσότερωΜ  λεπτοΌερειώΜ"
625
626#: ../gtk/details.c:1808
627#, c-format
628msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
629msgstr "ΛήφΞηκε Όια λίστα %1$s%2$'d οΌότιΌωΜ χρηστώΜ%3$s πριΜ από %4$s"
630
631#: ../gtk/details.c:1812
632#, c-format
633msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
634msgstr ""
635"%1$sΛήΟη χροΜικού ορίου%2$s της αίτησης λίστας οΌότιΌωΜ χρηστώΜ πριΜ από "
636"%3$s· Ξα ΟαΜαΎοκιΌάσω"
637
638#: ../gtk/details.c:1815
639#, c-format
640msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
641msgstr "Παρουσιάστηκε  σφάλΌα %1$s\"%2$s\"%3$s πριΜ από %4$s"
642
643#: ../gtk/details.c:1824
644msgid "No updates scheduled"
645msgstr "ΔεΜ έχει προγραΌΌατιστεί καΌία εΜηΌέρωση"
646
647#: ../gtk/details.c:1830
648#, c-format
649msgid "Asking for more peers in %s"
650msgstr "Αίτηση λίστας επιπλέοΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ σε %s"
651
652#: ../gtk/details.c:1834
653msgid "Queued to ask for more peers"
654msgstr "Σε αΜαΌοΜή αίτησης για επιπλέοΜ οΌότιΌους χρήστες"
655
656#: ../gtk/details.c:1839
657#, c-format
658msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
659msgstr "Αίτηση επιπλέοΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ τώρα... <small>%s</small>"
660
661#: ../gtk/details.c:1849
662#, c-format
663msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
664msgstr "Ο αΜιχΜευτής είχε %s%'d seeders και %'d leechers%s πριΜ από %s"
665
666#: ../gtk/details.c:1853
667#, c-format
668msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
669msgstr "ΛήφΞηκε έΜα scrape error \"%s%s%s\" πριΜ από %s"
670
671#: ../gtk/details.c:1863
672#, c-format
673msgid "Asking for peer counts in %s"
674msgstr "Αίτηση αριΞΌού οΌότιΌωΜ χρηστώΜ σε %s"
675
676#: ../gtk/details.c:1867
677msgid "Queued to ask for peer counts"
678msgstr "Σε αΜαΌοΜή για αίτηση αριΞΌού οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
679
680#: ../gtk/details.c:1872
681#, c-format
682msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
683msgstr "Αίτηση αριΞΌού οΌότιΌωΜ χρηστώΜ τώρα... <small>%s</small>"
684
685#: ../gtk/details.c:2131
686msgid "List contains invalid URLs"
687msgstr "Η λίστα περιέχει Όη έγκυρα URL"
688
689#: ../gtk/details.c:2171
690msgid "Edit Trackers"
691msgstr "ΕπεΟεργασία αΜιχΜευτώΜ"
692
693#: ../gtk/details.c:2183
694msgid "Tracker Announce URLs"
695msgstr "URL αΜαφοράς ΑΜιχΜευτή"
696
697#: ../gtk/details.c:2186 ../gtk/makemeta-ui.c:453
698msgid ""
699"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
700"To add another primary URL, add it after a blank line."
701msgstr ""
702"Για Μα προσΞέσετε έΜα ΎευτερεύοΜ (backup) URL, εισάγετέ το στη γραΌΌή αΌέσως "
703"Όετά το πρωτεύοΜ URL.\n"
704"Για Μα προσΞέσετε ακόΌη έΜα πρωτεύοΜ URL, εισάγετέ το αφήΜοΜτας Όία κεΜή "
705"γραΌΌή."
706
707#: ../gtk/details.c:2229 ../gtk/details.c:2350 ../gtk/filter.c:324
708msgid "Trackers"
709msgstr "ΑΜιχΜευτές"
710
711#: ../gtk/details.c:2261
712msgid "_Edit Trackers"
713msgstr "_ΕπεΟεργασία αΜιχΜευτώΜ"
714
715#: ../gtk/details.c:2269
716msgid "Show _backup trackers"
717msgstr "ΕΌφάΜιση _ΎευτερευόΜτωΜ αΜιχΜευτώΜ"
718
719#: ../gtk/details.c:2342 ../gtk/msgwin.c:179
720msgid "Information"
721msgstr "Πληροφορίες"
722
723#: ../gtk/details.c:2346
724msgid "Peers"
725msgstr "ΟΌότιΌοι χρήστες"
726
727#: ../gtk/details.c:2356
728msgid "File listing not available for combined torrent properties"
729msgstr ""
730"Η λίστα αρχείωΜ ΎεΜ είΜαι ΎιαΞέσιΌη κατά τηΜ εΌφάΜιση πολλαπλώΜ torrent"
731
732#: ../gtk/details.c:2360 ../gtk/filter.c:999 ../gtk/makemeta-ui.c:402
733msgid "Files"
734msgstr "Αρχεία"
735
736#: ../gtk/details.c:2365 ../gtk/tr-window.c:651
737msgid "Options"
738msgstr "Επιλογές"
739
740#: ../gtk/details.c:2392
741#, c-format
742msgid "%s Properties"
743msgstr "ΙΎιότητες του %s"
744
745#: ../gtk/details.c:2403
746#, c-format
747msgid "%'d Torrent Properties"
748msgstr "ΙΎιότητες %'d torrent"
749
750#: ../gtk/dialogs.c:121
751msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
752msgstr "<big><b>ΈΟοΎος από το Transmission;</b></big>"
753
754#: ../gtk/dialogs.c:133
755msgid "_Don't ask me again"
756msgstr "_Να ΌηΜ ερωτηΞώ ΟαΜά"
757
758#: ../gtk/dialogs.c:229
759#, c-format
760msgid "Remove torrent?"
761msgid_plural "Remove %d torrents?"
762msgstr[0] "Να αφαιρεΞεί αυτό το torrent;"
763msgstr[1] "Να αφαιρεΞούΜ αυτά τα %d torrent;"
764
765#: ../gtk/dialogs.c:235
766#, c-format
767msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
768msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
769msgstr[0] "Να ΎιαγραφούΜ τα αρχεία ΎεΎοΌέΜωΜ αυτού του torrent;"
770msgstr[1] "Να ΎιαγραφούΜ τα αρχεία ΎεΎοΌέΜωΜ αυτώΜ τωΜ %d torrent;"
771
772#: ../gtk/dialogs.c:245
773msgid ""
774"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
775"magnet link."
776msgid_plural ""
777"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
778"magnet links."
779msgstr[0] ""
780"Μετά τηΜ αφαίρεση του torrent, για Μα είΜαι ΎυΜατή η επαΜεκκίΜησή του, Ξα "
781"απαιτηΞεί το  αρχείο torrent ή ο ΎεσΌός magnet."
782msgstr[1] ""
783"Μετά τηΜ αφαίρεση τωΜ torrent, για Μα είΜαι ΎυΜατή η επαΜεκκίΜησή τους, Ξα "
784"απαιτηΞούΜ τα αρχεία torrent ή οι ΎεσΌοί magnet."
785
786#: ../gtk/dialogs.c:251
787msgid "This torrent has not finished downloading."
788msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
789msgstr[0] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη αυτού του torrent."
790msgstr[1] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη αυτώΜ τωΜ torrent."
791
792#: ../gtk/dialogs.c:257
793msgid "This torrent is connected to peers."
794msgid_plural "These torrents are connected to peers."
795msgstr[0] "Αυτό το torrent είΜαι συΜΎεΌέΜο σε οΌότιΌους χρήστες."
796msgstr[1] "Αυτά τα torrent είΜαι συΜΎεΌέΜα σε οΌότιΌους χρήστες."
797
798#: ../gtk/dialogs.c:264
799msgid "One of these torrents is connected to peers."
800msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
801msgstr[0] "ΈΜα από αυτά τα torrent είΜαι συΜΎεΌέΜα σε οΌότιΌους χρήστες."
802msgstr[1] ""
803"ΟρισΌέΜα από αυτά τα torrent είΜαι συΜΎεΌέΜα σε οΌότιΌους χρήστες."
804
805#: ../gtk/dialogs.c:271
806msgid "One of these torrents has not finished downloading."
807msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
808msgstr[0] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη εΜός από αυτά τα torrent."
809msgstr[1] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη ορισΌέΜωΜ από αυτά τα torrent."
810
811#: ../gtk/file-list.c:582 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:692
812msgid "High"
813msgstr "Υψηλή"
814
815#: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/filter.c:353 ../gtk/util.c:693
816msgid "Normal"
817msgstr "ΚαΜοΜική"
818
819#: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/filter.c:357 ../gtk/util.c:694
820msgid "Low"
821msgstr "ΧαΌηλή"
822
823#. add "enabled" column
824#: ../gtk/file-list.c:612 ../gtk/file-list.c:745
825msgid "Download"
826msgstr "Λήψη"
827
828#. add priority column
829#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:759 ../gtk/filter.c:344
830msgid "Priority"
831msgstr "Προτεραιότητα"
832
833#: ../gtk/file-list.c:717
834msgid "File"
835msgstr "Αρχείο"
836
837#. add "progress" column
838#: ../gtk/file-list.c:732
839msgid "Progress"
840msgstr "ΠρόοΎος"
841
842#: ../gtk/filter.c:316 ../gtk/filter.c:717
843msgid "All"
844msgstr "Όλα"
845
846#: ../gtk/filter.c:330 ../gtk/tr-prefs.c:552 ../gtk/tr-prefs.c:1439
847msgid "Privacy"
848msgstr "Απόρρητο"
849
850#: ../gtk/filter.c:335
851msgid "Public"
852msgstr "ΔηΌόσιο"
853
854#: ../gtk/filter.c:339
855msgid "Private"
856msgstr "ΙΎιωτικό"
857
858#: ../gtk/filter.c:719
859msgid "Active"
860msgstr "ΕΜεργά"
861
862#: ../gtk/filter.c:723
863msgid "Queued"
864msgstr "Σε αΜαΌοΜή"
865
866#: ../gtk/filter.c:724
867msgid "Verifying"
868msgstr "ΕπαλήΞευση"
869
870#: ../gtk/filter.c:725 ../gtk/msgwin.c:178
871msgid "Error"
872msgstr "ΣφάλΌα"
873
874#: ../gtk/filter.c:999 ../gtk/msgwin.c:258
875msgid "Name"
876msgstr "ΌΜοΌα"
877
878#: ../gtk/filter.c:999 ../gtk/tr-prefs.c:1001
879msgid "Tracker"
880msgstr "ΑΜιχΜευτής"
881
882#. add the activity combobox
883#: ../gtk/filter.c:1023
884msgid "_Show:"
885msgstr "Ε_ΌφάΜιση:"
886
887#: ../gtk/main.c:393
888#, c-format
889msgid ""
890"Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
891msgstr ""
892
893#: ../gtk/main.c:516
894msgid "Start with all torrents paused"
895msgstr "ΈΜαρΟη Όε όλα τα torrent σε παύση"
896
897#: ../gtk/main.c:518
898msgid "Show version number and exit"
899msgstr "ΕΌφάΜισε τοΜ αριΞΌό έκΎοσης και πραγΌατοποίησε έΟοΎο"
900
901#: ../gtk/main.c:522
902msgid "Start minimized in notification area"
903msgstr "ΕκκίΜούΌεΜο Όε ελαχιστοποίηση στηΜ περιοχή ειΎοποιήσεωΜ"
904
905#: ../gtk/main.c:525
906msgid "Where to look for configuration files"
907msgstr "Που υπάρχουΜ τα αρχεία ρυΞΌίσεωΜ"
908
909#: ../gtk/main.c:534 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
910msgid "Transmission"
911msgstr "Transmission"
912
913#: ../gtk/main.c:541
914msgid "[torrent files or urls]"
915msgstr "[αρχεία ή url του torrent]"
916
917#: ../gtk/main.c:595
918msgid ""
919"Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
920"session, you must first close the existing Transmission process."
921msgstr ""
922"΀ο Transmission εκτελείται ήΎη, αλλά ΎεΜ αΜταποκρίΜεται. Για Μα ΟεκιΜήσετε "
923"Όια Μέα συΜεΎρία, Ξα πρέπει αΜ τερΌατίσετε πρώτα τηΜ υπάρχουσα Ύιεργασία του "
924"Transmission."
925
926#: ../gtk/main.c:649
927msgid "Transmission cannot be started."
928msgstr "ΑΎύΜατη η εκκίΜηση του Transmission."
929
930#: ../gtk/main.c:731
931msgid ""
932"Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
933"will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
934"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
935"laws."
936msgstr ""
937
938#: ../gtk/main.c:733
939msgid "I _Accept"
940msgstr "Απο_Ύοχή"
941
942#: ../gtk/main.c:910
943msgid "<b>Closing Connections</b>"
944msgstr "<b>΀ερΌατισΌός συΜΎέσεωΜ</b>"
945
946#: ../gtk/main.c:914
947msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
948msgstr "Αποστολή συΜόλωΜ κίΜησης στοΜ αΜιχΜευτή..."
949
950#: ../gtk/main.c:919
951msgid "_Quit Now"
952msgstr "_΀ερΌατισΌός τώρα"
953
954#: ../gtk/main.c:1079
955msgid "Couldn't add corrupt torrent"
956msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
957msgstr[0] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη κατεστραΌΌέΜου torrent"
958msgstr[1] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη κατεστραΌΌέΜωΜ torrent"
959
960#: ../gtk/main.c:1086
961msgid "Couldn't add duplicate torrent"
962msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
963msgstr[0] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη Ύιπλότυπου torrent"
964msgstr[1] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη ΎιπλότυπωΜ torrent"
965
966#: ../gtk/main.c:1394
967msgid "A fast and easy BitTorrent client"
968msgstr "ΈΜα γρήγορο κι εύχρηστο πρόγραΌΌα για το πρωτόκολλο BitTorrent"
969
970#: ../gtk/main.c:1399
971msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
972msgstr "΀ο έργο Transmission Copyright 2005-2009"
973
974#. Translators: translate "translator-credits" as
975#. your name
976#. to have it appear in the credits in the "About"
977#. dialog
978#: ../gtk/main.c:1410
979msgid "translator-credits"
980msgstr ""
981"Λίστα ελληΜοποίησης προγραΌΌάτωΜ αΜοιχτού λογισΌικού <i18ngr@hellug.gr>\n"
982"\n"
983"Launchpad Contributions:\n"
984"  Alexandros https://launchpad.net/~alexandros-java\n"
985"  Dim. Tsim. https://launchpad.net/~karivolas\n"
986"  Dimitris Athanasopoulos https://launchpad.net/~motzin\n"
987"  Galatsanos Panagiotis https://launchpad.net/~oneinchman\n"
988"  George Kontis https://launchpad.net/~giormatsis\n"
989"  Jennie Petoumenou https://launchpad.net/~jennie\n"
990"  John Kapnogiannis https://launchpad.net/~smokejohn\n"
991"  Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
992"  Kostas Milonas https://launchpad.net/~grimmoner\n"
993"  Michalis Ntovas https://launchpad.net/~michalisntovas\n"
994"  Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn\n"
995"  Spiros Georgaras https://launchpad.net/~sngeorgaras\n"
996"  Thomas Dislis https://launchpad.net/~mparmpathomas\n"
997"  agerom https://launchpad.net/~agerom\n"
998"  j0hn aka c7p https://launchpad.net/~j0hn-07-\n"
999"  msrowley https://launchpad.net/~msrowley\n"
1000"  tsampikos92 https://launchpad.net/~tsampikos92\n"
1001"  ΝιάΜιος ΡωΌαΜός https://launchpad.net/~romanos-nianios"
1002
1003#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
1004#, c-format
1005msgid "Creating \"%s\""
1006msgstr "ΔηΌιουργώΜτας \"%s\""
1007
1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1009#, c-format
1010msgid "Created \"%s\"!"
1011msgstr "ΔηΌιουργήΞηκαΜ \"%s\"!"
1012
1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1014#, c-format
1015msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1016msgstr "ΣφάλΌα: Όή έγκυρη αΜαφορά URL \"%s\""
1017
1018#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1019#, c-format
1020msgid "Cancelled"
1021msgstr "ΑκυρώΞηκε"
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1024#, c-format
1025msgid "Error reading \"%s\": %s"
1026msgstr "ΣφάλΌα κατά τηΜ αΜάγΜωση του \"%s\": %s"
1027
1028#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1029#, c-format
1030msgid "Error writing \"%s\": %s"
1031msgstr "ΣφάλΌα κατά τηΜ εγγραφή του \"%s\": %s"
1032
1033#. how much data we've scanned through to generate checksums
1034#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1035#, c-format
1036msgid "Scanned %s"
1037msgstr "ΣαρώΞηκαΜ %s"
1038
1039#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
1040msgid "New Torrent"
1041msgstr "Νέο Torrent"
1042
1043#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1044msgid "Creating torrent..."
1045msgstr "ΔηΌιουργία torrent..."
1046
1047#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1048msgid "No source selected"
1049msgstr "ΔεΜ έχει επιλεγεί καΌία πηγή"
1050
1051#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1052#, c-format
1053msgid "%1$s; %2$'d File"
1054msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1055msgstr[0] "%1$s; %2$'d Αρχείο"
1056msgstr[1] "%1$s; %2$'d Αρχεία"
1057
1058#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1059#, c-format
1060msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1061msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1062msgstr[0] "%1$'d ΚοΌΌάτι @ %2$s"
1063msgstr[1] "%1$'d ΚοΌΌάτια @ %2$s"
1064
1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
1066msgid "Sa_ve to:"
1067msgstr "ΑποΞή_κευση σε:"
1068
1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
1070msgid "Source F_older:"
1071msgstr "Πηγαίος Ί_άκελος:"
1072
1073#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
1074msgid "Source _File:"
1075msgstr "Πηγαίο _Αρχείο:"
1076
1077#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
1078msgid "<i>No source selected</i>"
1079msgstr "<i>ΔεΜ έχει επιλεγεί πηγή</i>"
1080
1081#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
1082msgid "Properties"
1083msgstr "ΙΎιότητες"
1084
1085#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
1086msgid "_Trackers:"
1087msgstr "_ΑΜιχΜευτές:"
1088
1089#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
1090msgid "Co_mment:"
1091msgstr "Σχό_λιο:"
1092
1093#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1094msgid "_Private torrent"
1095msgstr "_ΙΎιωτικό torrent"
1096
1097#: ../gtk/msgwin.c:84
1098#, c-format
1099msgid "Couldn't save \"%s\""
1100msgstr "ΑΎύΜατη η αποΞήκευση του \"%s\""
1101
1102#: ../gtk/msgwin.c:135
1103msgid "Save Log"
1104msgstr "ΑποΞήκευση καταγραφής"
1105
1106#: ../gtk/msgwin.c:180
1107msgid "Debug"
1108msgstr "ΑποσφαλΌάτωση"
1109
1110#: ../gtk/msgwin.c:254
1111msgid "Time"
1112msgstr "ΧρόΜος"
1113
1114#: ../gtk/msgwin.c:262
1115msgid "Message"
1116msgstr "ΜήΜυΌα"
1117
1118#: ../gtk/msgwin.c:438
1119msgid "Message Log"
1120msgstr "Καταγραφή ΌηΜυΌάτωΜ"
1121
1122#: ../gtk/msgwin.c:472
1123msgid "Level"
1124msgstr "ΕπίπεΎο"
1125
1126#: ../gtk/notify.c:121
1127msgid "Download complete"
1128msgstr "Η λήψη ολοκληρώΞηκε"
1129
1130#: ../gtk/notify.c:131
1131msgid "Torrent Complete"
1132msgstr "΀ο torrent oλοκληρώΞηκε"
1133
1134#: ../gtk/notify.c:140
1135msgid "Open File"
1136msgstr "ΑΜαπαραγωγή Αρχείου"
1137
1138#: ../gtk/notify.c:145
1139msgid "Open Folder"
1140msgstr "ΆΜοιγΌα φακέλου"
1141
1142#: ../gtk/notify.c:159
1143msgid "Torrent Added"
1144msgstr "΀ο Torrent ΠροστέΞηκε"
1145
1146#: ../gtk/relocate.c:64
1147#, c-format
1148msgid "Moving \"%s\""
1149msgstr "ΜετακίΜηση του \"%s\""
1150
1151#: ../gtk/relocate.c:86
1152msgid "Couldn't move torrent"
1153msgstr "ΑΎυΜαΌία ΌετακίΜησης του torrent"
1154
1155#: ../gtk/relocate.c:127
1156msgid "This may take a moment..."
1157msgstr "Αυτό Όπορεί Μα πάρει λίγη ώρα..."
1158
1159#: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
1160msgid "Set Torrent Location"
1161msgstr "ΟρισΌός τοποΞεσίας του torrent"
1162
1163#: ../gtk/relocate.c:175
1164msgid "Location"
1165msgstr "΀οποΞεσία"
1166
1167#: ../gtk/relocate.c:182
1168msgid "Torrent _location:"
1169msgstr "Torrent _τοποΞεσία"
1170
1171#: ../gtk/relocate.c:183
1172msgid "_Move from the current folder"
1173msgstr "_ΜετακίΜηση από τοΜ τρέχοΜτα φάκελο"
1174
1175#: ../gtk/relocate.c:186
1176msgid "Local data is _already there"
1177msgstr "΀α τοπικά ΎεΎοΌέΜα είΜαι _ήΎη εκεί"
1178
1179#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
1180#, c-format
1181msgid "Started %'d time"
1182msgid_plural "Started %'d times"
1183msgstr[0] "ΕκκιΜήΞηκε  %'d φορά"
1184msgstr[1] "ΕκκιΜήΞηκε %'d φορές"
1185
1186#: ../gtk/stats.c:107
1187msgid "Reset your statistics?"
1188msgstr "ΜηΎεΜισΌός τωΜ στατιστικώΜ σας;"
1189
1190#: ../gtk/stats.c:108
1191msgid ""
1192"These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1193"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1194msgstr ""
1195"Αυτά τα στατιστικά είΜαι ΌόΜο για τηΜ εΜηΌέρωσή σας.  Ο ΌηΎεΜισΌός τους ΎεΜ "
1196"επηρεάζει τα στατιστικά που καταγράφοΜται από τους αΜιχΜευτές BitTorrent."
1197
1198#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1199msgid "_Reset"
1200msgstr "_ΜηΎεΜισΌός"
1201
1202#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:692
1203msgid "Statistics"
1204msgstr "Στατιστικά"
1205
1206#: ../gtk/stats.c:164
1207msgid "Current Session"
1208msgstr "΀ρέχουσα ΣυΜεΎρία"
1209
1210#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1211msgid "Duration:"
1212msgstr "Διάρκεια:"
1213
1214#: ../gtk/stats.c:174
1215msgid "Total"
1216msgstr "ΣύΜολο"
1217
1218#. %1$s is how much we've got,
1219#. %2$s is how much we'll have when done,
1220#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1221#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1222#, c-format
1223msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1224msgstr "%1$s από %2$s (%3$.2f%%)"
1225
1226#. %1$s is how much we've got,
1227#. %2$s is the torrent's total size,
1228#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1229#. %4$s is how much we've uploaded,
1230#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1231#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1232#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1233#, c-format
1234msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1235msgstr ""
1236
1237#. %1$s is how much we've got,
1238#. %2$s is the torrent's total size,
1239#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1240#. %4$s is how much we've uploaded,
1241#. %5$s is our upload-to-download ratio
1242#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1243#, c-format
1244msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1245msgstr "%1$s από %2$s (%3$.2f%%), απεστάλησαΜ %4$s (ΑΜαλογία: %5$s)"
1246
1247#. %1$s is the torrent's total size,
1248#. %2$s is how much we've uploaded,
1249#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1250#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1251#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1252#, c-format
1253msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1254msgstr "%1$s, απεστάλησαΜ %2$s (ΑΜαλογία: %3$s Στόχος: %4$s)"
1255
1256#. %1$s is the torrent's total size,
1257#. %2$s is how much we've uploaded,
1258#. %3$s is our upload-to-download ratio
1259#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1260#, c-format
1261msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1262msgstr "%1$s, απεστάλησαΜ %2$s (ΑΜαλογία: %3$s)"
1263
1264#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1265msgid "Remaining time unknown"
1266msgstr "ΆγΜωστος εΜαποΌέΜωΜ χρόΜος"
1267
1268#. time remaining
1269#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1270#, c-format
1271msgid "%s remaining"
1272msgstr "αποΌέΜουΜ %s"
1273
1274#. 1==down speed, 2==down arrow, 3==up speed, 4==down arrow
1275#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1276#, c-format
1277msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1278msgstr ""
1279
1280#. bandwidth speed + unicode arrow
1281#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1282#, c-format
1283msgid "%1$s %2$s"
1284msgstr ""
1285
1286#. the torrent isn't uploading or downloading
1287#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:75
1288msgid "Idle"
1289msgstr "ΑΎραΜές"
1290
1291#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1292#, c-format
1293msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1294msgstr "ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
1295
1296#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1297#, c-format
1298msgid "Ratio %s"
1299msgstr "ΑΜαλογία %s"
1300
1301#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1302#, c-format
1303msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1304msgstr "Ο αΜιχΜευτής έΎωσε Όία προειΎοποίηση: \"%s\""
1305
1306#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1307#, c-format
1308msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1309msgstr "Ο αΜιχΜευτής έΎωσε σφάλΌα: \"%s\""
1310
1311#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1312#, c-format
1313msgid "Error: %s"
1314msgstr "ΣφάλΌα: %s"
1315
1316#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279
1317#, c-format
1318msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1319msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1320msgstr[0] "ΓίΜεται λήψη από %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜο οΌότιΌο χρήστη."
1321msgstr[1] "ΓίΜεται λήψη από %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜους οΌότιΌους χρήστες."
1322
1323#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
1324#, c-format
1325msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1326msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1327msgstr[0] "Λήψη ΌεταΎεΎοΌέΜωΜ από %1$'d οΌότιΌο χρήστη (%2$d%% ολοκληρώΞηκε)"
1328msgstr[1] ""
1329"Λήψη ΌεταΎεΎοΌέΜωΜ από %1$'d οΌότιΌους χρήστες (%2$d%% ολοκληρώΞηκε)"
1330
1331#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:301
1332#, c-format
1333msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1334msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1335msgstr[0] "ΓίΜεται αποστολή σε %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜο οΌότιΌο χρήστη."
1336msgstr[1] ""
1337"ΓίΜεται αποστολή σε %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜους οΌότιΌους χρήστες."
1338
1339#: ../gtk/tracker-list.c:344
1340msgid "Tier"
1341msgstr "ΒαΞΌίΎα"
1342
1343#: ../gtk/tracker-list.c:350
1344msgid "Announce URL"
1345msgstr "ΑΜακοίΜωση URL"
1346
1347#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1348msgid "BitTorrent Client"
1349msgstr "Πελάτης BitTorrent"
1350
1351#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1352msgid "Download and share files over BitTorrent"
1353msgstr "Λήψη και ΎιαΌοιρασΌός τωΜ αρχείωΜ Όέσω του BitTorrent"
1354
1355#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
1356msgid "Transmission BitTorrent Client"
1357msgstr "Transmission πελάτης BitTorrent"
1358
1359#: ../gtk/tr-core.c:1327
1360msgid "Transmission Bittorrent Client"
1361msgstr "Transmission πελάτης Bittorrent"
1362
1363#: ../gtk/tr-core.c:1328
1364msgid "BitTorrent Activity"
1365msgstr "Δραστηριότητα BitTorrent"
1366
1367#: ../gtk/tr-core.c:1340
1368msgid "Disallowing desktop hibernation"
1369msgstr "Απαγόρευση της αΎραΜοποίησης"
1370
1371#: ../gtk/tr-core.c:1343
1372#, c-format
1373msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1374msgstr "ΑΎύΜατη η απεΜεργοποίηση της αΎραΜοποίησης: %s"
1375
1376#: ../gtk/tr-core.c:1367
1377msgid "Allowing desktop hibernation"
1378msgstr "Η ρύΞΌιση για Μα επιτρέπεται η αΎραΜοποίηση βρίσκεται σε εΟέλιΟη"
1379
1380#: ../gtk/tr-icon.c:91 ../gtk/tr-icon.c:106
1381#, c-format
1382msgid "(Limit: %s)"
1383msgstr "(Όριο: %s)"
1384
1385#. %1$s: current upload speed
1386#. * %2$s: current upload limit, if any
1387#. * %3$s: current download speed
1388#. * %4$s: current download limit, if any
1389#: ../gtk/tr-icon.c:113
1390#, c-format
1391msgid ""
1392"Transmission\n"
1393"Up: %1$s %2$s\n"
1394"Down: %3$s %4$s"
1395msgstr ""
1396"Transmission\n"
1397"Αποστολή: %1$s %2$s\n"
1398"Λήψη: %3$s %4$s"
1399
1400#: ../gtk/tr-prefs.c:282
1401msgid "Adding Torrents"
1402msgstr "ΠροσΞήκη τωΜ torrent"
1403
1404#: ../gtk/tr-prefs.c:285
1405msgid "Automatically _add torrents from:"
1406msgstr "ΑυτόΌατη _προσΞήκη torrent από:"
1407
1408#: ../gtk/tr-prefs.c:306
1409msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1410msgstr ""
1411"ΠροσΞήκη της λέΟης \"._part\" στα οΜόΌατα τωΜ Όη ολοκληρωΌέΜωΜ αρχείωΜ"
1412
1413#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1414msgid "Save to _Location:"
1415msgstr "ΑποΞήκευση στηΜ _τοποΞεσία:"
1416
1417#: ../gtk/tr-prefs.c:313
1418msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1419msgstr "Διατήρηση _Όη ολοκληρωΌέΜωΜ torrent στο:"
1420
1421#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1422msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1423msgstr "Εκ_τέλεση σεΜαρίου κελύφους όταΜ ολοκληρωΞεί το torrent:"
1424
1425#: ../gtk/tr-prefs.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:1395
1426msgid "Limits"
1427msgstr "Όρια"
1428
1429#: ../gtk/tr-prefs.c:354 ../gtk/tr-prefs.c:1445
1430msgid "Desktop"
1431msgstr "ΕπιφάΜεια Eργασίας"
1432
1433#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1434msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1435msgstr "Απαγόρευση _αΎραΜοποίησης όταΜ υπάρχουΜ εΜεργά torrent"
1436
1437#: ../gtk/tr-prefs.c:360
1438msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1439msgstr "ΕΌφάΜιση του εικοΜιΎίου του Transmission στηΜ _περιοχή ειΎοποιήσεωΜ"
1440
1441#: ../gtk/tr-prefs.c:364
1442msgid "Show _popup notifications"
1443msgstr "ΕΌφάΜιση _αΜαΎυώΌεΜωΜ ειΎοποιήσεωΜ"
1444
1445#: ../gtk/tr-prefs.c:369
1446msgid "Play _sound when downloads are complete"
1447msgstr "ΑΜαπαραγωγή _ήχου όταΜ ολοκληρωΞούΜ οι λήψεις"
1448
1449#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1450#, c-format
1451msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1452msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1453msgstr[0] "ΕΜεργοποίηση της _Όαύρης λίστας (περιέχει %'d καΜόΜα)"
1454msgstr[1] "ΕΜεργοποίηση της _λίστας αποκλεισΌέΜωΜ (περιέχει %'d καΜόΜες)"
1455
1456#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1457#, c-format
1458msgid "Blocklist now has %'d rule."
1459msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1460msgstr[0] "Η Όαύρη λίστα περιέχει %'d καΜόΜα."
1461msgstr[1] "Η Όαύρη λίστα περιέχει %'d καΜόΜες."
1462
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:431
1464msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1465msgstr "<b>Επιτυχής εΜηΌέρωση!</b>"
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:446
1468msgid "Update Blocklist"
1469msgstr "ΕΜηΌέρωση Όαύρης λίστας"
1470
1471#: ../gtk/tr-prefs.c:448
1472msgid "Getting new blocklist..."
1473msgstr "Λήψη  Μέας Όαύρης λίστας..."
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1476msgid "Allow encryption"
1477msgstr "Επέτρεψε τηΜ κρυπτογράφηση"
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1480msgid "Prefer encryption"
1481msgstr "ΠροτίΌηση κρυπτογράφησης"
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:485
1484msgid "Require encryption"
1485msgstr "Απαίτηση κρυπτογράφησης"
1486
1487#: ../gtk/tr-prefs.c:529
1488msgid "Blocklist"
1489msgstr "Μαύρη λίστα"
1490
1491#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1492msgid "_Update"
1493msgstr "_ΕΜηΌέρωση"
1494
1495#: ../gtk/tr-prefs.c:545
1496msgid "Enable _automatic updates"
1497msgstr "ΕΜεργοποίηση _αυτόΌατωΜ εΜηΌερώσεωΜ"
1498
1499#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1500msgid "_Encryption mode:"
1501msgstr "_Κατάσταση κρυπτογράφησης"
1502
1503#: ../gtk/tr-prefs.c:558
1504msgid "Use PE_X to find more peers"
1505msgstr "Χρήση του P_EX για εύρεση επιπλέοΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
1506
1507#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1508msgid ""
1509"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1510msgstr ""
1511"΀ο PEX είΜαι έΜα εργαλείο για αΜταλλαγή λιστώΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ ΌεταΟύ "
1512"οΌοτιΌώΜ χρηστώΜ, Όε τους οποίους είστε συΜΎεΎεΌέΜοι."
1513
1514#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1515msgid "Use _DHT to find more peers"
1516msgstr "Χρήση του _DHT για εύρεση επιπλέοΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
1517
1518#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1519msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1520msgstr ""
1521"΀ο DHT είΜαι έΜα εργαλείο για τηΜ εύρεση οΌότιΌωΜ χρηστώΜ χωρίς τη βοήΞεια "
1522"αΜιχΜευτή."
1523
1524#: ../gtk/tr-prefs.c:570
1525msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1529msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1530msgstr ""
1531
1532#: ../gtk/tr-prefs.c:793
1533msgid "Web Client"
1534msgstr "Πελάτης Ιστού"
1535
1536#. "enabled" checkbutton
1537#: ../gtk/tr-prefs.c:796
1538msgid "_Enable web client"
1539msgstr "_ΕΜεργοποίηση πελάτη Ιστού (Web)"
1540
1541#: ../gtk/tr-prefs.c:802
1542msgid "_Open web client"
1543msgstr "_ΆΜοιγΌα Πελάτη ιστού"
1544
1545#: ../gtk/tr-prefs.c:811
1546msgid "Listening _port:"
1547msgstr "ΑΜοικτή _Ξύρα"
1548
1549#. require authentication
1550#: ../gtk/tr-prefs.c:815 ../gtk/tr-prefs.c:1032
1551msgid "Use _authentication"
1552msgstr "Χρήση _πιστοποίησης"
1553
1554#. username
1555#: ../gtk/tr-prefs.c:823 ../gtk/tr-prefs.c:1038
1556msgid "_Username:"
1557msgstr "Ό_ΜοΌα χρήστη:"
1558
1559#. password
1560#: ../gtk/tr-prefs.c:830 ../gtk/tr-prefs.c:1044
1561msgid "Pass_word:"
1562msgstr "_ΚωΎικός πρόσβασης:"
1563
1564#. require authentication
1565#: ../gtk/tr-prefs.c:838
1566msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1567msgstr "Επέτρεψε ΌόΜο αυτές τις IP ÎŽ_ιευΞύΜσεις Μα συΜΎεΞούΜ:"
1568
1569#: ../gtk/tr-prefs.c:863
1570msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1571msgstr ""
1572"Οι ΎιευΞύΜσεις IP Όπορεί Μα χρησιΌοποιούΜ ΌπαλαΜτέρ, όπως 192.168.*.*"
1573
1574#: ../gtk/tr-prefs.c:885
1575msgid "Addresses:"
1576msgstr "ΔιευΞύΜσεις:"
1577
1578#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
1579msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1580msgstr "ΣύΜΎεση στοΜ αΜιχΜευτή Όέσω ΎιαΌεσολαβη_τή"
1581
1582#: ../gtk/tr-prefs.c:1008
1583msgid "Proxy _server:"
1584msgstr "_ΔιαΌεσολαβητής:"
1585
1586#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1587msgid "Proxy _port:"
1588msgstr "_Θύρα ΎιαΌεσολαβητή:"
1589
1590#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1591msgid "Proxy _type:"
1592msgstr "_΀ύπος ΎιαΌεσολαβητή:"
1593
1594#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
1595msgid "Every Day"
1596msgstr "ΚάΞε Όέρα"
1597
1598#: ../gtk/tr-prefs.c:1158
1599msgid "Weekdays"
1600msgstr "ΚαΞηΌεριΜές"
1601
1602#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
1603msgid "Weekends"
1604msgstr "Σαββατοκύριακα"
1605
1606#: ../gtk/tr-prefs.c:1160
1607msgid "Sunday"
1608msgstr "Κυριακή"
1609
1610#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
1611msgid "Monday"
1612msgstr "Δευτέρα"
1613
1614#: ../gtk/tr-prefs.c:1162
1615msgid "Tuesday"
1616msgstr "΀ρίτη"
1617
1618#: ../gtk/tr-prefs.c:1163
1619msgid "Wednesday"
1620msgstr "΀ετάρτη"
1621
1622#: ../gtk/tr-prefs.c:1164
1623msgid "Thursday"
1624msgstr "ΠέΌπτη"
1625
1626#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1627msgid "Friday"
1628msgstr "Παρασκευή"
1629
1630#: ../gtk/tr-prefs.c:1166
1631msgid "Saturday"
1632msgstr "Σάββατο"
1633
1634#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1635msgid "Speed Limits"
1636msgstr "Όρια ταχύτητας"
1637
1638#: ../gtk/tr-prefs.c:1238
1639msgid "Temporary Speed Limits"
1640msgstr "ΠροσωριΜά όρια ταχύτητας"
1641
1642#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1643msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1644msgstr ""
1645"ΠαράκαΌψη τωΜ καΜοΜικώΜ ορίωΜ ταχύτητας χειροκίΜητα ή σε καΞορισΌέΜο χρόΜο"
1646
1647#: ../gtk/tr-prefs.c:1252
1648msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
1649msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας λή_ψης (KiB/s):"
1650
1651#: ../gtk/tr-prefs.c:1256
1652msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
1653msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας απο_στολής (KiB/s):"
1654
1655#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1656msgid "_Scheduled times:"
1657msgstr "_ΠροκαΞορισΌέΜοι χρόΜοι"
1658
1659#: ../gtk/tr-prefs.c:1265
1660msgid " _to "
1661msgstr " _Όέχρι "
1662
1663#: ../gtk/tr-prefs.c:1276
1664msgid "_On days:"
1665msgstr "_΀ις ηΌέρες:"
1666
1667#: ../gtk/tr-prefs.c:1310 ../gtk/tr-prefs.c:1376
1668msgid "Status unknown"
1669msgstr "ΆγΜωστη κατάσταση"
1670
1671#: ../gtk/tr-prefs.c:1332
1672msgid "Port is <b>open</b>"
1673msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>αΜοιχτή</b>"
1674
1675#: ../gtk/tr-prefs.c:1332
1676msgid "Port is <b>closed</b>"
1677msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>κλειστή</b>"
1678
1679#: ../gtk/tr-prefs.c:1346
1680msgid "<i>Testing...</i>"
1681msgstr "<i>Έλεγχος...</i>"
1682
1683#: ../gtk/tr-prefs.c:1369
1684msgid "Incoming Peers"
1685msgstr "ΕισερχόΌεΜες συΜΎέσεις οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
1686
1687#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
1688msgid "_Port for incoming connections:"
1689msgstr "_Θύρα για εισερχόΌεΜες συΜΎέσεις:"
1690
1691#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1692msgid "Te_st Port"
1693msgstr "Έλ_εγχος Θύρας"
1694
1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1386
1696msgid "Pick a _random port on startup"
1697msgstr "Χρήση τυχαίας Ξύ_ρας κατά τηΜ εκκίΜηση"
1698
1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1390
1700msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1701msgstr ""
1702"Χρήση του UPnP ή του NAT-PMP για τηΜ _προώΞηση ΞυρώΜ από τοΜ ΎροΌολογητή Όου"
1703
1704#: ../gtk/tr-prefs.c:1398
1705msgid "Maximum peers per _torrent:"
1706msgstr "Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ χρηστώΜ αΜά _torrent:"
1707
1708#: ../gtk/tr-prefs.c:1400
1709msgid "Maximum peers _overall:"
1710msgstr "Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ χρηστώΜ _συΜολικά:"
1711
1712#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1713msgid "Transmission Preferences"
1714msgstr "ΠροτιΌήσεις του Transmission"
1715
1716#: ../gtk/tr-prefs.c:1433
1717msgid "Torrents"
1718msgstr "Torrent"
1719
1720#: ../gtk/tr-prefs.c:1442
1721msgid "Network"
1722msgstr "Δίκτυο"
1723
1724#: ../gtk/tr-prefs.c:1448
1725msgid "Web"
1726msgstr "Ιστός"
1727
1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1451
1729msgid "Proxy"
1730msgstr "ΔιαΌεσολαβητής"
1731
1732#: ../gtk/tr-window.c:136
1733msgid "Torrent"
1734msgstr "Torrent"
1735
1736#: ../gtk/tr-window.c:239
1737msgid "Total Ratio"
1738msgstr "ΣυΜολική αΜαλογία"
1739
1740#: ../gtk/tr-window.c:240
1741msgid "Session Ratio"
1742msgstr "ΑΜαλογία συΜεΎρίας"
1743
1744#: ../gtk/tr-window.c:241
1745msgid "Total Transfer"
1746msgstr "ΣυΜολικώς ΌεταφερΞέΜτα"
1747
1748#: ../gtk/tr-window.c:242
1749msgid "Session Transfer"
1750msgstr "ΜεταφερΞέΜτα συΜεΎρίας"
1751
1752#: ../gtk/tr-window.c:271
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1756"(%1$s down, %2$s up)"
1757msgstr ""
1758"ΚάΜτε κλικ για Μα απεΜεργοποιήσετε τα ΠροσωριΜά Όρια ΀αχύτητας\n"
1759"(%1$s Λήψη, %2$s Αποστολή)"
1760
1761#: ../gtk/tr-window.c:272
1762#, c-format
1763msgid ""
1764"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1765"(%1$s down, %2$s up)"
1766msgstr ""
1767"ΚάΜτε κλικ για Μα εΜεργοποιήσετε τα ΠροσωριΜά Όρια ΀αχύτητας\n"
1768"(%1$s Λήψη, %2$s Αποστολή)"
1769
1770#: ../gtk/tr-window.c:339
1771#, c-format
1772msgid "Tracker will allow requests in %s"
1773msgstr "Ο αΜιχΜευτής Ξα Ύεχτεί αιτήσεις σε %s"
1774
1775#: ../gtk/tr-window.c:410
1776msgid "Unlimited"
1777msgstr "Απεριόριστο"
1778
1779#: ../gtk/tr-window.c:477
1780msgid "Seed Forever"
1781msgstr "΀ροφοΎοσία για πάΜτα"
1782
1783#: ../gtk/tr-window.c:515
1784msgid "Limit Download Speed"
1785msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας λήψης"
1786
1787#: ../gtk/tr-window.c:519
1788msgid "Limit Upload Speed"
1789msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας αποστολής"
1790
1791#: ../gtk/tr-window.c:526
1792msgid "Stop Seeding at Ratio"
1793msgstr "Διακοπή τροφοΎοσίας σε αΜαλογία"
1794
1795#: ../gtk/tr-window.c:560
1796#, c-format
1797msgid "Stop at Ratio (%s)"
1798msgstr "Διακοπή σε αΜαλογία (%s)"
1799
1800#: ../gtk/tr-window.c:737
1801msgid "999.9 KiB/s"
1802msgstr ""
1803
1804#: ../gtk/tr-window.c:781
1805#, c-format
1806msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1807msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1808msgstr[0] "%1$'d από %2$'d torrent"
1809msgstr[1] "%1$'d από %2$'d torrent"
1810
1811#: ../gtk/tr-window.c:787
1812#, c-format
1813msgid "%'d Torrent"
1814msgid_plural "%'d Torrents"
1815msgstr[0] "%'d torrent"
1816msgstr[1] "%'d torrent"
1817
1818#: ../gtk/tr-window.c:807 ../gtk/tr-window.c:835
1819#, c-format
1820msgid "Ratio: %s"
1821msgstr "ΑΜαλογία: %s"
1822
1823#: ../gtk/tr-window.c:818 ../gtk/tr-window.c:829
1824#, c-format
1825msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1826msgstr "ΌέγεΞος|Λήψη:%1$s, Αποστολή: %2$s"
1827
1828#: ../gtk/util.c:118
1829#, c-format
1830msgid "%'u byte"
1831msgid_plural "%'u bytes"
1832msgstr[0] "%'u byte"
1833msgstr[1] "%'u bytes"
1834
1835#: ../gtk/util.c:120
1836#, c-format
1837msgid "%'.1f KiB"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../gtk/util.c:122
1841#, c-format
1842msgid "%'.1f MiB"
1843msgstr ""
1844
1845#: ../gtk/util.c:124
1846#, c-format
1847msgid "%'.1f GiB"
1848msgstr ""
1849
1850#. 0.0 KiB to 999.9 KiB
1851#: ../gtk/util.c:134
1852#, c-format
1853msgid "%'.1f KiB/s"
1854msgstr ""
1855
1856#. 0.98 MiB to 99.99 MiB
1857#: ../gtk/util.c:136
1858#, c-format
1859msgid "%'.2f MiB/s"
1860msgstr ""
1861
1862#. 100.0 MiB to 999.9 MiB
1863#: ../gtk/util.c:138
1864#, c-format
1865msgid "%'.1f MiB/s"
1866msgstr ""
1867
1868#. insane speeds
1869#: ../gtk/util.c:140
1870#, c-format
1871msgid "%'.2f GiB/s"
1872msgstr ""
1873
1874#: ../gtk/util.c:159
1875#, c-format
1876msgid "%'d day"
1877msgid_plural "%'d days"
1878msgstr[0] "%'d ηΌέρα"
1879msgstr[1] "%'d ηΌέρες"
1880
1881#: ../gtk/util.c:161
1882#, c-format
1883msgid "%'d hour"
1884msgid_plural "%'d hours"
1885msgstr[0] "%'d ώρα"
1886msgstr[1] "%'d ώρες"
1887
1888#: ../gtk/util.c:164
1889#, c-format
1890msgid "%'d minute"
1891msgid_plural "%'d minutes"
1892msgstr[0] "%'d λεπτό"
1893msgstr[1] "%'d λεπτά"
1894
1895#: ../gtk/util.c:166
1896#, c-format
1897msgid "%'d second"
1898msgid_plural "%'d seconds"
1899msgstr[0] "%'d Ύευτερόλεπτο"
1900msgstr[1] "%'d Ύευτερόλεπτα"
1901
1902#: ../gtk/util.c:379
1903#, c-format
1904msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1905msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" περιλαΌβάΜει άκυρα ΎεΎοΌέΜα."
1906
1907#: ../gtk/util.c:380
1908#, c-format
1909msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1910msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" είΜαι ήΎη σε χρήση."
1911
1912#: ../gtk/util.c:381
1913#, c-format
1914msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1915msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" αΜτιΌετώπισε έΜα άγΜωστο πρόβληΌα."
1916
1917#: ../gtk/util.c:389
1918msgid "Error opening torrent"
1919msgstr "ΣφάλΌα κατά το άΜοιγΌα του torrent"
1920
1921#: ../gtk/util.c:833
1922msgid "Unrecognized URL"
1923msgstr "Μη αΜαγΜωρίσιΌο URL"
1924
1925#: ../gtk/util.c:835
1926#, c-format
1927msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1928msgstr "΀ο Transmission ΎεΜ Οέρει πως Μα Ύιαχειριστεί το \"%s\""
1929
1930#: ../gtk/util.c:840
1931#, c-format
1932msgid ""
1933"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1934" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1935msgstr ""
1936"Αυτός ο ΎεσΌός magnet φαίΜεται Μα ΌηΜ έχει φτιαχτεί για το BitTorrent. Οι "
1937"ΎεσΌοί magnet του BitTorrent περιλαΌβάΜουΜ έΜα τΌήΌα που περιέχει το \"%s\"."
1938
1939#. did caller give us an uninitialized val?
1940#: ../libtransmission/bencode.c:1093
1941msgid "Invalid metadata"
1942msgstr "Μη έγκυρα ΌεταΎεΎοΌέΜα"
1943
1944#: ../libtransmission/bencode.c:1651
1945#, c-format
1946msgid "Saved \"%s\""
1947msgstr "ΑποΞηκευΌέΜο στο \"%s\""
1948
1949#: ../libtransmission/bencode.c:1656 ../libtransmission/bencode.c:1663
1950#: ../libtransmission/blocklist.c:309
1951#, c-format
1952msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1953msgstr "ΑΎύΜατη η αποΞήκευση του αρχείου \"%1$s\": %2$s"
1954
1955#: ../libtransmission/bencode.c:1670 ../libtransmission/bencode.c:1680
1956#, c-format
1957msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1958msgstr "ΑΎύΜατη  η αποΞήκευση του προσωριΜού αρχείου \"%1$s\": %2$s"
1959
1960#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:239
1961#: ../libtransmission/utils.c:484
1962#, c-format
1963msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1964msgstr "ΑΎύΜατη η αΜάγΜωση του \"%1$s\": %2$s"
1965
1966#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1967#, c-format
1968msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1969msgstr "Η Όαύρη λίστα \"%s\" περιέχει %'zu καταχωρήσεις"
1970
1971#. don't try to display the actual lines - it causes issues
1972#: ../libtransmission/blocklist.c:288 ../libtransmission/blocklist.c:298
1973#, c-format
1974msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../libtransmission/blocklist.c:319
1978#, c-format
1979msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1980msgstr "Η Όαύρη λίστα \"%1$s\" εΜηΌερώΞηκε Όε %2$'d καταχωρήσεις"
1981
1982#: ../libtransmission/fdlimit.c:352
1983#, c-format
1984msgid "Preallocated file \"%s\""
1985msgstr "ΠροΎιατιΞέΌεΜο αρχείο \"%s\""
1986
1987#: ../libtransmission/fdlimit.c:635
1988#, c-format
1989msgid "Couldn't create socket: %s"
1990msgstr "ΑΎύΜατη η ΎηΌιουργία υποΎοχής: %s"
1991
1992#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1993#, c-format
1994msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1995msgstr "Ο ΔηΌιουργός torrent προσπερΜάει το αρχείο \"%s\": %s"
1996
1997#: ../libtransmission/metainfo.c:579
1998#, c-format
1999msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2000msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ΌεταΎεΎοΌέΜωΜ \"%s\""
2001
2002#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2003msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2004msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας (NAT-PMP)"
2005
2006#: ../libtransmission/natpmp.c:67
2007#, c-format
2008msgid "%s succeeded (%d)"
2009msgstr "%s επιτεύχΞηκαΜ (%d)"
2010
2011#: ../libtransmission/natpmp.c:137
2012#, c-format
2013msgid "Found public address \"%s\""
2014msgstr "ΒρέΞηκε η ΎηΌόσια ΎιεύΞυΜση \"%s\""
2015
2016#: ../libtransmission/natpmp.c:172
2017#, c-format
2018msgid "no longer forwarding port %d"
2019msgstr "η Ξύρα %d ΎεΜ προωΞείται πλέοΜ"
2020
2021#: ../libtransmission/natpmp.c:219
2022#, c-format
2023msgid "Port %d forwarded successfully"
2024msgstr "Η προώΞηση της  Ξύρας %d έγιΜε επιτυχώς"
2025
2026#: ../libtransmission/net.c:301
2027#, c-format
2028msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2029msgstr "Δε Όπόρεσε Μα οριστεί η ΎιεύΞυΜση προέλευσης %s σε %d: %s"
2030
2031#: ../libtransmission/net.c:317
2032#, c-format
2033msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2034msgstr "ΑΎυΜαΌία σύΜΎεσης της υποΎοχής %d στο %s, Ξύρα %d (errno %d - %s)"
2035
2036#: ../libtransmission/net.c:375
2037msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2038msgstr "Μήπως έΜα ακόΌα αΜτίγραφο του Transmission τρέχει ήΎη;"
2039
2040#: ../libtransmission/net.c:380
2041#, c-format
2042msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2043msgstr "ΔεΜ συΜΎέΞηκε η Ξύρα %d στο %s: %s"
2044
2045#: ../libtransmission/net.c:382
2046#, c-format
2047msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
2051msgid "Port Forwarding"
2052msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας"
2053
2054#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2055msgid "Starting"
2056msgstr "ΕκκίΜηση"
2057
2058#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2059msgid "Forwarded"
2060msgstr "ΠροωΞηΌέΜη"
2061
2062#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
2063msgid "Stopping"
2064msgstr "Διακόπτεται"
2065
2066#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2067msgid "Not forwarded"
2068msgstr "ΔεΜ έγιΜε προώΞηση"
2069
2070#: ../libtransmission/port-forwarding.c:87 ../libtransmission/torrent.c:1720
2071#, c-format
2072msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2073msgstr "Η κατάσταση άλλαΟε από \"%1$s\" σε \"%2$s\""
2074
2075#: ../libtransmission/port-forwarding.c:178
2076msgid "Stopped"
2077msgstr "Διακόπηκε"
2078
2079#. first %s is the application name
2080#. second %s is the version number
2081#: ../libtransmission/session.c:622
2082#, c-format
2083msgid "%s %s started"
2084msgstr "Η εφαρΌογή %s %s ΟεκίΜησε"
2085
2086#: ../libtransmission/session.c:636
2087msgid "Local Peer Discovery disabled"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../libtransmission/session.c:638
2091msgid "Local Peer Discovery active"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../libtransmission/session.c:1748
2095#, c-format
2096msgid "Loaded %d torrents"
2097msgstr "ΊορτώΞηκαΜ %d torrent"
2098
2099#: ../libtransmission/torrent.c:398
2100#, c-format
2101msgid "Tracker warning: \"%s\""
2102msgstr "ΠροειΎοποίηση αΜιχΜευτή: \"%s\""
2103
2104#: ../libtransmission/torrent.c:405
2105#, c-format
2106msgid "Tracker error: \"%s\""
2107msgstr "ΣφάλΌα αΜιχΜευτή: \"%s\""
2108
2109#: ../libtransmission/torrent.c:1369
2110msgid ""
2111"No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2112"restart the torrent to re-download."
2113msgstr ""
2114"Δε βρέΞηκαΜ ΎεΎοΌέΜα! ΕπαΜασυΜΎέστε τυχόΜ αποσυΜΎεΎεΌέΜα Όέσα και "
2115"χρησιΌοποιήσετε το 'ΟρισΌός τοποΞεσίας', ή επαΜεκκιΜήστε το torrent για Μα "
2116"το ΟαΜακατεβάσετε."
2117
2118#: ../libtransmission/torrent.c:1452
2119msgid ""
2120"Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2121"torrent to re-download."
2122msgstr ""
2123"Δε βρέΞηκαΜ τοπικά ΎεΎοΌέΜα! ΧρησιΌοποιήσετε το 'ΟρισΌός τοποΞεσίας' για Μα "
2124"τα εΜτοπίσετε, ή επαΜεκκιΜήστε το torrent για Μα το ΟαΜακατεβάσετε."
2125
2126#: ../libtransmission/torrent.c:1562
2127msgid "Removing torrent"
2128msgstr "ΓίΜεται αφαίρεση του torrent"
2129
2130#: ../libtransmission/torrent.c:1616
2131msgid "Done"
2132msgstr "ΈτοιΌο"
2133
2134#: ../libtransmission/torrent.c:1619
2135msgid "Complete"
2136msgstr "ΟλοκληρωΌέΜο"
2137
2138#: ../libtransmission/torrent.c:1622
2139msgid "Incomplete"
2140msgstr "Μη ολοκληρωΌέΜο"
2141
2142#: ../libtransmission/upnp.c:26
2143msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2144msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας (UPnP)"
2145
2146#: ../libtransmission/upnp.c:104
2147#, c-format
2148msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2149msgstr "ΒρέΞηκε συσκευή σύΜΎεσης ΎιαΎικτύου \"%s\""
2150
2151#: ../libtransmission/upnp.c:107
2152#, c-format
2153msgid "Local Address is \"%s\""
2154msgstr "Η τοπική ΎιεύΞυΜση είΜαι \"%s\""
2155
2156#: ../libtransmission/upnp.c:144
2157#, c-format
2158msgid "Port %d isn't forwarded"
2159msgstr "Η Θύρα %d ΎεΜ αΜακατευΞήΜεται"
2160
2161#: ../libtransmission/upnp.c:158
2162#, c-format
2163msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2164msgstr "Διακόπτεται η προώΞηση Ξύρας Όέσω \"%s\", υπηρεσία \"%s\""
2165
2166#: ../libtransmission/upnp.c:192
2167#, c-format
2168msgid ""
2169"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2170msgstr ""
2171"ΠροώΞηση Ξύρας Όέσω \"%s\", υπηρεσία \"%s\". (τοπική ΎιεύΞυΜση : %s:%d)"
2172
2173#: ../libtransmission/upnp.c:197
2174msgid "Port forwarding successful!"
2175msgstr "Η προώΞηση της Ξύρας έγιΜε επιτυχώς!"
2176
2177#: ../libtransmission/utils.c:498
2178msgid "Not a regular file"
2179msgstr "ΔεΜ είΜαι καΜοΜικό αρχείο"
2180
2181#: ../libtransmission/utils.c:516
2182msgid "Memory allocation failed"
2183msgstr "Η προσπάΞεια ΎέσΌευσης ΌΜήΌης απέτυχε"
2184
2185#. Node exists but isn't a folder
2186#: ../libtransmission/utils.c:614
2187#, c-format
2188msgid "File \"%s\" is in the way"
2189msgstr "΀ο αρχείο \"%s\" εΌποΎίζει"
2190
2191#: ../libtransmission/verify.c:235
2192msgid "Verifying torrent"
2193msgstr "ΓίΜεται επαλήΞευση του torrent"
2194
2195#: ../libtransmission/verify.c:305
2196msgid "Queued for verification"
2197msgstr "Σε αΜαΌοΜή για επαλήΞευση"
2198
2199#~ msgid "Sort by _State"
2200#~ msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _κατάσταση"
2201
2202#~ msgid "Pieces:"
2203#~ msgstr "΀ΌήΌατα:"
2204
2205#~ msgid "Creator:"
2206#~ msgstr "ΔηΌιουργός:"
2207
2208#~ msgid "Date:"
2209#~ msgstr "ΗΌεροΌηΜία:"
2210
2211#~ msgid "Transfer"
2212#~ msgstr "Μεταφορά"
2213
2214#~ msgid "Progress:"
2215#~ msgstr "ΠρόοΎος:"
2216
2217#~ msgid "Dates"
2218#~ msgstr "ΗΌεροΌηΜίες"
2219
2220#~ msgid "Start minimized in system tray"
2221#~ msgstr "ΕκκίΜηση Όε τηΜ εφαρΌογή ελαχιστοποιηΌέΜη"
2222
2223#
2224#~ msgid "[torrent files]"
2225#~ msgstr "[αρχεία torrent]"
2226
2227#~ msgid "Commen_t:"
2228#~ msgstr "_Σχόλιο:"
2229
2230#, c-format
2231#~ msgid "Down: %s"
2232#~ msgstr "Λήψη: %s"
2233
2234#, c-format
2235#~ msgid "Up: %s"
2236#~ msgstr "Αποστολή: %s"
2237
2238#, c-format
2239#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2240#~ msgstr "ΑΜαΌοΜή για επαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
2241
2242#~ msgid "A_ll"
2243#~ msgstr "Ό_λες"
2244
2245#~ msgid "_Active"
2246#~ msgstr "_ΕΜεργές"
2247
2248#~ msgid "_Downloading"
2249#~ msgstr "_Λήψεις"
2250
2251#~ msgid "_Paused"
2252#~ msgstr "Σε _παύση"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.