source: branches/2.0x/po/fi.po @ 11024

Last change on this file since 11024 was 11024, checked in by charles, 12 years ago

(2.0x gtk) update translations for 2.02

File size: 52.0 KB
Line 
1# Finnish translation of PACKAGE
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package
4# Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: fi\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-05-20 11:39-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-07-08 19:42+0000\n"
11"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
12"Language-Team: -\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 18:20+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:55
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "JÀrjestÀ _aktiivisuuden mukaan"
23
24#: ../gtk/actions.c:56
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "JÀrjestÀ _nimen mukaan"
27
28#: ../gtk/actions.c:57
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "JÀrjestÀ _edistymisen mukaan"
31
32#: ../gtk/actions.c:58
33msgid "Sort by Rati_o"
34msgstr "JÀrjestÀ _suhteen mukaan"
35
36#: ../gtk/actions.c:59
37msgid "Sort by Stat_e"
38msgstr "JÀrjestÀ _tilan mukaan"
39
40#: ../gtk/actions.c:60
41msgid "Sort by T_racker"
42msgstr "JÀrjestÀ seuranta_palvelimen mukaan"
43
44#: ../gtk/actions.c:61
45msgid "Sort by A_ge"
46msgstr "JÀrjestÀ _iÀn mukaan"
47
48#: ../gtk/actions.c:62
49msgid "Sort by Time _Left"
50msgstr "JÀrjestÀ _jÀljellÀ olevan ajan mukaan"
51
52#: ../gtk/actions.c:63
53msgid "Sort by Si_ze"
54msgstr "JÀrjestÀ k_oon mukaan"
55
56#: ../gtk/actions.c:80
57msgid "_Show Transmission"
58msgstr "_NÀytÀ Transmission"
59
60#: ../gtk/actions.c:81
61msgid "Message _Log"
62msgstr "Viesti_loki"
63
64#: ../gtk/actions.c:96
65msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
66msgstr "KÀytÀ vÀliaikaisia nopeus_rajoituksia"
67
68#: ../gtk/actions.c:97
69msgid "_Compact View"
70msgstr "_Tiivis nÀkymÀ"
71
72#: ../gtk/actions.c:98
73msgid "Re_verse Sort Order"
74msgstr "_KÀÀnteinen jÀrjestys"
75
76#: ../gtk/actions.c:99
77msgid "_Filterbar"
78msgstr "_Suodatinrivi"
79
80#: ../gtk/actions.c:100
81msgid "_Statusbar"
82msgstr "_Tilapalkki"
83
84#: ../gtk/actions.c:101
85msgid "_Toolbar"
86msgstr "_Työkalupalkki"
87
88#: ../gtk/actions.c:106
89msgid "_File"
90msgstr "_Tiedosto"
91
92#: ../gtk/actions.c:107
93msgid "_Torrent"
94msgstr "_Torrent"
95
96#: ../gtk/actions.c:108
97msgid "_View"
98msgstr "_NÀytÀ"
99
100#: ../gtk/actions.c:109
101msgid "_Sort Torrents By"
102msgstr "JÀrje_stÀ torrentit"
103
104#: ../gtk/actions.c:110
105msgid "_Edit"
106msgstr "_Muokkaa"
107
108#: ../gtk/actions.c:111
109msgid "_Help"
110msgstr "_Ohje"
111
112#: ../gtk/actions.c:112
113msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
114msgstr "Kopioi _magneettilinkki leikepöydÀlle"
115
116#: ../gtk/actions.c:113
117msgid "Add _URL..."
118msgstr "LisÀÀ _URL-osoite..."
119
120#: ../gtk/actions.c:113
121msgid "Add URL..."
122msgstr "LisÀÀ URL-osoite..."
123
124#: ../gtk/actions.c:114 ../gtk/actions.c:115
125msgid "Add a torrent"
126msgstr "LisÀÀ torrent"
127
128#: ../gtk/actions.c:115
129msgid "_Add File..."
130msgstr "_LisÀÀ tiedosto..."
131
132#: ../gtk/actions.c:116
133msgid "_Start"
134msgstr "_Aloita"
135
136#: ../gtk/actions.c:116
137msgid "Start torrent"
138msgstr "Aloita torrent"
139
140#: ../gtk/actions.c:117
141msgid "_Statistics"
142msgstr "_Tilastot"
143
144#: ../gtk/actions.c:118
145msgid "_Donate"
146msgstr "_Lahjoita"
147
148#: ../gtk/actions.c:119
149msgid "_Verify Local Data"
150msgstr "_Tarkista paikallinen data"
151
152#: ../gtk/actions.c:120
153msgid "_Pause"
154msgstr "_Tauko"
155
156#: ../gtk/actions.c:120
157msgid "Pause torrent"
158msgstr "PysÀytÀ torrent"
159
160#: ../gtk/actions.c:121
161msgid "_Pause All"
162msgstr "_PysÀytÀ kaikki"
163
164#: ../gtk/actions.c:121
165msgid "Pause all torrents"
166msgstr "PysÀytÀ kaikki torrentit"
167
168#: ../gtk/actions.c:122
169msgid "_Start All"
170msgstr "_KÀynnistÀ kaikki"
171
172#: ../gtk/actions.c:122
173msgid "Start all torrents"
174msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit"
175
176#: ../gtk/actions.c:123
177msgid "Set _Location"
178msgstr "Aseta _sijainti"
179
180#: ../gtk/actions.c:124
181msgid "Remove torrent"
182msgstr "Poista torrent"
183
184#: ../gtk/actions.c:125
185msgid "_Delete Files and Remove"
186msgstr "_Poista tiedostoineen"
187
188#: ../gtk/actions.c:126
189msgid "_New..."
190msgstr "_Uusi..."
191
192#: ../gtk/actions.c:126
193msgid "Create a torrent"
194msgstr "Luo uusi torrent"
195
196#: ../gtk/actions.c:127
197msgid "_Quit"
198msgstr "_Poistu"
199
200#: ../gtk/actions.c:128
201msgid "Select _All"
202msgstr "Valitse _kaikki"
203
204#: ../gtk/actions.c:129
205msgid "Dese_lect All"
206msgstr "Poista va_linnat"
207
208#: ../gtk/actions.c:131
209msgid "Torrent properties"
210msgstr "Torrentin ominaisuudet"
211
212#: ../gtk/actions.c:132
213msgid "_Open Folder"
214msgstr "_Avaa kansio"
215
216#: ../gtk/actions.c:134
217msgid "_Contents"
218msgstr "_SisÀltö"
219
220#: ../gtk/actions.c:135
221msgid "Ask Tracker for _More Peers"
222msgstr "PyydÀ seurantapalveli_melta lisÀÀ vertaisia"
223
224#: ../gtk/add-dialog.c:240
225msgid "Torrent files"
226msgstr "Torrent-tiedostot"
227
228#: ../gtk/add-dialog.c:245
229msgid "All files"
230msgstr "Kaikki tiedostot"
231
232#. make the dialog
233#: ../gtk/add-dialog.c:272
234msgid "Torrent Options"
235msgstr "Torrentin asetukset"
236
237#: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:302
238msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
239msgstr "_SiirrÀ .torrent-tiedosto roskakoriin"
240
241#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:298
242msgid "_Start when added"
243msgstr "_Aloita kun lisÀtÀÀn"
244
245#: ../gtk/add-dialog.c:312
246msgid "_Torrent file:"
247msgstr "_Torrent-tiedosto:"
248
249#: ../gtk/add-dialog.c:316
250msgid "Select Source File"
251msgstr "Valitse lÀhdetiedosto"
252
253#: ../gtk/add-dialog.c:327
254msgid "_Destination folder:"
255msgstr "_Kohdehakemisto:"
256
257#: ../gtk/add-dialog.c:331
258msgid "Select Destination Folder"
259msgstr "Valitse kohdehakemisto"
260
261#: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:478
262msgid "Torrent _priority:"
263msgstr "Torrentin _tÀrkeys:"
264
265#: ../gtk/add-dialog.c:437
266msgid "Add a Torrent"
267msgstr "LisÀÀ torrent"
268
269#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:294
270msgid "Show _options dialog"
271msgstr "NÀytÀ _asetukset-valintaikkuna"
272
273#: ../gtk/add-dialog.c:532
274msgid "Add URL"
275msgstr "LisÀÀ URL-osoite"
276
277#: ../gtk/add-dialog.c:545
278msgid "Add torrent from URL"
279msgstr "LIsÀÀ torrent URL-osoitteesta"
280
281#: ../gtk/add-dialog.c:549
282msgid "_URL"
283msgstr "_URL-osoite"
284
285#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:341
286#: ../libtransmission/metainfo.c:115 ../libtransmission/utils.c:604
287#: ../libtransmission/utils.c:615
288#, c-format
289msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
290msgstr "Ei voitu luoda \"%1$s\": %2$s"
291
292#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:369
293#, c-format
294msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
295msgstr "Ei voitu avata \"%1$s\": %2$s"
296
297#: ../gtk/conf.c:92
298#, c-format
299msgid "%s is already running."
300msgstr "%s on jo kÀynnissÀ."
301
302#: ../gtk/conf.c:447 ../gtk/conf.c:452
303#, c-format
304msgid "Importing \"%s\""
305msgstr "Tuodaan \"%s\""
306
307#: ../gtk/details.c:447 ../gtk/tr-prefs.c:1436
308msgid "Speed"
309msgstr "Nopeus"
310
311#: ../gtk/details.c:449
312msgid "Honor global _limits"
313msgstr "Noudata yleisiÀ _rajoituksia"
314
315#: ../gtk/details.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:1220
316msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
317msgstr "Rajoita _latausnopeutta (KiB/s):"
318
319#: ../gtk/details.c:466 ../gtk/tr-prefs.c:1227
320msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
321msgstr "Rajoita _lÀhetysnopeutta (KiB/s):"
322
323#: ../gtk/details.c:482
324msgid "Seed-Until Ratio"
325msgstr "Jaa kunnes suhde:"
326
327#: ../gtk/details.c:484
328msgid "Use _global settings"
329msgstr "KÀytÀ _yleisiÀ asetuksia"
330
331#: ../gtk/details.c:492
332msgid "Seed _regardless of ratio"
333msgstr "Jaa suhteesta _vÀlittÀmÀttÀ"
334
335#: ../gtk/details.c:501 ../gtk/tr-prefs.c:330
336msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
337msgstr "Jaa _torrenttia, kunnes suhde on:"
338
339#: ../gtk/details.c:517
340msgid "Peer Connections"
341msgstr "Vertaisyhteydet"
342
343#: ../gtk/details.c:520
344msgid "_Maximum peers:"
345msgstr "Suurin _mÀÀrÀ vertaisia:"
346
347#: ../gtk/details.c:540 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
348msgid "Waiting to verify local data"
349msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta"
350
351#: ../gtk/details.c:541
352msgid "Verifying local data"
353msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa"
354
355#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/filter.c:720
356msgid "Downloading"
357msgstr "Ladataan"
358
359#: ../gtk/details.c:543 ../gtk/filter.c:721
360msgid "Seeding"
361msgstr "Jaetaan"
362
363#: ../gtk/details.c:544 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
364msgid "Finished"
365msgstr "Valmis"
366
367#: ../gtk/details.c:544 ../gtk/filter.c:722 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
368msgid "Paused"
369msgstr "Tauko"
370
371#: ../gtk/details.c:586 ../gtk/util.c:116 ../libtransmission/utils.c:1355
372msgid "None"
373msgstr "Ei mitÀÀn"
374
375#: ../gtk/details.c:587 ../gtk/file-list.c:585
376msgid "Mixed"
377msgstr "Sekalainen"
378
379#: ../gtk/details.c:610
380msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
381msgstr ""
382"Yksityinen tÀlle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX otetaan pois kÀytöstÀ"
383
384#: ../gtk/details.c:612
385msgid "Public torrent"
386msgstr "Julkinen torrent"
387
388#: ../gtk/details.c:635
389#, c-format
390msgid "Created by %1$s"
391msgstr "Luoja: %1$s"
392
393#: ../gtk/details.c:637
394#, c-format
395msgid "Created on %1$s"
396msgstr "PÀivÀmÀÀrÀ: %1$s"
397
398#: ../gtk/details.c:639
399#, c-format
400msgid "Created by %1$s on %2$s"
401msgstr "Tehnyt %1$s %2$s"
402
403#: ../gtk/details.c:723
404msgid "Unknown"
405msgstr "Tuntematon"
406
407#: ../gtk/details.c:751
408#, c-format
409msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
410msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
411msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)"
412msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa @ %3$s)"
413
414#: ../gtk/details.c:757
415#, c-format
416msgid "%1$s (%2$'d piece)"
417msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
418msgstr[0] "%1$s (%2$'d kappale)"
419msgstr[1] "%1$s (%2$'d kappaleet)"
420
421#: ../gtk/details.c:792
422#, c-format
423msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
424msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Tarkistamaton"
425
426#: ../gtk/details.c:794
427#, c-format
428msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
429msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
430
431#: ../gtk/details.c:805
432#, c-format
433msgid "%1$.1f%%"
434msgstr "%1$.1f%%"
435
436#: ../gtk/details.c:823
437#, c-format
438msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
439msgstr "%1$s (+%2$s tuhoutunut)"
440
441#: ../gtk/details.c:896
442msgid "Active now"
443msgstr "Nyt aktiivinen"
444
445#: ../gtk/details.c:900
446#, c-format
447msgid "%1$s ago"
448msgstr "%1$s sitten"
449
450#: ../gtk/details.c:919
451msgid "Activity"
452msgstr "Aktiivisuus"
453
454#: ../gtk/details.c:923
455msgid "Torrent size:"
456msgstr "Torrentin koko:"
457
458#: ../gtk/details.c:927
459msgid "Have:"
460msgstr "Ladattu:"
461
462#: ../gtk/details.c:931
463msgid "Availability:"
464msgstr "Saatavuus:"
465
466#: ../gtk/details.c:935 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
467msgid "Downloaded:"
468msgstr "Ladattu:"
469
470#: ../gtk/details.c:939 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
471msgid "Uploaded:"
472msgstr "LÀhetetty:"
473
474#: ../gtk/details.c:943 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
475msgid "Ratio:"
476msgstr "Suhde:"
477
478#: ../gtk/details.c:947
479msgid "State:"
480msgstr "Tila:"
481
482#: ../gtk/details.c:951
483msgid "Running time:"
484msgstr "KÀyntiaika:"
485
486#: ../gtk/details.c:955
487msgid "Remaining time:"
488msgstr "JÀljellÀ oleva aika:"
489
490#: ../gtk/details.c:959
491msgid "Last activity:"
492msgstr "Viimeisin aktiivisuus:"
493
494#: ../gtk/details.c:963
495msgid "Error:"
496msgstr "Virhe"
497
498#: ../gtk/details.c:967
499msgid "Details"
500msgstr "Yksityiskohtainen nÀkymÀ"
501
502#: ../gtk/details.c:973
503msgid "Location:"
504msgstr "Sijainti:"
505
506#: ../gtk/details.c:980
507msgid "Hash:"
508msgstr "Tiiviste:"
509
510#: ../gtk/details.c:985
511msgid "Privacy:"
512msgstr "Yksityisyys:"
513
514#: ../gtk/details.c:990
515msgid "Origin:"
516msgstr "LÀhde:"
517
518#: ../gtk/details.c:1007
519msgid "Comment:"
520msgstr "Kommentti:"
521
522#: ../gtk/details.c:1039
523msgid "Webseeds"
524msgstr "Web-lÀhteet"
525
526#: ../gtk/details.c:1041 ../gtk/details.c:1093
527msgid "Down"
528msgstr "Ladattu"
529
530#: ../gtk/details.c:1091
531msgid "Address"
532msgstr "Osoite"
533
534#: ../gtk/details.c:1095
535msgid "Up"
536msgstr "LÀhetetty"
537
538#: ../gtk/details.c:1096
539msgid "Client"
540msgstr "Ohjelma"
541
542#: ../gtk/details.c:1097
543msgid "%"
544msgstr "%"
545
546#: ../gtk/details.c:1099
547msgid "Up Reqs"
548msgstr "LÀh. pyynnöt"
549
550#: ../gtk/details.c:1101
551msgid "Dn Reqs"
552msgstr "Lat. pyynnöt"
553
554#: ../gtk/details.c:1103
555msgid "Dn Blocks"
556msgstr ""
557
558#: ../gtk/details.c:1105
559msgid "Up Blocks"
560msgstr ""
561
562#: ../gtk/details.c:1107
563msgid "We Cancelled"
564msgstr "Me peruutimme"
565
566#: ../gtk/details.c:1109
567msgid "They Cancelled"
568msgstr "He peruuttivat"
569
570#: ../gtk/details.c:1110
571msgid "Status"
572msgstr "Tila"
573
574#: ../gtk/details.c:1469
575msgid "Optimistic unchoke"
576msgstr "Optimistinen vapautus"
577
578#: ../gtk/details.c:1470
579msgid "Downloading from this peer"
580msgstr "Lataus kÀynnissÀ tÀltÀ vertaiselta"
581
582#: ../gtk/details.c:1471
583msgid "We would download from this peer if they would let us"
584msgstr "TÀltÀ vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa"
585
586#: ../gtk/details.c:1472
587msgid "Uploading to peer"
588msgstr "LÀhetetÀÀn vertaiselle"
589
590#: ../gtk/details.c:1473
591msgid "We would upload to this peer if they asked"
592msgstr "TÀlle vertaiselle lÀhetettÀisiin pyydettÀessÀ"
593
594#: ../gtk/details.c:1474
595msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
596msgstr "KÀyttÀjÀ on vapauttanut meidÀt, mutta emme ole kiinnostuneita"
597
598#: ../gtk/details.c:1475
599msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
600msgstr "Vapautimme tÀmÀn kÀyttÀjÀn, mutta he eivÀt ole kiinnostuneita"
601
602#: ../gtk/details.c:1476
603msgid "Encrypted connection"
604msgstr "Salattu yhteys"
605
606#: ../gtk/details.c:1477
607msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
608msgstr "Vertainen löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla"
609
610#: ../gtk/details.c:1478
611msgid "Peer was discovered through DHT"
612msgstr "Vertainen löydettiin DHT:n avulla"
613
614#: ../gtk/details.c:1479
615msgid "Peer is an incoming connection"
616msgstr "Vertainen on saapuva yhteys"
617
618#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2254
619msgid "Show _more details"
620msgstr "NÀytÀ _enemmÀn tietoja"
621
622#: ../gtk/details.c:1808
623#, c-format
624msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
625msgstr "Saatiin lista %1$s%2$'d vertaisesta%3$s %4$s sitten"
626
627#: ../gtk/details.c:1812
628#, c-format
629msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
630msgstr ""
631"Vertaislistapyyntö %1$saikakatkaistiin%2$s %3$s sitten; yritetÀÀn uudestaan"
632
633#: ../gtk/details.c:1815
634#, c-format
635msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
636msgstr "Tarkastele virhettÀ %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s sitten"
637
638#: ../gtk/details.c:1824
639msgid "No updates scheduled"
640msgstr "Ei ajastettuja pÀivityksiÀ"
641
642#: ../gtk/details.c:1830
643#, c-format
644msgid "Asking for more peers in %s"
645msgstr "KysytÀÀn lisÀÀ vertaisia: %s"
646
647#: ../gtk/details.c:1834
648msgid "Queued to ask for more peers"
649msgstr "Uusien vertaisten kysyminen jonossa"
650
651#: ../gtk/details.c:1839
652#, c-format
653msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
654msgstr "KysytÀÀn lisÀÀ vertaisia nyt... <small>%s</small>"
655
656#: ../gtk/details.c:1849
657#, c-format
658msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
659msgstr "Seurantapalvelimella oli %s%'d jakajaa ja %'d lataajaa%s %s sitten"
660
661#: ../gtk/details.c:1853
662#, c-format
663msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
664msgstr "Saatiin raapaisuvirhe \"%s%s%s\" %s sitten"
665
666#: ../gtk/details.c:1863
667#, c-format
668msgid "Asking for peer counts in %s"
669msgstr "KysytÀÀn vertaismÀÀriÀ: %s"
670
671#: ../gtk/details.c:1867
672msgid "Queued to ask for peer counts"
673msgstr "VertaismÀÀrien kysyminen jonossa"
674
675#: ../gtk/details.c:1872
676#, c-format
677msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
678msgstr "KysytÀÀn vertaismÀÀriÀ nyt... <small>%s</small>"
679
680#: ../gtk/details.c:2131
681msgid "List contains invalid URLs"
682msgstr "Luettelo sisÀltÀÀ epÀkelpoja URL-osoitteita"
683
684#: ../gtk/details.c:2171
685msgid "Edit Trackers"
686msgstr "Muokkaa seurantapalvelimia"
687
688#: ../gtk/details.c:2183
689msgid "Tracker Announce URLs"
690msgstr "Seurantapalvelimien julkistusosoitteet"
691
692#: ../gtk/details.c:2186 ../gtk/makemeta-ui.c:453
693msgid ""
694"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
695"To add another primary URL, add it after a blank line."
696msgstr ""
697"LisÀtÀksesi varmistusosoitteen lisÀÀ se yhtÀ riviÀ alemmas kuin ensisijainen "
698"osoite.\n"
699"LisÀtÀksesi toisen ensijaisen osoitteen lisÀÀ se yhden tyhjÀn rivin jÀlkeen."
700
701#: ../gtk/details.c:2229 ../gtk/details.c:2350 ../gtk/filter.c:324
702msgid "Trackers"
703msgstr "Seurantapalvelimet"
704
705#: ../gtk/details.c:2261
706msgid "_Edit Trackers"
707msgstr "_Muokkaa seurantapalvelimia"
708
709#: ../gtk/details.c:2269
710msgid "Show _backup trackers"
711msgstr "NÀytÀ _varmistusseurantapalvelimet"
712
713#: ../gtk/details.c:2342 ../gtk/msgwin.c:179
714msgid "Information"
715msgstr "Tiedot"
716
717#: ../gtk/details.c:2346
718msgid "Peers"
719msgstr "Vertaiset"
720
721#: ../gtk/details.c:2356
722msgid "File listing not available for combined torrent properties"
723msgstr ""
724"Tiedostojen luettelointi ei ole kÀytettÀvissÀ yhdistettyjen torrenttien "
725"ominaisuuksissa"
726
727#: ../gtk/details.c:2360 ../gtk/filter.c:999 ../gtk/makemeta-ui.c:402
728msgid "Files"
729msgstr "Tiedostot"
730
731#: ../gtk/details.c:2365 ../gtk/tr-window.c:651
732msgid "Options"
733msgstr "Valinnat"
734
735#: ../gtk/details.c:2392
736#, c-format
737msgid "%s Properties"
738msgstr "%s:n ominaisuudet"
739
740#: ../gtk/details.c:2403
741#, c-format
742msgid "%'d Torrent Properties"
743msgstr "%'d torrentin ominaisuudet"
744
745#: ../gtk/dialogs.c:121
746msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
747msgstr "<big><b>Lopetetaanko Transmission?</b></big>"
748
749#: ../gtk/dialogs.c:133
750msgid "_Don't ask me again"
751msgstr "_ÄlÀ kysy uudelleen"
752
753#: ../gtk/dialogs.c:229
754#, c-format
755msgid "Remove torrent?"
756msgid_plural "Remove %d torrents?"
757msgstr[0] "Poistetaanko torrent?"
758msgstr[1] "Poistetaanko %d torrenttia?"
759
760#: ../gtk/dialogs.c:235
761#, c-format
762msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
763msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
764msgstr[0] "Poistetaanko tÀmÀn torrentin ladatut tiedostot?"
765msgstr[1] "Poistetaanko nÀiden %d torrentin ladatut tiedostot?"
766
767#: ../gtk/dialogs.c:245
768msgid ""
769"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
770"magnet link."
771msgid_plural ""
772"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
773"magnet links."
774msgstr[0] ""
775"Kun poistettu, siirron jatkaminen vaatii torrent-tiedoston tai "
776"magneettilinkin."
777msgstr[1] ""
778"Kun poistettu, siirtojen jatkaminen vaatii torrent-tiedostot tai "
779"magneettilinkit."
780
781#: ../gtk/dialogs.c:251
782msgid "This torrent has not finished downloading."
783msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
784msgstr[0] "TÀmÀn torrentin lataus on vielÀ kesken."
785msgstr[1] "NÀiden torrenttien lataus on vielÀ kesken."
786
787#: ../gtk/dialogs.c:257
788msgid "This torrent is connected to peers."
789msgid_plural "These torrents are connected to peers."
790msgstr[0] "TÀmÀ torrent on yhteydessÀ vertaisiinsa."
791msgstr[1] "NÀmÀ torrentit ovat yhteydessÀ vertaisiinsa."
792
793#: ../gtk/dialogs.c:264
794msgid "One of these torrents is connected to peers."
795msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
796msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessÀ vertaisiinsa."
797msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydessÀ vertaisiinsa."
798
799#: ../gtk/dialogs.c:271
800msgid "One of these torrents has not finished downloading."
801msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
802msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielÀ kesken."
803msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielÀ kesken."
804
805#: ../gtk/file-list.c:582 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:692
806msgid "High"
807msgstr "Korkea"
808
809#: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/filter.c:353 ../gtk/util.c:693
810msgid "Normal"
811msgstr "Normaali"
812
813#: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/filter.c:357 ../gtk/util.c:694
814msgid "Low"
815msgstr "Matala"
816
817#. add "enabled" column
818#: ../gtk/file-list.c:612 ../gtk/file-list.c:745
819msgid "Download"
820msgstr "Lataus"
821
822#. add priority column
823#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:759 ../gtk/filter.c:344
824msgid "Priority"
825msgstr "TÀrkeys"
826
827#: ../gtk/file-list.c:717
828msgid "File"
829msgstr "Tiedosto"
830
831#. add "progress" column
832#: ../gtk/file-list.c:732
833msgid "Progress"
834msgstr "Tila"
835
836#: ../gtk/filter.c:316 ../gtk/filter.c:717
837msgid "All"
838msgstr "Kaikki"
839
840#: ../gtk/filter.c:330 ../gtk/tr-prefs.c:552 ../gtk/tr-prefs.c:1439
841msgid "Privacy"
842msgstr "Tietosuoja"
843
844#: ../gtk/filter.c:335
845msgid "Public"
846msgstr "Julkinen"
847
848#: ../gtk/filter.c:339
849msgid "Private"
850msgstr "Yksityinen"
851
852#: ../gtk/filter.c:719
853msgid "Active"
854msgstr "Aktiivinen"
855
856#: ../gtk/filter.c:723
857msgid "Queued"
858msgstr "Jonossa"
859
860#: ../gtk/filter.c:724
861msgid "Verifying"
862msgstr "Tarkistetaan"
863
864#: ../gtk/filter.c:725 ../gtk/msgwin.c:178
865msgid "Error"
866msgstr "Virhe"
867
868#: ../gtk/filter.c:999 ../gtk/msgwin.c:258
869msgid "Name"
870msgstr "Nimi"
871
872#: ../gtk/filter.c:999 ../gtk/tr-prefs.c:1001
873msgid "Tracker"
874msgstr "Seurantapalvelin"
875
876#. add the activity combobox
877#: ../gtk/filter.c:1023
878msgid "_Show:"
879msgstr "_NÀytÀ:"
880
881#: ../gtk/main.c:393
882#, c-format
883msgid ""
884"Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
885msgstr ""
886"Saatiin signaali %d; yritetÀÀn lopettaa siististi. YritÀ uudelleen, jos jÀÀ "
887"jumiin."
888
889#: ../gtk/main.c:516
890msgid "Start with all torrents paused"
891msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit pysÀytettyinÀ"
892
893#: ../gtk/main.c:518
894msgid "Show version number and exit"
895msgstr "NÀytÀ versionumero ja poistu"
896
897#: ../gtk/main.c:522
898msgid "Start minimized in notification area"
899msgstr "KÀynnistÀ pienennettynÀ ilmoitusalueelle"
900
901#: ../gtk/main.c:525
902msgid "Where to look for configuration files"
903msgstr "MistÀ etsitÀÀn asetustiedostoja"
904
905#: ../gtk/main.c:534 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
906msgid "Transmission"
907msgstr "Transmission"
908
909#: ../gtk/main.c:541
910msgid "[torrent files or urls]"
911msgstr "[torrent-tiedostot tai URL-osoitteet]"
912
913#: ../gtk/main.c:595
914msgid ""
915"Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
916"session, you must first close the existing Transmission process."
917msgstr ""
918"Transmission on jo kÀynnissÀ, mutta ei vastaa. Aloittaaksesi uuden istunnon "
919"nykyiset Transmission-prosessit tÀytyy sulkea."
920
921#: ../gtk/main.c:649
922msgid "Transmission cannot be started."
923msgstr "Transmissionia ei voitu kÀynnistÀÀ."
924
925#: ../gtk/main.c:731
926msgid ""
927"Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
928"will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
929"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
930"laws."
931msgstr ""
932
933#: ../gtk/main.c:733
934msgid "I _Accept"
935msgstr "_HyvÀksyn"
936
937#: ../gtk/main.c:910
938msgid "<b>Closing Connections</b>"
939msgstr "<b>Suljetaan yhteyksiÀ</b>"
940
941#: ../gtk/main.c:914
942msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
943msgstr "LÀhetetÀÀn lÀhetys/latausmÀÀriÀ seurantapalvelimelle..."
944
945#: ../gtk/main.c:919
946msgid "_Quit Now"
947msgstr "_Lopeta nyt"
948
949#: ../gtk/main.c:1079
950msgid "Couldn't add corrupt torrent"
951msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
952msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lisÀtÀ"
953msgstr[1] "Vioittuneita torrentteja ei voi lisÀtÀ"
954
955#: ../gtk/main.c:1086
956msgid "Couldn't add duplicate torrent"
957msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
958msgstr[0] "Samaa torrenttia ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
959msgstr[1] "Samoja torrentteja ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
960
961#: ../gtk/main.c:1394
962msgid "A fast and easy BitTorrent client"
963msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-asiakas"
964
965#: ../gtk/main.c:1399
966msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
967msgstr "TekijÀnoikeudet 2005-2009 Transmission-projekti"
968
969#. Translators: translate "translator-credits" as
970#. your name
971#. to have it appear in the credits in the "About"
972#. dialog
973#: ../gtk/main.c:1410
974msgid "translator-credits"
975msgstr ""
976"Launchpad Contributions:\n"
977"  Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n"
978"  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
979"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
980"  Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n"
981"  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
982"  Heikki MÀntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
983"  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
984"  Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
985"  Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n"
986"  Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n"
987"  Tiigon https://launchpad.net/~tiigon\n"
988"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
989"  Tomi I. https://launchpad.net/~tomii\n"
990"  Tuomas Aavikko https://launchpad.net/~taavikko\n"
991"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n"
992"  tommi svanbÀck https://launchpad.net/~svabari"
993
994#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
995#, c-format
996msgid "Creating \"%s\""
997msgstr "Luodaan  \"%s\""
998
999#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1000#, c-format
1001msgid "Created \"%s\"!"
1002msgstr "Luotiin \"%s\"!"
1003
1004#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1005#, c-format
1006msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1007msgstr "Virhe: epÀkelpo julkistus-URL \"%s\""
1008
1009#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1010#, c-format
1011msgid "Cancelled"
1012msgstr "Peruutettu"
1013
1014#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1015#, c-format
1016msgid "Error reading \"%s\": %s"
1017msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
1018
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1020#, c-format
1021msgid "Error writing \"%s\": %s"
1022msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
1023
1024#. how much data we've scanned through to generate checksums
1025#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1026#, c-format
1027msgid "Scanned %s"
1028msgstr "Skannattu %s"
1029
1030#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
1031msgid "New Torrent"
1032msgstr "Uusi torrent"
1033
1034#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1035msgid "Creating torrent..."
1036msgstr "Luodaan torrenttia..."
1037
1038#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1039msgid "No source selected"
1040msgstr "LÀhdettÀ ei ole valittu"
1041
1042#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1043#, c-format
1044msgid "%1$s; %2$'d File"
1045msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1046msgstr[0] "%1$s; %2$'d tiedosto"
1047msgstr[1] "%1$s; %2$'d tiedostoa"
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1050#, c-format
1051msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1052msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1053msgstr[0] "%1$'d osa @ %2$s"
1054msgstr[1] "%1$'d osaa @ %2$s"
1055
1056#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
1057msgid "Sa_ve to:"
1058msgstr "_Tallenna:"
1059
1060#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
1061msgid "Source F_older:"
1062msgstr "LÀhde_kansio:"
1063
1064#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
1065msgid "Source _File:"
1066msgstr "LÀhde_tiedosto:"
1067
1068#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
1069msgid "<i>No source selected</i>"
1070msgstr "<i>LÀhdettÀ ei ole valittu</i>"
1071
1072#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
1073msgid "Properties"
1074msgstr "Ominaisuudet"
1075
1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
1077msgid "_Trackers:"
1078msgstr "_Seurantapalvelimet:"
1079
1080#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
1081msgid "Co_mment:"
1082msgstr "_Kommentti:"
1083
1084#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1085msgid "_Private torrent"
1086msgstr "_Yksityinen torrent"
1087
1088#: ../gtk/msgwin.c:84
1089#, c-format
1090msgid "Couldn't save \"%s\""
1091msgstr "Ei voitu tallentaa \"%s\""
1092
1093#: ../gtk/msgwin.c:135
1094msgid "Save Log"
1095msgstr "Tallenna loki"
1096
1097#: ../gtk/msgwin.c:180
1098msgid "Debug"
1099msgstr "Virheenkorjaus"
1100
1101#: ../gtk/msgwin.c:254
1102msgid "Time"
1103msgstr "Aika"
1104
1105#: ../gtk/msgwin.c:262
1106msgid "Message"
1107msgstr "Viesti"
1108
1109#: ../gtk/msgwin.c:438
1110msgid "Message Log"
1111msgstr "Viestiloki"
1112
1113#: ../gtk/msgwin.c:472
1114msgid "Level"
1115msgstr "Taso"
1116
1117#: ../gtk/notify.c:121
1118msgid "Download complete"
1119msgstr "Lataus valmis"
1120
1121#: ../gtk/notify.c:131
1122msgid "Torrent Complete"
1123msgstr "Torrent on valmis"
1124
1125#: ../gtk/notify.c:140
1126msgid "Open File"
1127msgstr "Avaa tiedosto"
1128
1129#: ../gtk/notify.c:145
1130msgid "Open Folder"
1131msgstr "Avaa hakemisto"
1132
1133#: ../gtk/notify.c:159
1134msgid "Torrent Added"
1135msgstr "LisÀttiin torrent"
1136
1137#: ../gtk/relocate.c:64
1138#, c-format
1139msgid "Moving \"%s\""
1140msgstr "SiirretÀÀn \"%s\""
1141
1142#: ../gtk/relocate.c:86
1143msgid "Couldn't move torrent"
1144msgstr "Torrenttia ei voitu siirtÀÀ"
1145
1146#: ../gtk/relocate.c:127
1147msgid "This may take a moment..."
1148msgstr "TÀmÀ voi viedÀ hetken..."
1149
1150#: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
1151msgid "Set Torrent Location"
1152msgstr "Aseta torrentin sijainti"
1153
1154#: ../gtk/relocate.c:175
1155msgid "Location"
1156msgstr "Sijainti"
1157
1158#: ../gtk/relocate.c:182
1159msgid "Torrent _location:"
1160msgstr "Torrentin _sijainti:"
1161
1162#: ../gtk/relocate.c:183
1163msgid "_Move from the current folder"
1164msgstr "_SiirrÀ nykyisestÀ kansiosta"
1165
1166#: ../gtk/relocate.c:186
1167msgid "Local data is _already there"
1168msgstr "Paikallinen data on _jo siellÀ"
1169
1170#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
1171#, c-format
1172msgid "Started %'d time"
1173msgid_plural "Started %'d times"
1174msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kerran"
1175msgstr[1] "KÀynnistetty %'d kertaa"
1176
1177#: ../gtk/stats.c:107
1178msgid "Reset your statistics?"
1179msgstr "Nollataanko tilastosi?"
1180
1181#: ../gtk/stats.c:108
1182msgid ""
1183"These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1184"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1185msgstr ""
1186"NÀmÀ tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Niiden nollaaminen ei vaikuta "
1187"BitTorrent-seurantapalvelimen kerÀÀmiin tietoihin."
1188
1189#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1190msgid "_Reset"
1191msgstr "_Nollaa"
1192
1193#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:692
1194msgid "Statistics"
1195msgstr "Tilastot"
1196
1197#: ../gtk/stats.c:164
1198msgid "Current Session"
1199msgstr "Nykyinen istunto"
1200
1201#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1202msgid "Duration:"
1203msgstr "Kesto:"
1204
1205#: ../gtk/stats.c:174
1206msgid "Total"
1207msgstr "YhteensÀ"
1208
1209#. %1$s is how much we've got,
1210#. %2$s is how much we'll have when done,
1211#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1212#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1213#, c-format
1214msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1215msgstr "%1$s /%2$s (%3$.2f%%)"
1216
1217#. %1$s is how much we've got,
1218#. %2$s is the torrent's total size,
1219#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1220#. %4$s is how much we've uploaded,
1221#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1222#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1223#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1224#, c-format
1225msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1226msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%), lÀhetetty %4$s (Sudhe: %5$s Maali: %6$s)"
1227
1228#. %1$s is how much we've got,
1229#. %2$s is the torrent's total size,
1230#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1231#. %4$s is how much we've uploaded,
1232#. %5$s is our upload-to-download ratio
1233#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1234#, c-format
1235msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1236msgstr "%1$s/%2$s (%3$.2f%%), lÀhetetty %4$s (suhde: %5$s)"
1237
1238#. %1$s is the torrent's total size,
1239#. %2$s is how much we've uploaded,
1240#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1241#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1242#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1243#, c-format
1244msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1245msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s maali: %4$s)"
1246
1247#. %1$s is the torrent's total size,
1248#. %2$s is how much we've uploaded,
1249#. %3$s is our upload-to-download ratio
1250#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1251#, c-format
1252msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1253msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s)"
1254
1255#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1256msgid "Remaining time unknown"
1257msgstr "JÀljellÀ oleva aika tuntematon"
1258
1259#. time remaining
1260#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1261#, c-format
1262msgid "%s remaining"
1263msgstr "%s jÀljellÀ"
1264
1265#. 1==down speed, 2==down arrow, 3==up speed, 4==down arrow
1266#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1267#, c-format
1268msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1269msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1270
1271#. bandwidth speed + unicode arrow
1272#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1273#, c-format
1274msgid "%1$s %2$s"
1275msgstr "%1$s %2$s"
1276
1277#. the torrent isn't uploading or downloading
1278#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:75
1279msgid "Idle"
1280msgstr "Jouten"
1281
1282#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1283#, c-format
1284msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1285msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa (%.1f%% testattu)"
1286
1287#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1288#, c-format
1289msgid "Ratio %s"
1290msgstr "Suhde %s"
1291
1292#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1293#, c-format
1294msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1295msgstr "Seurantapalvelin antoi varoituksen: \"%s\""
1296
1297#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1298#, c-format
1299msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1300msgstr "Seurantapalvelin antoi virheen: \"%s\""
1301
1302#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1303#, c-format
1304msgid "Error: %s"
1305msgstr "Virhe: %s"
1306
1307#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279
1308#, c-format
1309msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1310msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1311msgstr[0] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
1312msgstr[1] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
1313
1314#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
1315#, c-format
1316msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1317msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1318msgstr[0] "Ladataan metadataa %1$'d vertaiselta (%2$d%% valmis)"
1319msgstr[1] "Ladataan metadataa %1$'d vertaiselta (%2$d%% valmis)"
1320
1321#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:301
1322#, c-format
1323msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1324msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1325msgstr[0] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
1326msgstr[1] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
1327
1328#: ../gtk/tracker-list.c:344
1329msgid "Tier"
1330msgstr "Taso"
1331
1332#: ../gtk/tracker-list.c:350
1333msgid "Announce URL"
1334msgstr "Julkistus-URL"
1335
1336#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1337msgid "BitTorrent Client"
1338msgstr "BitTorrent-asiakas"
1339
1340#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1341msgid "Download and share files over BitTorrent"
1342msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla"
1343
1344#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
1345msgid "Transmission BitTorrent Client"
1346msgstr "Transmission – BitTorrent-asiakas"
1347
1348#: ../gtk/tr-core.c:1327
1349msgid "Transmission Bittorrent Client"
1350msgstr "Transmission – BitTorrent-asiakas"
1351
1352#: ../gtk/tr-core.c:1328
1353msgid "BitTorrent Activity"
1354msgstr "BitTorrent-aktiivisuus"
1355
1356#: ../gtk/tr-core.c:1340
1357msgid "Disallowing desktop hibernation"
1358msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen estÀminen"
1359
1360#: ../gtk/tr-core.c:1343
1361#, c-format
1362msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1363msgstr "Lepotilan poistaminen kÀytöstÀ epÀonnistui: %s"
1364
1365#: ../gtk/tr-core.c:1367
1366msgid "Allowing desktop hibernation"
1367msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen salliminen"
1368
1369#: ../gtk/tr-icon.c:91 ../gtk/tr-icon.c:106
1370#, c-format
1371msgid "(Limit: %s)"
1372msgstr "(Raja: %s)"
1373
1374#. %1$s: current upload speed
1375#. * %2$s: current upload limit, if any
1376#. * %3$s: current download speed
1377#. * %4$s: current download limit, if any
1378#: ../gtk/tr-icon.c:113
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"Transmission\n"
1382"Up: %1$s %2$s\n"
1383"Down: %3$s %4$s"
1384msgstr ""
1385"Transmission\n"
1386"Ulos: %1$s %2$s\n"
1387"SisÀÀn: %3$s %4$s"
1388
1389#: ../gtk/tr-prefs.c:282
1390msgid "Adding Torrents"
1391msgstr "LisÀtÀÀn torrentteja"
1392
1393#: ../gtk/tr-prefs.c:285
1394msgid "Automatically _add torrents from:"
1395msgstr "LisÀÀ torrentit _automaattisesti kansiosta:"
1396
1397#: ../gtk/tr-prefs.c:306
1398msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1399msgstr "LisÀÀ \"._part\"-pÀÀte keskenerÀisten tiedostojen nimiin"
1400
1401#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1402msgid "Save to _Location:"
1403msgstr "Tallenna _sijaintiin:"
1404
1405#: ../gtk/tr-prefs.c:313
1406msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1407msgstr "SÀilytÀ _keskenerÀiset torrentit kansiossa:"
1408
1409#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1410msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1411msgstr "Suorita skri_pti, kun torrent on valmis:"
1412
1413#: ../gtk/tr-prefs.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:1395
1414msgid "Limits"
1415msgstr "Rajoitukset"
1416
1417#: ../gtk/tr-prefs.c:354 ../gtk/tr-prefs.c:1445
1418msgid "Desktop"
1419msgstr "TyöpöytÀ"
1420
1421#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1422msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1423msgstr "EstÀ _lepotila torrenttien ollessa aktiivisia"
1424
1425#: ../gtk/tr-prefs.c:360
1426msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1427msgstr "NÀytÀ Transmissionin kuvake _ilmoitusalueella"
1428
1429#: ../gtk/tr-prefs.c:364
1430msgid "Show _popup notifications"
1431msgstr "NÀytÀ _ponnahdusikkunahuomautukset"
1432
1433#: ../gtk/tr-prefs.c:369
1434msgid "Play _sound when downloads are complete"
1435msgstr "Toista _ÀÀni, kun lataukset ovat valmiit"
1436
1437#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1438#, c-format
1439msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1440msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1441msgstr[0] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀnnön)"
1442msgstr[1] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀntöÀ)"
1443
1444#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1445#, c-format
1446msgid "Blocklist now has %'d rule."
1447msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1448msgstr[0] "Estolistassa on nyt %'d sÀÀntö."
1449msgstr[1] "Estolistassa on nyt %'d sÀÀntöÀ."
1450
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:431
1452msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1453msgstr "<b>PÀivitys onnistui!</b>"
1454
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:446
1456msgid "Update Blocklist"
1457msgstr "PÀivitÀ estolista"
1458
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:448
1460msgid "Getting new blocklist..."
1461msgstr "Haetaan uutta estolistaa..."
1462
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1464msgid "Allow encryption"
1465msgstr "Salli salaus"
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1468msgid "Prefer encryption"
1469msgstr "Jos mahdollista, kÀytÀ salausta"
1470
1471#: ../gtk/tr-prefs.c:485
1472msgid "Require encryption"
1473msgstr "Vaadi salausta"
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:529
1476msgid "Blocklist"
1477msgstr "Estolista"
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1480msgid "_Update"
1481msgstr "_PÀivitÀ"
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:545
1484msgid "Enable _automatic updates"
1485msgstr "Salli _automaattiset pÀivitykset"
1486
1487#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1488msgid "_Encryption mode:"
1489msgstr "_Salaustila:"
1490
1491#: ../gtk/tr-prefs.c:558
1492msgid "Use PE_X to find more peers"
1493msgstr "KÀytÀ _PEX:iÀ vertaisten löytÀmiseksi"
1494
1495#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1496msgid ""
1497"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1498msgstr ""
1499"PEX:n avulla voit vaihtaa vertaislistoja jo yhdistettyjen vertaisten kanssa."
1500
1501#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1502msgid "Use _DHT to find more peers"
1503msgstr "KÀytÀ _DHT:tÀ vertaisten löytÀmiseksi"
1504
1505#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1506msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1507msgstr "DHT:n avulla voit löytÀÀ vertaisia ilman seurantapalvelinta"
1508
1509#: ../gtk/tr-prefs.c:570
1510msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
1511msgstr ""
1512"KÀytÀ paikallista vertaisten etsintÀÀ (LPD) uusien vertaisten löytÀmiseksi"
1513
1514#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1515msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1516msgstr "LPD etsii vertaisia lÀhiverkostasi."
1517
1518#: ../gtk/tr-prefs.c:793
1519msgid "Web Client"
1520msgstr "WWW-kÀyttöliittymÀ"
1521
1522#. "enabled" checkbutton
1523#: ../gtk/tr-prefs.c:796
1524msgid "_Enable web client"
1525msgstr "_KÀytÀ WWW-kÀyttöliittymÀÀ"
1526
1527#: ../gtk/tr-prefs.c:802
1528msgid "_Open web client"
1529msgstr "_Avaa WWW-kÀyttöliittymÀ"
1530
1531#: ../gtk/tr-prefs.c:811
1532msgid "Listening _port:"
1533msgstr "Kuunneltava _portti:"
1534
1535#. require authentication
1536#: ../gtk/tr-prefs.c:815 ../gtk/tr-prefs.c:1032
1537msgid "Use _authentication"
1538msgstr "KÀytÀ _todentamista"
1539
1540#. username
1541#: ../gtk/tr-prefs.c:823 ../gtk/tr-prefs.c:1038
1542msgid "_Username:"
1543msgstr "_KÀyttÀjÀnimi"
1544
1545#. password
1546#: ../gtk/tr-prefs.c:830 ../gtk/tr-prefs.c:1044
1547msgid "Pass_word:"
1548msgstr "_Salasana:"
1549
1550#. require authentication
1551#: ../gtk/tr-prefs.c:838
1552msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1553msgstr "Salli ainoastaan nÀiden IP-osoitteiden yhdistÀÀ:"
1554
1555#: ../gtk/tr-prefs.c:863
1556msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1557msgstr ""
1558"IP-osoitteissa voidaan kÀyttÀÀ jokerimerkkejÀ, esimerkiksi 192.168.*.*"
1559
1560#: ../gtk/tr-prefs.c:885
1561msgid "Addresses:"
1562msgstr "Osoitteet:"
1563
1564#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
1565msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1566msgstr "YhdistÀ seurantapalvelimelle vÀli_palvelimen kautta"
1567
1568#: ../gtk/tr-prefs.c:1008
1569msgid "Proxy _server:"
1570msgstr "VÀlipal_velin:"
1571
1572#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1573msgid "Proxy _port:"
1574msgstr "VÀlipalvelimen _portti:"
1575
1576#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1577msgid "Proxy _type:"
1578msgstr "VÀlipalvelimen _tyyppi:"
1579
1580#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
1581msgid "Every Day"
1582msgstr "Joka pÀivÀ"
1583
1584#: ../gtk/tr-prefs.c:1158
1585msgid "Weekdays"
1586msgstr "Arkisin"
1587
1588#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
1589msgid "Weekends"
1590msgstr "Viikonloppuisin"
1591
1592#: ../gtk/tr-prefs.c:1160
1593msgid "Sunday"
1594msgstr "Sunnuntaisin"
1595
1596#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
1597msgid "Monday"
1598msgstr "Maanantaisin"
1599
1600#: ../gtk/tr-prefs.c:1162
1601msgid "Tuesday"
1602msgstr "Tiistaisin"
1603
1604#: ../gtk/tr-prefs.c:1163
1605msgid "Wednesday"
1606msgstr "Keskiviikkoisin"
1607
1608#: ../gtk/tr-prefs.c:1164
1609msgid "Thursday"
1610msgstr "Torstaisin"
1611
1612#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1613msgid "Friday"
1614msgstr "Perjantaisin"
1615
1616#: ../gtk/tr-prefs.c:1166
1617msgid "Saturday"
1618msgstr "Lauantaisin"
1619
1620#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1621msgid "Speed Limits"
1622msgstr "Nopeusrajoitukset"
1623
1624#: ../gtk/tr-prefs.c:1238
1625msgid "Temporary Speed Limits"
1626msgstr "VÀliaikaiset siirtorajoitukset"
1627
1628#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1629msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1630msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset kÀsin tai ajastettuina aikoina"
1631
1632#: ../gtk/tr-prefs.c:1252
1633msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
1634msgstr "Rajoita _latausnopeutta (KiB/s):"
1635
1636#: ../gtk/tr-prefs.c:1256
1637msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
1638msgstr "Rajoita lÀhetys_nopeutta (KiB/s):"
1639
1640#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1641msgid "_Scheduled times:"
1642msgstr "_MÀÀriteltyinÀ aikoina:"
1643
1644#: ../gtk/tr-prefs.c:1265
1645msgid " _to "
1646msgstr " - "
1647
1648#: ../gtk/tr-prefs.c:1276
1649msgid "_On days:"
1650msgstr "_PÀivisin:"
1651
1652#: ../gtk/tr-prefs.c:1310 ../gtk/tr-prefs.c:1376
1653msgid "Status unknown"
1654msgstr "Tuntematon tila"
1655
1656#: ../gtk/tr-prefs.c:1332
1657msgid "Port is <b>open</b>"
1658msgstr "Portti on <b>avoinna</b>"
1659
1660#: ../gtk/tr-prefs.c:1332
1661msgid "Port is <b>closed</b>"
1662msgstr "Portti on <b>suljettu</b>"
1663
1664#: ../gtk/tr-prefs.c:1346
1665msgid "<i>Testing...</i>"
1666msgstr "<i>Kokeillaan...</i>"
1667
1668#: ../gtk/tr-prefs.c:1369
1669msgid "Incoming Peers"
1670msgstr "Saapuvat vertaiset"
1671
1672#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
1673msgid "_Port for incoming connections:"
1674msgstr "_Portti saapuville yhteyksille:"
1675
1676#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1677msgid "Te_st Port"
1678msgstr "_Kokeile porttia"
1679
1680#: ../gtk/tr-prefs.c:1386
1681msgid "Pick a _random port on startup"
1682msgstr "Valitse _satunnainen portti kÀynnistyksen ytheydessÀ"
1683
1684#: ../gtk/tr-prefs.c:1390
1685msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1686msgstr "KÀytÀ UPnP- tai NAT-PMP-portti_vÀlitystÀ reitittimeltÀ"
1687
1688#: ../gtk/tr-prefs.c:1398
1689msgid "Maximum peers per _torrent:"
1690msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ vertaisia _torrenttia kohti:"
1691
1692#: ../gtk/tr-prefs.c:1400
1693msgid "Maximum peers _overall:"
1694msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ _vertaisille:"
1695
1696#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1697msgid "Transmission Preferences"
1698msgstr "Transmissionin asetukset"
1699
1700#: ../gtk/tr-prefs.c:1433
1701msgid "Torrents"
1702msgstr "Torrentit"
1703
1704#: ../gtk/tr-prefs.c:1442
1705msgid "Network"
1706msgstr "Verkko"
1707
1708#: ../gtk/tr-prefs.c:1448
1709msgid "Web"
1710msgstr "Web"
1711
1712#: ../gtk/tr-prefs.c:1451
1713msgid "Proxy"
1714msgstr "VÀlityspalvelin"
1715
1716#: ../gtk/tr-window.c:136
1717msgid "Torrent"
1718msgstr "Torrent"
1719
1720#: ../gtk/tr-window.c:239
1721msgid "Total Ratio"
1722msgstr "Kokonaissuhde"
1723
1724#: ../gtk/tr-window.c:240
1725msgid "Session Ratio"
1726msgstr "Istunnon suhde"
1727
1728#: ../gtk/tr-window.c:241
1729msgid "Total Transfer"
1730msgstr "Siirretty kaikkiaan"
1731
1732#: ../gtk/tr-window.c:242
1733msgid "Session Transfer"
1734msgstr "Siirretty istunnossa"
1735
1736#: ../gtk/tr-window.c:271
1737#, c-format
1738msgid ""
1739"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1740"(%1$s down, %2$s up)"
1741msgstr ""
1742"Napsauta poistaaksesi kÀytöstÀ vÀliaikaiset siirtorajoitukset\n"
1743"(%1$s sisÀÀn, %2$s ulos)"
1744
1745#: ../gtk/tr-window.c:272
1746#, c-format
1747msgid ""
1748"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1749"(%1$s down, %2$s up)"
1750msgstr ""
1751"Napsauta kÀyttÀÀksesi vÀliaikaisia siirtorajoituksia\n"
1752"(%1$s sisÀÀn, %2$s ulos)"
1753
1754#: ../gtk/tr-window.c:339
1755#, c-format
1756msgid "Tracker will allow requests in %s"
1757msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s"
1758
1759#: ../gtk/tr-window.c:410
1760msgid "Unlimited"
1761msgstr "Rajoittamaton"
1762
1763#: ../gtk/tr-window.c:477
1764msgid "Seed Forever"
1765msgstr "Jaa ikuisesti"
1766
1767#: ../gtk/tr-window.c:515
1768msgid "Limit Download Speed"
1769msgstr "Rajoita latausnopeutta"
1770
1771#: ../gtk/tr-window.c:519
1772msgid "Limit Upload Speed"
1773msgstr "Rajoita lÀhetysnopeutta"
1774
1775#: ../gtk/tr-window.c:526
1776msgid "Stop Seeding at Ratio"
1777msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa"
1778
1779#: ../gtk/tr-window.c:560
1780#, c-format
1781msgid "Stop at Ratio (%s)"
1782msgstr "PysÀytÀ suhteessa (%s)"
1783
1784#: ../gtk/tr-window.c:737
1785msgid "999.9 KiB/s"
1786msgstr "999.9 KiB/s"
1787
1788#: ../gtk/tr-window.c:781
1789#, c-format
1790msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1791msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1792msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrent"
1793msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia"
1794
1795#: ../gtk/tr-window.c:787
1796#, c-format
1797msgid "%'d Torrent"
1798msgid_plural "%'d Torrents"
1799msgstr[0] "%'d torrent"
1800msgstr[1] "%'d torrenttia"
1801
1802#: ../gtk/tr-window.c:807 ../gtk/tr-window.c:835
1803#, c-format
1804msgid "Ratio: %s"
1805msgstr "Jakosuhde: %s"
1806
1807#: ../gtk/tr-window.c:818 ../gtk/tr-window.c:829
1808#, c-format
1809msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1810msgstr "LatausmÀÀrÀ: %1$s, lÀhetysmÀÀrÀ: %2$s"
1811
1812#: ../gtk/util.c:118
1813#, c-format
1814msgid "%'u byte"
1815msgid_plural "%'u bytes"
1816msgstr[0] "%'u tavu"
1817msgstr[1] "%'u tavua"
1818
1819#: ../gtk/util.c:120
1820#, c-format
1821msgid "%'.1f KiB"
1822msgstr "%'.1f KiB"
1823
1824#: ../gtk/util.c:122
1825#, c-format
1826msgid "%'.1f MiB"
1827msgstr "%'.1f MiB"
1828
1829#: ../gtk/util.c:124
1830#, c-format
1831msgid "%'.1f GiB"
1832msgstr "%'.1f GiB"
1833
1834#. 0.0 KiB to 999.9 KiB
1835#: ../gtk/util.c:134
1836#, c-format
1837msgid "%'.1f KiB/s"
1838msgstr "%'.1f KiB/s"
1839
1840#. 0.98 MiB to 99.99 MiB
1841#: ../gtk/util.c:136
1842#, c-format
1843msgid "%'.2f MiB/s"
1844msgstr "%'.2f MiB/s"
1845
1846#. 100.0 MiB to 999.9 MiB
1847#: ../gtk/util.c:138
1848#, c-format
1849msgid "%'.1f MiB/s"
1850msgstr "%'.1f MiB/s"
1851
1852#. insane speeds
1853#: ../gtk/util.c:140
1854#, c-format
1855msgid "%'.2f GiB/s"
1856msgstr "%'.2f GiB/s"
1857
1858#: ../gtk/util.c:159
1859#, c-format
1860msgid "%'d day"
1861msgid_plural "%'d days"
1862msgstr[0] "%'d pÀivÀ"
1863msgstr[1] "%'d pÀivÀÀ"
1864
1865#: ../gtk/util.c:161
1866#, c-format
1867msgid "%'d hour"
1868msgid_plural "%'d hours"
1869msgstr[0] "%'d tunti"
1870msgstr[1] "%'d tuntia"
1871
1872#: ../gtk/util.c:164
1873#, c-format
1874msgid "%'d minute"
1875msgid_plural "%'d minutes"
1876msgstr[0] "%'d minuutti"
1877msgstr[1] "%'d minuuttia"
1878
1879#: ../gtk/util.c:166
1880#, c-format
1881msgid "%'d second"
1882msgid_plural "%'d seconds"
1883msgstr[0] "%'d sekunti"
1884msgstr[1] "%'d sekuntia"
1885
1886#: ../gtk/util.c:379
1887#, c-format
1888msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1889msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sisÀltÀÀ epÀkelpoja tietoja."
1890
1891#: ../gtk/util.c:380
1892#, c-format
1893msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1894msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" on jo kÀytössÀ."
1895
1896#: ../gtk/util.c:381
1897#, c-format
1898msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1899msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe."
1900
1901#: ../gtk/util.c:389
1902msgid "Error opening torrent"
1903msgstr "Virhe avattaessa torrenttia"
1904
1905#: ../gtk/util.c:833
1906msgid "Unrecognized URL"
1907msgstr "Tunnistamaton URL-osoite"
1908
1909#: ../gtk/util.c:835
1910#, c-format
1911msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1912msgstr "Transmission ei tieddÀ miten kÀytetÀÀn kohdetta \"%s\""
1913
1914#: ../gtk/util.c:840
1915#, c-format
1916msgid ""
1917"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1918" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1919msgstr ""
1920"TÀmÀ magnet-linkki nÀyttÀisi olevan tarkoitettu jollekkin muulle kuin "
1921"BitTorrent-ohjelmalle. BitTorrent magnet -linkki sisÀltÀÀ osion \"%s\"."
1922
1923#. did caller give us an uninitialized val?
1924#: ../libtransmission/bencode.c:1093
1925msgid "Invalid metadata"
1926msgstr "EpÀkelpo metatieto"
1927
1928#: ../libtransmission/bencode.c:1651
1929#, c-format
1930msgid "Saved \"%s\""
1931msgstr "\"%s\" tallennettu"
1932
1933#: ../libtransmission/bencode.c:1656 ../libtransmission/bencode.c:1663
1934#: ../libtransmission/blocklist.c:309
1935#, c-format
1936msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1937msgstr "Tiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
1938
1939#: ../libtransmission/bencode.c:1670 ../libtransmission/bencode.c:1680
1940#, c-format
1941msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1942msgstr "VÀliaikaistiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
1943
1944#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:239
1945#: ../libtransmission/utils.c:484
1946#, c-format
1947msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1948msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s"
1949
1950#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1951#, c-format
1952msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1953msgstr "Estolista \"%s\" sisÀltÀÀ %'zu merkintÀÀ"
1954
1955#. don't try to display the actual lines - it causes issues
1956#: ../libtransmission/blocklist.c:288 ../libtransmission/blocklist.c:298
1957#, c-format
1958msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1959msgstr "estolista ohitti virheellisen osoitteen rivillÀ %d"
1960
1961#: ../libtransmission/blocklist.c:319
1962#, c-format
1963msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1964msgstr "Estolista \"%1$s\" pÀivitettiin %2$'d kohteella"
1965
1966#: ../libtransmission/fdlimit.c:352
1967#, c-format
1968msgid "Preallocated file \"%s\""
1969msgstr "Esivarattu tiedostolle \"%s\""
1970
1971#: ../libtransmission/fdlimit.c:635
1972#, c-format
1973msgid "Couldn't create socket: %s"
1974msgstr "Socketin luominen epÀonnistui: %s"
1975
1976#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1977#, c-format
1978msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1979msgstr "Torrentin luoja ohittaa tiedoston \"%s\": %s"
1980
1981#: ../libtransmission/metainfo.c:579
1982#, c-format
1983msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1984msgstr "EpÀkelpo metatieto \"%s\""
1985
1986#: ../libtransmission/natpmp.c:30
1987msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1988msgstr "Portin vÀlitys (NAT-PMP)"
1989
1990#: ../libtransmission/natpmp.c:67
1991#, c-format
1992msgid "%s succeeded (%d)"
1993msgstr "%s valmistui (%d)"
1994
1995#: ../libtransmission/natpmp.c:137
1996#, c-format
1997msgid "Found public address \"%s\""
1998msgstr "Löydettiin julkinen osoite \"%s\""
1999
2000#: ../libtransmission/natpmp.c:172
2001#, c-format
2002msgid "no longer forwarding port %d"
2003msgstr "ei enÀÀ vÀlitetÀ porttia %d"
2004
2005#: ../libtransmission/natpmp.c:219
2006#, c-format
2007msgid "Port %d forwarded successfully"
2008msgstr "Portti %d vÀlitettiin onnistuneesti"
2009
2010#: ../libtransmission/net.c:301
2011#, c-format
2012msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2013msgstr "LÀhdeosoitteen (%s) asettaminen %d: %s epÀonnistui"
2014
2015#: ../libtransmission/net.c:317
2016#, c-format
2017msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2018msgstr ""
2019"Ei voitu yhdistÀÀ pistokketta %d osoitteeseen %s porttiin %d (virheilmoitus "
2020"%d - %s)"
2021
2022#: ../libtransmission/net.c:375
2023msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2024msgstr "Varmista ettei toinen Transmission ole jo kÀynnissÀ."
2025
2026#: ../libtransmission/net.c:380
2027#, c-format
2028msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2029msgstr "Porttia %d ei voitu asettaa %s:lle: %s"
2030
2031#: ../libtransmission/net.c:382
2032#, c-format
2033msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2034msgstr "Porttia %d ei voitu asettaa %s:lle: %s (%s)"
2035
2036#: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
2037msgid "Port Forwarding"
2038msgstr "Portin vÀlitys"
2039
2040#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2041msgid "Starting"
2042msgstr "KÀynnistetÀÀn"
2043
2044#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2045msgid "Forwarded"
2046msgstr "VÀlitetty"
2047
2048#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
2049msgid "Stopping"
2050msgstr "PysÀytetÀÀn"
2051
2052#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2053msgid "Not forwarded"
2054msgstr "Ei vÀlitetty"
2055
2056#: ../libtransmission/port-forwarding.c:87 ../libtransmission/torrent.c:1720
2057#, c-format
2058msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2059msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s"
2060
2061#: ../libtransmission/port-forwarding.c:178
2062msgid "Stopped"
2063msgstr "PysÀytetty"
2064
2065#. first %s is the application name
2066#. second %s is the version number
2067#: ../libtransmission/session.c:622
2068#, c-format
2069msgid "%s %s started"
2070msgstr "%s %s kÀynnistettiin"
2071
2072#: ../libtransmission/session.c:636
2073msgid "Local Peer Discovery disabled"
2074msgstr "Paikallinen vertaisten etsintÀ pois kÀytöstÀ"
2075
2076#: ../libtransmission/session.c:638
2077msgid "Local Peer Discovery active"
2078msgstr "Paikallinen vertaisten etsintÀ kÀytössÀ"
2079
2080#: ../libtransmission/session.c:1748
2081#, c-format
2082msgid "Loaded %d torrents"
2083msgstr "Ladattiin %d torrenttia"
2084
2085#: ../libtransmission/torrent.c:398
2086#, c-format
2087msgid "Tracker warning: \"%s\""
2088msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\""
2089
2090#: ../libtransmission/torrent.c:405
2091#, c-format
2092msgid "Tracker error: \"%s\""
2093msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\""
2094
2095#: ../libtransmission/torrent.c:1369
2096msgid ""
2097"No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2098"restart the torrent to re-download."
2099msgstr ""
2100"Dataa ei löytynyt! YhdistÀ irrotetut asemat uudelleen, kÀytÀ \"Anna "
2101"sijaintia\" tai kÀynnistÀ torrent uudelleen."
2102
2103#: ../libtransmission/torrent.c:1452
2104msgid ""
2105"Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2106"torrent to re-download."
2107msgstr ""
2108"Ei löydetÀ paikallista dataa. Kokeile \"Anna sijainti\" löytÀÀksesi sen tai "
2109"aja torrentti uudelleen lataamista varten."
2110
2111#: ../libtransmission/torrent.c:1562
2112msgid "Removing torrent"
2113msgstr "Poistetaan torrenttia"
2114
2115#: ../libtransmission/torrent.c:1616
2116msgid "Done"
2117msgstr "Valmis"
2118
2119#: ../libtransmission/torrent.c:1619
2120msgid "Complete"
2121msgstr "Valmis"
2122
2123#: ../libtransmission/torrent.c:1622
2124msgid "Incomplete"
2125msgstr "KeskenerÀinen"
2126
2127#: ../libtransmission/upnp.c:26
2128msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2129msgstr "Portin vÀlitys (UPnP)"
2130
2131#: ../libtransmission/upnp.c:104
2132#, c-format
2133msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2134msgstr "Löydettiin internet-yhdyskÀytÀvÀlaite %s"
2135
2136#: ../libtransmission/upnp.c:107
2137#, c-format
2138msgid "Local Address is \"%s\""
2139msgstr "Paikallinen osoite on %s"
2140
2141#: ../libtransmission/upnp.c:144
2142#, c-format
2143msgid "Port %d isn't forwarded"
2144msgstr "Porttia %d ei uudelleenohjata"
2145
2146#: ../libtransmission/upnp.c:158
2147#, c-format
2148msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2149msgstr "Portin uudelleenohjaus \"%s\":n lÀpi lopetettu (palvelu \"%s\")"
2150
2151#: ../libtransmission/upnp.c:192
2152#, c-format
2153msgid ""
2154"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2155msgstr ""
2156"Portin uudelleenohjaus \"%s\":n lÀpi, palvelu \"%s\" (paikallinen osoite "
2157"%s:%d)."
2158
2159#: ../libtransmission/upnp.c:197
2160msgid "Port forwarding successful!"
2161msgstr "Portin vÀlitys onnistui."
2162
2163#: ../libtransmission/utils.c:498
2164msgid "Not a regular file"
2165msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto"
2166
2167#: ../libtransmission/utils.c:516
2168msgid "Memory allocation failed"
2169msgstr "Muistin varaus epÀonnistui"
2170
2171#. Node exists but isn't a folder
2172#: ../libtransmission/utils.c:614
2173#, c-format
2174msgid "File \"%s\" is in the way"
2175msgstr "Tiedosto %s on tiellÀ"
2176
2177#: ../libtransmission/verify.c:235
2178msgid "Verifying torrent"
2179msgstr "Tarkistetaan torrenttia"
2180
2181#: ../libtransmission/verify.c:305
2182msgid "Queued for verification"
2183msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten"
2184
2185#~ msgid "Tracker:"
2186#~ msgstr "Seurantapalvelin:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.