source: branches/2.0x/po/kk.po @ 11024

Last change on this file since 11024 was 11024, checked in by charles, 12 years ago

(2.0x gtk) update translations for 2.02

File size: 62.6 KB
Line 
1# Kazakh translation for transmission
2# Copyright (C) 2009-2010 HZ
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2010-05-20 11:39-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-06-30 03:33+0000\n"
12"Last-Translator: baurzhan.m <Unknown>\n"
13"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 18:20+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:55
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "БелсеМЎілігі бПйыМш_а сұрыптау"
24
25#: ../gtk/actions.c:56
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Аты бПйы_Мша сұрыптау"
28
29#: ../gtk/actions.c:57
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Үр_Ўісі бПйыМша сұрыптау"
32
33#: ../gtk/actions.c:58
34msgid "Sort by Rati_o"
35msgstr "Ре_йтОМгі бПйыМша сұрыптау"
36
37#: ../gtk/actions.c:59
38msgid "Sort by Stat_e"
39msgstr "Қал_ып-күйі бПйыМша сұрыптау"
40
41#: ../gtk/actions.c:60
42msgid "Sort by T_racker"
43msgstr "Т_рекер бПйыМша сұрыптау"
44
45#: ../gtk/actions.c:61
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "ҚПсылғаМ _уақыты бПйыМша сұрыптау"
48
49#: ../gtk/actions.c:62
50msgid "Sort by Time _Left"
51msgstr "Тре_кері бПйыМша сұрыптау"
52
53#: ../gtk/actions.c:63
54msgid "Sort by Si_ze"
55msgstr "Óš_лшеЌі ПйыМша сұрыптау"
56
57#: ../gtk/actions.c:80
58msgid "_Show Transmission"
59msgstr "Transmission-ÐŽÑ‹ _көрсету"
60
61#: ../gtk/actions.c:81
62msgid "Message _Log"
63msgstr "_ХабарлаЌалар журМалы"
64
65#: ../gtk/actions.c:96
66msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
67msgstr "Уақытша жылЎаЌЎ_ықты шектеуЎі іске қПсу"
68
69#: ../gtk/actions.c:97
70msgid "_Compact View"
71msgstr "Ық_шаЌ көріМісі"
72
73#: ../gtk/actions.c:98
74msgid "Re_verse Sort Order"
75msgstr "Ке_рі сұрыптау"
76
77#: ../gtk/actions.c:99
78msgid "_Filterbar"
79msgstr "_ЀОльтрлер"
80
81#: ../gtk/actions.c:100
82msgid "_Statusbar"
83msgstr "Қалы_п-күй жПлағы"
84
85#: ../gtk/actions.c:101
86msgid "_Toolbar"
87msgstr "_ПаМель"
88
89#: ../gtk/actions.c:106
90msgid "_File"
91msgstr "_Ѐайл"
92
93#: ../gtk/actions.c:107
94msgid "_Torrent"
95msgstr "_ТПрреМт"
96
97#: ../gtk/actions.c:108
98msgid "_View"
99msgstr "Тү_рі"
100
101#: ../gtk/actions.c:109
102msgid "_Sort Torrents By"
103msgstr "ТПрреМтерЎі _сұрыптау"
104
105#: ../gtk/actions.c:110
106msgid "_Edit"
107msgstr "Тү_зету"
108
109#: ../gtk/actions.c:111
110msgid "_Help"
111msgstr "_АМықтаЌа"
112
113#: ../gtk/actions.c:112
114msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
115msgstr "Magnet сілтеЌесіМ алЌасу буферіМе көшіру"
116
117#: ../gtk/actions.c:113
118msgid "Add _URL..."
119msgstr "_СілтеЌеМі қПсу..."
120
121#: ../gtk/actions.c:113
122msgid "Add URL..."
123msgstr "СілтеЌеМі қПсу..."
124
125#: ../gtk/actions.c:114 ../gtk/actions.c:115
126msgid "Add a torrent"
127msgstr "ТПрреМт қПсу"
128
129#: ../gtk/actions.c:115
130msgid "_Add File..."
131msgstr "_ЀайлЎы қПсу..."
132
133#: ../gtk/actions.c:116
134msgid "_Start"
135msgstr "Ба_стау"
136
137#: ../gtk/actions.c:116
138msgid "Start torrent"
139msgstr "ТПрреМті жіберу"
140
141#: ../gtk/actions.c:117
142msgid "_Statistics"
143msgstr "_СтатОстОка"
144
145#: ../gtk/actions.c:118
146msgid "_Donate"
147msgstr "Ақ_шалай көЌектесу"
148
149#: ../gtk/actions.c:119
150msgid "_Verify Local Data"
151msgstr "Жергі_лікті ЌәліЌеттерЎі тексеріп шығу"
152
153#: ../gtk/actions.c:120
154msgid "_Pause"
155msgstr "А_ялЎату"
156
157#: ../gtk/actions.c:120
158msgid "Pause torrent"
159msgstr "ТПрреМті аялЎату"
160
161#: ../gtk/actions.c:121
162msgid "_Pause All"
163msgstr "БарлығыМ ая_лЎату"
164
165#: ../gtk/actions.c:121
166msgid "Pause all torrents"
167msgstr "БарлығыМ аялЎату"
168
169#: ../gtk/actions.c:122
170msgid "_Start All"
171msgstr "_БарлығыМ жіберу"
172
173#: ../gtk/actions.c:122
174msgid "Start all torrents"
175msgstr "Барлық тПрреМтерЎі жіберу"
176
177#: ../gtk/actions.c:123
178msgid "Set _Location"
179msgstr "О_рМыМ ПрМату"
180
181#: ../gtk/actions.c:124
182msgid "Remove torrent"
183msgstr "ТПрреМтті өшіру"
184
185#: ../gtk/actions.c:125
186msgid "_Delete Files and Remove"
187msgstr "_ЀайлЎар ЌеМ тПрреМтті өшіру"
188
189#: ../gtk/actions.c:126
190msgid "_New..."
191msgstr "_Жасау..."
192
193#: ../gtk/actions.c:126
194msgid "Create a torrent"
195msgstr "ТПрреМті жасау"
196
197#: ../gtk/actions.c:127
198msgid "_Quit"
199msgstr "_Кығу"
200
201#: ../gtk/actions.c:128
202msgid "Select _All"
203msgstr "Б_арлығыМ ерекшелеу"
204
205#: ../gtk/actions.c:129
206msgid "Dese_lect All"
207msgstr "Ерекше_леуЎі барлығыМаМ алып тастау"
208
209#: ../gtk/actions.c:131
210msgid "Torrent properties"
211msgstr "ТПрреМт қасОеттері"
212
213#: ../gtk/actions.c:132
214msgid "_Open Folder"
215msgstr "_БуЌаМы ашу"
216
217#: ../gtk/actions.c:134
218msgid "_Contents"
219msgstr "Құра_Ќасы"
220
221#: ../gtk/actions.c:135
222msgid "Ask Tracker for _More Peers"
223msgstr "Тре_керЎеМ тағы тПраптарЎы сұрау"
224
225#: ../gtk/add-dialog.c:240
226msgid "Torrent files"
227msgstr "ТПрреМт файлЎары"
228
229#: ../gtk/add-dialog.c:245
230msgid "All files"
231msgstr "Барлық файлЎар"
232
233#. make the dialog
234#: ../gtk/add-dialog.c:272
235msgid "Torrent Options"
236msgstr "ТПрреМт баптаулары"
237
238#: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:302
239msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
240msgstr "Қа_зір .torrent файлыМ қПқыс шелегіМе тастау"
241
242#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:298
243msgid "_Start when added"
244msgstr "ҚПсқаМ кез_Ўе жіберу"
245
246#: ../gtk/add-dialog.c:312
247msgid "_Torrent file:"
248msgstr "_ТПрреМт-файл:"
249
250#: ../gtk/add-dialog.c:316
251msgid "Select Source File"
252msgstr "Ѐайл көзіМ таңЎаңыз"
253
254#: ../gtk/add-dialog.c:327
255msgid "_Destination folder:"
256msgstr "_Мақсат буЌасы:"
257
258#: ../gtk/add-dialog.c:331
259msgid "Select Destination Folder"
260msgstr "Мақсат буЌасыМ таңЎаңыз"
261
262#: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:478
263msgid "Torrent _priority:"
264msgstr "ТПрреМт п_рОПрОтеті:"
265
266#: ../gtk/add-dialog.c:437
267msgid "Add a Torrent"
268msgstr "ТПрреМтті қПсу"
269
270#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:294
271msgid "Show _options dialog"
272msgstr "Ба_птаулар терезесіМ көрсету"
273
274#: ../gtk/add-dialog.c:532
275msgid "Add URL"
276msgstr "URL қПсу"
277
278#: ../gtk/add-dialog.c:545
279msgid "Add torrent from URL"
280msgstr "ТПрреМтті URL сілтеЌеЎеМ қПсу"
281
282#: ../gtk/add-dialog.c:549
283msgid "_URL"
284msgstr "_URL сілтеЌе"
285
286#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:341
287#: ../libtransmission/metainfo.c:115 ../libtransmission/utils.c:604
288#: ../libtransmission/utils.c:615
289#, c-format
290msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
291msgstr "«%1$s» жасау сәтсіз аяқталЎы: %2$s"
292
293#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:369
294#, c-format
295msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
296msgstr "«%1$s» ашу сәтсіз аяқталЎы: %2$s"
297
298#: ../gtk/conf.c:92
299#, c-format
300msgid "%s is already running."
301msgstr "%s қПсулы тұр."
302
303#: ../gtk/conf.c:447 ../gtk/conf.c:452
304#, c-format
305msgid "Importing \"%s\""
306msgstr "\"%s\" ОЌпПрттау"
307
308#: ../gtk/details.c:447 ../gtk/tr-prefs.c:1436
309msgid "Speed"
310msgstr "ЖылЎаЌЎығы"
311
312#: ../gtk/details.c:449
313msgid "Honor global _limits"
314msgstr "ГлПбалЎы шектеу_лерЎі елеЌеу"
315
316#: ../gtk/details.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:1220
317msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
318msgstr "А_лу жылЎаЌЎығыМ шектеу (КОБ/с):"
319
320#: ../gtk/details.c:466 ../gtk/tr-prefs.c:1227
321msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
322msgstr "_Тарату жылЎаЌЎығыМ шектеу (КОБ/с):"
323
324#: ../gtk/details.c:482
325msgid "Seed-Until Ratio"
326msgstr "Кеткі рейтОМг"
327
328#: ../gtk/details.c:484
329msgid "Use _global settings"
330msgstr "_ГлПбалЎа баптауларЎы қПлЎаМу"
331
332#: ../gtk/details.c:492
333msgid "Seed _regardless of ratio"
334msgstr "_РейтОМгке қараЌастаМ тарату"
335
336#: ../gtk/details.c:501 ../gtk/tr-prefs.c:330
337msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
338msgstr "Р_ейтОМгі келесі ЌәМге жеткеМше, тПрретті тарату:"
339
340#: ../gtk/details.c:517
341msgid "Peer Connections"
342msgstr "ТПраптарЌеМ байлаМыстар"
343
344#: ../gtk/details.c:520
345msgid "_Maximum peers:"
346msgstr "ТПраптарЎың Ќа_ксОЌал саМы:"
347
348#: ../gtk/details.c:540 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
349msgid "Waiting to verify local data"
350msgstr "Жергілікті ЌәліЌеттерЎі тексеру күтілуЎе"
351
352#: ../gtk/details.c:541
353msgid "Verifying local data"
354msgstr "Жергілікті ЌәліЌеттерЎі тексеру"
355
356#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/filter.c:720
357msgid "Downloading"
358msgstr "ЖүктелуЎе"
359
360#: ../gtk/details.c:543 ../gtk/filter.c:721
361msgid "Seeding"
362msgstr "ТаратылуЎа"
363
364#: ../gtk/details.c:544 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
365msgid "Finished"
366msgstr "АяқталғаМ"
367
368#: ../gtk/details.c:544 ../gtk/filter.c:722 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
369msgid "Paused"
370msgstr "АялЎатылғаМ"
371
372#: ../gtk/details.c:586 ../gtk/util.c:116 ../libtransmission/utils.c:1355
373msgid "None"
374msgstr "ЕшМәрсе"
375
376#: ../gtk/details.c:587 ../gtk/file-list.c:585
377msgid "Mixed"
378msgstr "Аралас"
379
380#: ../gtk/details.c:610
381msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
382msgstr "Осы трекерге жеке -- DHT жәМе PEX сөМЎірулі"
383
384#: ../gtk/details.c:612
385msgid "Public torrent"
386msgstr "ПублОкалық тПрреМт"
387
388#: ../gtk/details.c:635
389#, c-format
390msgid "Created by %1$s"
391msgstr "%1$s жасағаМ"
392
393#: ../gtk/details.c:637
394#, c-format
395msgid "Created on %1$s"
396msgstr "%1$s жасалғаМ"
397
398#: ../gtk/details.c:639
399#, c-format
400msgid "Created by %1$s on %2$s"
401msgstr "%1$s жасағаМ, %2$s"
402
403#: ../gtk/details.c:723
404msgid "Unknown"
405msgstr "Белгісіз"
406
407#: ../gtk/details.c:751
408#, c-format
409msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
410msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
411msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөліЌ @ %3$s)"
412
413#: ../gtk/details.c:757
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$'d piece)"
416msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
417msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөліЌ)"
418
419#: ../gtk/details.c:792
420#, c-format
421msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
422msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s ТексерілЌегеМ"
423
424#: ../gtk/details.c:794
425#, c-format
426msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
427msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
428
429#: ../gtk/details.c:805
430#, c-format
431msgid "%1$.1f%%"
432msgstr "%1$.1f%%"
433
434#: ../gtk/details.c:823
435#, c-format
436msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
437msgstr "%1$s (+%2$s қате)"
438
439#: ../gtk/details.c:896
440msgid "Active now"
441msgstr "Қазір белсеМЎі"
442
443#: ../gtk/details.c:900
444#, c-format
445msgid "%1$s ago"
446msgstr "%1$s бұрыМ"
447
448#: ../gtk/details.c:919
449msgid "Activity"
450msgstr "БелсеМЎілігі"
451
452#: ../gtk/details.c:923
453msgid "Torrent size:"
454msgstr "ТПрреМт өлшеЌі:"
455
456#: ../gtk/details.c:927
457msgid "Have:"
458msgstr "Бар:"
459
460#: ../gtk/details.c:931
461msgid "Availability:"
462msgstr "ҚПл жетерлігі:"
463
464#: ../gtk/details.c:935 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
465msgid "Downloaded:"
466msgstr "ЖүктелгеМ:"
467
468#: ../gtk/details.c:939 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
469msgid "Uploaded:"
470msgstr "ТаратылғаМ:"
471
472#: ../gtk/details.c:943 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
473msgid "Ratio:"
474msgstr "РейтОМг:"
475
476#: ../gtk/details.c:947
477msgid "State:"
478msgstr "Күйі:"
479
480#: ../gtk/details.c:951
481msgid "Running time:"
482msgstr "ЖұЌыс уақыты:"
483
484#: ../gtk/details.c:955
485msgid "Remaining time:"
486msgstr "ҚалғаМ уақыт:"
487
488#: ../gtk/details.c:959
489msgid "Last activity:"
490msgstr "СПңғы белсеМЎілігі:"
491
492#: ../gtk/details.c:963
493msgid "Error:"
494msgstr "Қате:"
495
496#: ../gtk/details.c:967
497msgid "Details"
498msgstr "Көбірек білу"
499
500#: ../gtk/details.c:973
501msgid "Location:"
502msgstr "ОрМаласуы:"
503
504#: ../gtk/details.c:980
505msgid "Hash:"
506msgstr "Хеші:"
507
508#: ../gtk/details.c:985
509msgid "Privacy:"
510msgstr "Жекелігі:"
511
512#: ../gtk/details.c:990
513msgid "Origin:"
514msgstr "Тегі:"
515
516#: ../gtk/details.c:1007
517msgid "Comment:"
518msgstr "ТүсіМіктеЌесі:"
519
520#: ../gtk/details.c:1039
521msgid "Webseeds"
522msgstr "Веб-сОЎерлер"
523
524#: ../gtk/details.c:1041 ../gtk/details.c:1093
525msgid "Down"
526msgstr "Алу"
527
528#: ../gtk/details.c:1091
529msgid "Address"
530msgstr "АЎрес"
531
532#: ../gtk/details.c:1095
533msgid "Up"
534msgstr "Тарату"
535
536#: ../gtk/details.c:1096
537msgid "Client"
538msgstr "КлОеМт"
539
540#: ../gtk/details.c:1097
541msgid "%"
542msgstr "%"
543
544#: ../gtk/details.c:1099
545msgid "Up Reqs"
546msgstr "Кығ. сұраМ."
547
548#: ../gtk/details.c:1101
549msgid "Dn Reqs"
550msgstr "Кір. сұраМ."
551
552#: ../gtk/details.c:1103
553msgid "Dn Blocks"
554msgstr "Ал. блПктар"
555
556#: ../gtk/details.c:1105
557msgid "Up Blocks"
558msgstr "Тар. блПктар"
559
560#: ../gtk/details.c:1107
561msgid "We Cancelled"
562msgstr "Біз бас тарттық"
563
564#: ../gtk/details.c:1109
565msgid "They Cancelled"
566msgstr "Олар бас тартты"
567
568#: ../gtk/details.c:1110
569msgid "Status"
570msgstr "Қалып-күйі"
571
572#: ../gtk/details.c:1469
573msgid "Optimistic unchoke"
574msgstr "Жақсы таратылыЌ"
575
576#: ../gtk/details.c:1470
577msgid "Downloading from this peer"
578msgstr "Бұл тПраптаМ жүктеу"
579
580#: ../gtk/details.c:1471
581msgid "We would download from this peer if they would let us"
582msgstr "Рұқсат етсе, Псы тПраптаМ жүктеуге бПлаЎы"
583
584#: ../gtk/details.c:1472
585msgid "Uploading to peer"
586msgstr "ТПрапқа беру"
587
588#: ../gtk/details.c:1473
589msgid "We would upload to this peer if they asked"
590msgstr "Қызықса, Псы тПрапқа беруге бПлаЎы"
591
592#: ../gtk/details.c:1474
593msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
594msgstr "ТПрап ЌәліЌеттерЎі бере алаЎы, бірақ бізге Плар керек еЌес"
595
596#: ../gtk/details.c:1475
597msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
598msgstr "ТПрапқа беруге рұсқат бар, бірақ Пл қызықпағаМ"
599
600#: ../gtk/details.c:1476
601msgid "Encrypted connection"
602msgstr "КОфрлеМгеМ байлаМыс"
603
604#: ../gtk/details.c:1477
605msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
606msgstr "Осы тПрап тПраптарЌеМ алЌасу арқылы табылғаМ (PEX)"
607
608#: ../gtk/details.c:1478
609msgid "Peer was discovered through DHT"
610msgstr "Осы тПрап DHT көЌегіЌеМ табылғаМ"
611
612#: ../gtk/details.c:1479
613msgid "Peer is an incoming connection"
614msgstr "ТПрап қабылЎау режОЌіМЎе жұЌыс істеп тұр"
615
616#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2254
617msgid "Show _more details"
618msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
619
620#: ../gtk/details.c:1808
621#, c-format
622msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
623msgstr "АлыМЎы тізіЌ %1$s%2$'d қатысушылар%3$s %4$s бұрыМ"
624
625#: ../gtk/details.c:1812
626#, c-format
627msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
628msgstr "ПОрлер тізіЌіМ сұрау %1$sуақыты бітті%2$s %3$s бұрыМ; қайталайЌыз"
629
630#: ../gtk/details.c:1815
631#, c-format
632msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
633msgstr "Қате алыМЎы %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s бұрыМ"
634
635#: ../gtk/details.c:1824
636msgid "No updates scheduled"
637msgstr "ЖПспарлаМғаМ жаңартулар жПқ"
638
639#: ../gtk/details.c:1830
640#, c-format
641msgid "Asking for more peers in %s"
642msgstr "Көбірек пОрлерЎі сұрау, %s кейіМ"
643
644#: ../gtk/details.c:1834
645msgid "Queued to ask for more peers"
646msgstr "Көбірек пОрлерЎі сұрауЎа кезекте тұр"
647
648#: ../gtk/details.c:1839
649#, c-format
650msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
651msgstr "Қазір көбірек пОр сұралуЎа... <small>%s</small>"
652
653#: ../gtk/details.c:1849
654#, c-format
655msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
656msgstr "ТрекерЎе %s%'d сОЎер ЌеМ %'d лОчер%s %s бұрыМ бПлЎы"
657
658#: ../gtk/details.c:1853
659#, c-format
660msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
661msgstr "\"%s%s%s\" scrape қатесі алыМЎы, %s бұрыМ"
662
663#: ../gtk/details.c:1863
664#, c-format
665msgid "Asking for peer counts in %s"
666msgstr "%s ішіМЎегі пОрлер саМы сұрауЎа"
667
668#: ../gtk/details.c:1867
669msgid "Queued to ask for peer counts"
670msgstr "ПОрлер саМыМ сұрауЎа кезекте тұр"
671
672#: ../gtk/details.c:1872
673#, c-format
674msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
675msgstr "ПОрлер саМы қазір сұралуЎа... <small>%s</small>"
676
677#: ../gtk/details.c:2131
678msgid "List contains invalid URLs"
679msgstr "ТізіЌЎе қате URL-Ўар бар"
680
681#: ../gtk/details.c:2171
682msgid "Edit Trackers"
683msgstr "ТрекерлерЎі түзету"
684
685#: ../gtk/details.c:2183
686msgid "Tracker Announce URLs"
687msgstr "ТрекерЎің аМПМс URL-ы"
688
689#: ../gtk/details.c:2186 ../gtk/makemeta-ui.c:453
690msgid ""
691"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
692"To add another primary URL, add it after a blank line."
693msgstr ""
694"ҚПр URL-Ñ‹Ðœ қПсу үшіМ ПМы бастапқы URL жПлыМаМ кейіМ қПсыңыз.\n"
695"Басқа бастапқы URL қПсу үшіМ ПМы бір бПс жПлЎаМ кейіМ қПсыңыз."
696
697#: ../gtk/details.c:2229 ../gtk/details.c:2350 ../gtk/filter.c:324
698msgid "Trackers"
699msgstr "Трекерлер"
700
701#: ../gtk/details.c:2261
702msgid "_Edit Trackers"
703msgstr "Трекерле_рЎі түзету"
704
705#: ../gtk/details.c:2269
706msgid "Show _backup trackers"
707msgstr "Қ_Пр трекерлеріМ көрсету"
708
709#: ../gtk/details.c:2342 ../gtk/msgwin.c:179
710msgid "Information"
711msgstr "Ақпараты"
712
713#: ../gtk/details.c:2346
714msgid "Peers"
715msgstr "Қатысушылар"
716
717#: ../gtk/details.c:2356
718msgid "File listing not available for combined torrent properties"
719msgstr "БірМеше тПрреМт үшіМ бір уақытта файлЎар тізіЌіМ көру ЌүЌкіМ еЌес."
720
721#: ../gtk/details.c:2360 ../gtk/filter.c:999 ../gtk/makemeta-ui.c:402
722msgid "Files"
723msgstr "ЀайлЎар"
724
725#: ../gtk/details.c:2365 ../gtk/tr-window.c:651
726msgid "Options"
727msgstr "Баптаулары"
728
729#: ../gtk/details.c:2392
730#, c-format
731msgid "%s Properties"
732msgstr "%s ҚасОеттері"
733
734#: ../gtk/details.c:2403
735#, c-format
736msgid "%'d Torrent Properties"
737msgstr "%'d ТПрреМт қасОеттері"
738
739#: ../gtk/dialogs.c:121
740msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
741msgstr "<big><b>Transmission-МаМ шығу керек пе?</b></big>"
742
743#: ../gtk/dialogs.c:133
744msgid "_Don't ask me again"
745msgstr "К_елесіЎе сұраЌау"
746
747#: ../gtk/dialogs.c:229
748#, c-format
749msgid "Remove torrent?"
750msgid_plural "Remove %d torrents?"
751msgstr[0] "%d тПрреМті өшіру керек пе?"
752
753#: ../gtk/dialogs.c:235
754#, c-format
755msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
756msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
757msgstr[0] "%d тПрреМт файлЎарыМ өшіру керек пе?"
758
759#: ../gtk/dialogs.c:245
760msgid ""
761"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
762"magnet link."
763msgid_plural ""
764"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
765"magnet links."
766msgstr[0] ""
767"Ӛшірілсе, тПрреМті қайта жалғастыру үшіМ тПрреМт файлы Ме сілтеЌесі керек "
768"бПлаЎы."
769
770#: ../gtk/dialogs.c:251
771msgid "This torrent has not finished downloading."
772msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
773msgstr[0] "Бұл тПрреМтт(ерЎ)ің жүктелуі аяқталЌағаМ."
774
775#: ../gtk/dialogs.c:257
776msgid "This torrent is connected to peers."
777msgid_plural "These torrents are connected to peers."
778msgstr[0] "Бұл тПрреМт(тер) тПраптарға қПсулы тұр."
779
780#: ../gtk/dialogs.c:264
781msgid "One of these torrents is connected to peers."
782msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
783msgstr[0] "Бұл тПрреМттерЎің біреуі тПраптарға қПсулы тұр."
784
785#: ../gtk/dialogs.c:271
786msgid "One of these torrents has not finished downloading."
787msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
788msgstr[0] "Бұл тПрреМттерЎің біреуіМің жүктелуі аяқталЌағаМ."
789
790#: ../gtk/file-list.c:582 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:692
791msgid "High"
792msgstr "ЖПғары"
793
794#: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/filter.c:353 ../gtk/util.c:693
795msgid "Normal"
796msgstr "Қалыпты"
797
798#: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/filter.c:357 ../gtk/util.c:694
799msgid "Low"
800msgstr "ТөЌеМ"
801
802#. add "enabled" column
803#: ../gtk/file-list.c:612 ../gtk/file-list.c:745
804msgid "Download"
805msgstr "Жүктеп алу"
806
807#. add priority column
808#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:759 ../gtk/filter.c:344
809msgid "Priority"
810msgstr "ПрОПрОтеті"
811
812#: ../gtk/file-list.c:717
813msgid "File"
814msgstr "Ѐайл"
815
816#. add "progress" column
817#: ../gtk/file-list.c:732
818msgid "Progress"
819msgstr "Барысы"
820
821#: ../gtk/filter.c:316 ../gtk/filter.c:717
822msgid "All"
823msgstr "Барлығы"
824
825#: ../gtk/filter.c:330 ../gtk/tr-prefs.c:552 ../gtk/tr-prefs.c:1439
826msgid "Privacy"
827msgstr "Дербестік"
828
829#: ../gtk/filter.c:335
830msgid "Public"
831msgstr "Ортақ"
832
833#: ../gtk/filter.c:339
834msgid "Private"
835msgstr "Жеке"
836
837#: ../gtk/filter.c:719
838msgid "Active"
839msgstr "БелсеМЎі"
840
841#: ../gtk/filter.c:723
842msgid "Queued"
843msgstr "Кезекте"
844
845#: ../gtk/filter.c:724
846msgid "Verifying"
847msgstr "ТексерілуЎе"
848
849#: ../gtk/filter.c:725 ../gtk/msgwin.c:178
850msgid "Error"
851msgstr "Қате"
852
853#: ../gtk/filter.c:999 ../gtk/msgwin.c:258
854msgid "Name"
855msgstr "Аты"
856
857#: ../gtk/filter.c:999 ../gtk/tr-prefs.c:1001
858msgid "Tracker"
859msgstr "Трекер"
860
861#. add the activity combobox
862#: ../gtk/filter.c:1023
863msgid "_Show:"
864msgstr "Көр_сету:"
865
866#: ../gtk/main.c:393
867#, c-format
868msgid ""
869"Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
870msgstr ""
871"%d сОгМалы алыМЎы; ұқыпты сөМЎіріп көреЌіз. Тұрып қалса, қайталап көріңіз."
872
873#: ../gtk/main.c:516
874msgid "Start with all torrents paused"
875msgstr "АялЎатылғаМ тПрреМтерЌеМ бастау"
876
877#: ../gtk/main.c:518
878msgid "Show version number and exit"
879msgstr "Нұсқа ақпаратыМ шығарып, жұЌысты аяқтау"
880
881#: ../gtk/main.c:522
882msgid "Start minimized in notification area"
883msgstr "Трейге жасырылғаМ күйіМЎе қПсылу"
884
885#: ../gtk/main.c:525
886msgid "Where to look for configuration files"
887msgstr "Баптаулар файлЎарыМ ізЎейтіМ ПрыМ"
888
889#: ../gtk/main.c:534 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
890msgid "Transmission"
891msgstr "Transmission"
892
893#: ../gtk/main.c:541
894msgid "[torrent files or urls]"
895msgstr "[тПрреМт файлЎары Ме сілтеЌелер]"
896
897#: ../gtk/main.c:595
898msgid ""
899"Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
900"session, you must first close the existing Transmission process."
901msgstr ""
902"Transmission жұЌыс істеп жатыр, бірақ жауап берЌейЎі. Жаңа сеаМспеМ жұЌыс "
903"істеу үшіМ, бар үрЎісті жабуыңыз қажет."
904
905#: ../gtk/main.c:649
906msgid "Transmission cannot be started."
907msgstr "Transmission жұЌысты бастай алЌай жатыр."
908
909#: ../gtk/main.c:731
910msgid ""
911"Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
912"will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
913"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
914"laws."
915msgstr ""
916"Transmission - файлЎарЌеМ алЌасу бағЎарлаЌасы. ТПрреМті қПсқаМ кезЎе, ПМың "
917"ақпараты басқаларға тарату арқылы қПлжетерлік бПлаЎы. Сіз жәМе тек сіз Псы "
918"әрекеттің заңЎылығы үшіМ жауап бересіз."
919
920#: ../gtk/main.c:733
921msgid "I _Accept"
922msgstr "К_елісеЌіМ"
923
924#: ../gtk/main.c:910
925msgid "<b>Closing Connections</b>"
926msgstr "<b>БайлаМыстарЎы аяқтау</b>"
927
928#: ../gtk/main.c:914
929msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
930msgstr "АлыМғаМ/таратылғаМ ЌәліЌеттер статОстОкасыМ трекерге беру..."
931
932#: ../gtk/main.c:919
933msgid "_Quit Now"
934msgstr "Қазір _шығу"
935
936#: ../gtk/main.c:1079
937msgid "Couldn't add corrupt torrent"
938msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
939msgstr[0] "ЗақыЌЎалғаМ тПрреМті қПсу ЌүЌкіМ еЌес"
940
941#: ../gtk/main.c:1086
942msgid "Couldn't add duplicate torrent"
943msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
944msgstr[0] "ҚайталаМатыМ тПрреМті қПсу ЌүЌкіМ еЌес"
945
946#: ../gtk/main.c:1394
947msgid "A fast and easy BitTorrent client"
948msgstr "ЖылЎаЌ ЌеМ қарапайыЌBitTorrent қПлЎаМбасы"
949
950#: ../gtk/main.c:1399
951msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
952msgstr "Copyright 2005-2009 Transmission ЖПбасы"
953
954#. Translators: translate "translator-credits" as
955#. your name
956#. to have it appear in the credits in the "About"
957#. dialog
958#: ../gtk/main.c:1410
959msgid "translator-credits"
960msgstr ""
961"Launchpad Contributions:\n"
962"  arruah https://launchpad.net/~arruah\n"
963"  baurzhan.m https://launchpad.net/~baurthefirst"
964
965#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
966#, c-format
967msgid "Creating \"%s\""
968msgstr "ЖасалуЎа \"%s\""
969
970#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
971#, c-format
972msgid "Created \"%s\"!"
973msgstr "ЖасалЎы \"%s\"!"
974
975#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
976#, c-format
977msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
978msgstr "Қате: Ўүрыс еЌес аМПМс URL-ы \"%s\""
979
980#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
981#, c-format
982msgid "Cancelled"
983msgstr "Бас тартылЎы"
984
985#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
986#, c-format
987msgid "Error reading \"%s\": %s"
988msgstr "\"%s\" Пқу қатесі: %s"
989
990#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
991#, c-format
992msgid "Error writing \"%s\": %s"
993msgstr "\"%s\" жазу қатесі: %s"
994
995#. how much data we've scanned through to generate checksums
996#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
997#, c-format
998msgid "Scanned %s"
999msgstr "ҚаралЎы %s"
1000
1001#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
1002msgid "New Torrent"
1003msgstr "Жаңа тПрреМт"
1004
1005#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1006msgid "Creating torrent..."
1007msgstr "ТПрреМт жасалуЎа..."
1008
1009#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1010msgid "No source selected"
1011msgstr "Көзі таңЎалЌағаМ"
1012
1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1014#, c-format
1015msgid "%1$s; %2$'d File"
1016msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1017msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
1018
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1020#, c-format
1021msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1022msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1023msgstr[0] "%1$'d бөліЌ @ %2$s"
1024
1025#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
1026msgid "Sa_ve to:"
1027msgstr "Қа_йЎа сақтау:"
1028
1029#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
1030msgid "Source F_older:"
1031msgstr "Бу_ЌаЎаМ жасау:"
1032
1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
1034msgid "Source _File:"
1035msgstr "Ѐай_лЎаМ жасау:"
1036
1037#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
1038msgid "<i>No source selected</i>"
1039msgstr "<i>Көзі таңЎалЌағаМ</i>"
1040
1041#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
1042msgid "Properties"
1043msgstr "ҚасОеттері"
1044
1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
1046msgid "_Trackers:"
1047msgstr "_Трекерлер:"
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
1050msgid "Co_mment:"
1051msgstr "К_ПЌЌеМтарОйі:"
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1054msgid "_Private torrent"
1055msgstr "_Жабық тПрреМт"
1056
1057#: ../gtk/msgwin.c:84
1058#, c-format
1059msgid "Couldn't save \"%s\""
1060msgstr "\"%s\" сақтау ЌүЌкіМ еЌес"
1061
1062#: ../gtk/msgwin.c:135
1063msgid "Save Log"
1064msgstr "ЖурМалЎы сақтау"
1065
1066#: ../gtk/msgwin.c:180
1067msgid "Debug"
1068msgstr "ЖөМЎеу"
1069
1070#: ../gtk/msgwin.c:254
1071msgid "Time"
1072msgstr "Уақыты"
1073
1074#: ../gtk/msgwin.c:262
1075msgid "Message"
1076msgstr "ХабарлаЌа"
1077
1078#: ../gtk/msgwin.c:438
1079msgid "Message Log"
1080msgstr "ХабарлаЌалар журМалы"
1081
1082#: ../gtk/msgwin.c:472
1083msgid "Level"
1084msgstr "Деңгейі"
1085
1086#: ../gtk/notify.c:121
1087msgid "Download complete"
1088msgstr "Жүктеп алу аяқталЎы"
1089
1090#: ../gtk/notify.c:131
1091msgid "Torrent Complete"
1092msgstr "ТПрреМт аяқталЎы"
1093
1094#: ../gtk/notify.c:140
1095msgid "Open File"
1096msgstr "ЀайлЎы ашу"
1097
1098#: ../gtk/notify.c:145
1099msgid "Open Folder"
1100msgstr "БуЌаМы ашу"
1101
1102#: ../gtk/notify.c:159
1103msgid "Torrent Added"
1104msgstr "ТПрреМт қПсылғаМ"
1105
1106#: ../gtk/relocate.c:64
1107#, c-format
1108msgid "Moving \"%s\""
1109msgstr "\"%s\" жылжыту"
1110
1111#: ../gtk/relocate.c:86
1112msgid "Couldn't move torrent"
1113msgstr "ТПрреМті жылжыту ЌүЌкіМ еЌес"
1114
1115#: ../gtk/relocate.c:127
1116msgid "This may take a moment..."
1117msgstr "Бұл біраз уақытты алуы ЌүЌкіМ..."
1118
1119#: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
1120msgid "Set Torrent Location"
1121msgstr "ТПрреМт ПрМаласуыМ көрсетіңіз"
1122
1123#: ../gtk/relocate.c:175
1124msgid "Location"
1125msgstr "ОрМаласуы"
1126
1127#: ../gtk/relocate.c:182
1128msgid "Torrent _location:"
1129msgstr "ТПрреМт ПрМа_ласуы:"
1130
1131#: ../gtk/relocate.c:183
1132msgid "_Move from the current folder"
1133msgstr "_АғыЌЎағы буЌаЎаМ жылжыту"
1134
1135#: ../gtk/relocate.c:186
1136msgid "Local data is _already there"
1137msgstr "Жергілікті ЌәліЌеттер Пл жерЎе _бПлып тұр"
1138
1139#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
1140#, c-format
1141msgid "Started %'d time"
1142msgid_plural "Started %'d times"
1143msgstr[0] "%'d рет қПсылғаМ"
1144
1145#: ../gtk/stats.c:107
1146msgid "Reset your statistics?"
1147msgstr "СтатОстОкаМы МөлЎеу керек пе?"
1148
1149#: ../gtk/stats.c:108
1150msgid ""
1151"These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1152"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1153msgstr ""
1154"Бұл статОстОка жергілікті ғаМа, ПМы өшіру сізЎің BitTorrent трекерлеріМЎегі "
1155"статОстОкаға ЌүлЎеЌ әсер етпейЎі."
1156
1157#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1158msgid "_Reset"
1159msgstr "_НөлЎеу"
1160
1161#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:692
1162msgid "Statistics"
1163msgstr "СтатОстОкасы"
1164
1165#: ../gtk/stats.c:164
1166msgid "Current Session"
1167msgstr "АғыЌЎағы сессОя"
1168
1169#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1170msgid "Duration:"
1171msgstr "Ұзақтығы:"
1172
1173#: ../gtk/stats.c:174
1174msgid "Total"
1175msgstr "Жалпы"
1176
1177#. %1$s is how much we've got,
1178#. %2$s is how much we'll have when done,
1179#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1180#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1181#, c-format
1182msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1183msgstr "%1$s ЎайыМ, барлығы %2$s (%3$.2f%%)"
1184
1185#. %1$s is how much we've got,
1186#. %2$s is the torrent's total size,
1187#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1188#. %4$s is how much we've uploaded,
1189#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1190#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1191#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1192#, c-format
1193msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1194msgstr ""
1195"%1$s, барлығы %2$s (%3$.2f%%), таратылғаМ %4$s (РейтОМгі: %5$s Мақсат: %6$s)"
1196
1197#. %1$s is how much we've got,
1198#. %2$s is the torrent's total size,
1199#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1200#. %4$s is how much we've uploaded,
1201#. %5$s is our upload-to-download ratio
1202#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1203#, c-format
1204msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1205msgstr ""
1206"%1$s ЎайыМ, барлығы %2$s (%3$.2f%%), %4$s таратылғаМ (РейтОМгі: %5$s)"
1207
1208#. %1$s is the torrent's total size,
1209#. %2$s is how much we've uploaded,
1210#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1211#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1212#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1213#, c-format
1214msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1215msgstr "%1$s, %2$s таратылғаМ (РейтОМгі: %3$s Кектеуі: %4$s)"
1216
1217#. %1$s is the torrent's total size,
1218#. %2$s is how much we've uploaded,
1219#. %3$s is our upload-to-download ratio
1220#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1221#, c-format
1222msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1223msgstr "%1$s, %2$s таратылғаМ (РейтОМгі: %3$s)"
1224
1225#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1226msgid "Remaining time unknown"
1227msgstr "ҚалғаМ уақыты белгісіз"
1228
1229#. time remaining
1230#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1231#, c-format
1232msgid "%s remaining"
1233msgstr "%s қалЎы"
1234
1235#. 1==down speed, 2==down arrow, 3==up speed, 4==down arrow
1236#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1237#, c-format
1238msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1239msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1240
1241#. bandwidth speed + unicode arrow
1242#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1243#, c-format
1244msgid "%1$s %2$s"
1245msgstr "%1$s %2$s"
1246
1247#. the torrent isn't uploading or downloading
1248#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:75
1249msgid "Idle"
1250msgstr "Іссіз"
1251
1252#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1253#, c-format
1254msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1255msgstr "Жергілікті ЌәліЌеттерЎі тексеру (%.1f%% тексерілгеМ)"
1256
1257#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1258#, c-format
1259msgid "Ratio %s"
1260msgstr "РейтОМгі %s"
1261
1262#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1263#, c-format
1264msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1265msgstr "Трекер ескерту жібергеМ: \"%s\""
1266
1267#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1268#, c-format
1269msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1270msgstr "Трекер қате жібергеМ: \"%s\""
1271
1272#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1273#, c-format
1274msgid "Error: %s"
1275msgstr "Қате: %s"
1276
1277#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279
1278#, c-format
1279msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1280msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1281msgstr[0] "ҚабылЎау %1$'d тПраптаМ, барлығы %2$'d тПрап қПсулы"
1282
1283#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
1284#, c-format
1285msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1286msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1287msgstr[0] "Метаақпаратты %1$'d пОрЎеМ алу (%2$d%% аяқталЎы)"
1288
1289#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:301
1290#, c-format
1291msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1292msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1293msgstr[0] "Тарату %1$'d тПрапқа, барлығы %2$'d тПрап қПсулы"
1294
1295#: ../gtk/tracker-list.c:344
1296msgid "Tier"
1297msgstr "Деңгей"
1298
1299#: ../gtk/tracker-list.c:350
1300msgid "Announce URL"
1301msgstr "АМПМс URL-ы"
1302
1303#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1304msgid "BitTorrent Client"
1305msgstr "BitTorrent қПлЎаМбасы"
1306
1307#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1308msgid "Download and share files over BitTorrent"
1309msgstr "BitTorrent желісіМЎе файлЎарЎы жүктеңіз жәМе бөлісіңіз"
1310
1311#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
1312msgid "Transmission BitTorrent Client"
1313msgstr "Transmission BitTorrent қПлЎаМбасы"
1314
1315#: ../gtk/tr-core.c:1327
1316msgid "Transmission Bittorrent Client"
1317msgstr "Transmission BitTorrent қПлЎаМбасы"
1318
1319#: ../gtk/tr-core.c:1328
1320msgid "BitTorrent Activity"
1321msgstr "BitTorrent белсеМЎілігі"
1322
1323#: ../gtk/tr-core.c:1340
1324msgid "Disallowing desktop hibernation"
1325msgstr "Ұйықтау режОЌіМе өтуге тыйыЌ салу"
1326
1327#: ../gtk/tr-core.c:1343
1328#, c-format
1329msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1330msgstr "Ұйықтау режОЌіМе өтуЎі сөМЎіру сәтсіз: %s"
1331
1332#: ../gtk/tr-core.c:1367
1333msgid "Allowing desktop hibernation"
1334msgstr "Ұйықтау режОЌіМе өтуге рұқсат беру"
1335
1336#: ../gtk/tr-icon.c:91 ../gtk/tr-icon.c:106
1337#, c-format
1338msgid "(Limit: %s)"
1339msgstr "(Кегі: %s)"
1340
1341#. %1$s: current upload speed
1342#. * %2$s: current upload limit, if any
1343#. * %3$s: current download speed
1344#. * %4$s: current download limit, if any
1345#: ../gtk/tr-icon.c:113
1346#, c-format
1347msgid ""
1348"Transmission\n"
1349"Up: %1$s %2$s\n"
1350"Down: %3$s %4$s"
1351msgstr ""
1352"Transmission\n"
1353"Тарату: %1$s %2$s\n"
1354"ҚабылЎау: %3$s %4$s"
1355
1356#: ../gtk/tr-prefs.c:282
1357msgid "Adding Torrents"
1358msgstr "ТПрреМттерЎі қПсу"
1359
1360#: ../gtk/tr-prefs.c:285
1361msgid "Automatically _add torrents from:"
1362msgstr "ТПрреМттерЎі а_втПқПсу буЌасы:"
1363
1364#: ../gtk/tr-prefs.c:306
1365msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1366msgstr "ТПлық еЌес файлЎар аттарыМа \"._part\" қПсып Птыру"
1367
1368#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1369msgid "Save to _Location:"
1370msgstr "Қай_Ўа сақтау:"
1371
1372#: ../gtk/tr-prefs.c:313
1373msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1374msgstr "Аяқтал_ЌағаМ тПрреМттерЎі сақтау ПрМы:"
1375
1376#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1377msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1378msgstr "ТПрреМт аяқталғаМ кезЎе скрОпт_ті ПрыМЎау:"
1379
1380#: ../gtk/tr-prefs.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:1395
1381msgid "Limits"
1382msgstr "Кектеулер"
1383
1384#: ../gtk/tr-prefs.c:354 ../gtk/tr-prefs.c:1445
1385msgid "Desktop"
1386msgstr "ЖұЌыс үстелі"
1387
1388#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1389msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1390msgstr "ТПрреМтер белсеМЎі бПлса,  _гОберМацОяғы жПл берЌеу"
1391
1392#: ../gtk/tr-prefs.c:360
1393msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1394msgstr "Transmission таңбашас_Ñ‹Ðœ трейЎе көрсету"
1395
1396#: ../gtk/tr-prefs.c:364
1397msgid "Show _popup notifications"
1398msgstr "ҚалқыЌалы _хабарлаЌаларЎы көрсету"
1399
1400#: ../gtk/tr-prefs.c:369
1401msgid "Play _sound when downloads are complete"
1402msgstr "Жүкт_еЌелер аяқталғаМ кезЎе Ўыбысты ПйМату"
1403
1404#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1405#, c-format
1406msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1407msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1408msgstr[0] "_БлПктізіЌЎі іске қПсу (құраЌыМЎа %'d ереже бар)"
1409
1410#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1411#, c-format
1412msgid "Blocklist now has %'d rule."
1413msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1414msgstr[0] "БлПктізіЌЎе қазір %'d ереже бар."
1415
1416#: ../gtk/tr-prefs.c:431
1417msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1418msgstr "<b>Жаңарту сәтті аяқталЎы!</b>"
1419
1420#: ../gtk/tr-prefs.c:446
1421msgid "Update Blocklist"
1422msgstr "БлПктізіЌЎі жаңарту"
1423
1424#: ../gtk/tr-prefs.c:448
1425msgid "Getting new blocklist..."
1426msgstr "Жаңа блПктізіЌЎі алу..."
1427
1428#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1429msgid "Allow encryption"
1430msgstr "КОфрлеуге рұсқат беру"
1431
1432#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1433msgid "Prefer encryption"
1434msgstr "КОфрлеуЎі таңЎау"
1435
1436#: ../gtk/tr-prefs.c:485
1437msgid "Require encryption"
1438msgstr "КОфрлеуЎі талап ету"
1439
1440#: ../gtk/tr-prefs.c:529
1441msgid "Blocklist"
1442msgstr "БлПктізіЌ"
1443
1444#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1445msgid "_Update"
1446msgstr "_Жаңарту"
1447
1448#: ../gtk/tr-prefs.c:545
1449msgid "Enable _automatic updates"
1450msgstr "_АвтПжаңартуға рұқсат беру"
1451
1452#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1453msgid "_Encryption mode:"
1454msgstr "_КОфрлеу режОЌі:"
1455
1456#: ../gtk/tr-prefs.c:558
1457msgid "Use PE_X to find more peers"
1458msgstr "ТПраптарЎы ізЎеу үші_Ðœ PEX қПлЎаМу"
1459
1460#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1461msgid ""
1462"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1463msgstr "PEX - бұл қПсылғаМ тПраптарЎаМ басқа тПраптар тізіЌЎеріМ алу құралы."
1464
1465#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1466msgid "Use _DHT to find more peers"
1467msgstr "ТПраптарЎы і_зЎеу үшіМ DHT қПлЎаМу"
1468
1469#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1470msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1471msgstr "DHT - бұл трекерсіз-ақ тПраптарЎы ізЎеу құралы."
1472
1473#: ../gtk/tr-prefs.c:570
1474msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
1475msgstr "Көбірек пОрлерЎі үшіМ Жергілікті пОрлерЎі табуЎы қПлЎаМу"
1476
1477#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1478msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1479msgstr "LPD - жергілікті желіңізЎеМ пОрлерЎі табу құралы."
1480
1481#: ../gtk/tr-prefs.c:793
1482msgid "Web Client"
1483msgstr "Веб клОеМті"
1484
1485#. "enabled" checkbutton
1486#: ../gtk/tr-prefs.c:796
1487msgid "_Enable web client"
1488msgstr "_Веб клОеМтті қПсу"
1489
1490#: ../gtk/tr-prefs.c:802
1491msgid "_Open web client"
1492msgstr "В_еб клОеМтті ашу"
1493
1494#: ../gtk/tr-prefs.c:811
1495msgid "Listening _port:"
1496msgstr "Кіріс _пПрты:"
1497
1498#. require authentication
1499#: ../gtk/tr-prefs.c:815 ../gtk/tr-prefs.c:1032
1500msgid "Use _authentication"
1501msgstr "_АутеМтОфОкацОяМы қПлЎаМу"
1502
1503#. username
1504#: ../gtk/tr-prefs.c:823 ../gtk/tr-prefs.c:1038
1505msgid "_Username:"
1506msgstr "_ПайЎалаМушы аты:"
1507
1508#. password
1509#: ../gtk/tr-prefs.c:830 ../gtk/tr-prefs.c:1044
1510msgid "Pass_word:"
1511msgstr "Па_рПль:"
1512
1513#. require authentication
1514#: ../gtk/tr-prefs.c:838
1515msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1516msgstr "Тек келесі IP а_ЎрестерЎеМ қПсылуға рұқсат беру:"
1517
1518#: ../gtk/tr-prefs.c:863
1519msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1520msgstr "IP аЎрестің ПрМыМа шаблПМ жаза аласыз, Ќысалы 192.168.*.*"
1521
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:885
1523msgid "Addresses:"
1524msgstr "АЎрестері:"
1525
1526#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
1527msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1528msgstr "Трекерге _прПксО арқылы қПсылу"
1529
1530#: ../gtk/tr-prefs.c:1008
1531msgid "Proxy _server:"
1532msgstr "ПрПксО _сервері:"
1533
1534#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1535msgid "Proxy _port:"
1536msgstr "ПрПкс_О пПрты:"
1537
1538#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1539msgid "Proxy _type:"
1540msgstr "ПрП_ксО түрі:"
1541
1542#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
1543msgid "Every Day"
1544msgstr "КүМЎе"
1545
1546#: ../gtk/tr-prefs.c:1158
1547msgid "Weekdays"
1548msgstr "ЖұЌыс күМЎері"
1549
1550#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
1551msgid "Weekends"
1552msgstr "ДеЌалыс күМЎері"
1553
1554#: ../gtk/tr-prefs.c:1160
1555msgid "Sunday"
1556msgstr "ЖексеМбі"
1557
1558#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
1559msgid "Monday"
1560msgstr "ДүйсеМбі"
1561
1562#: ../gtk/tr-prefs.c:1162
1563msgid "Tuesday"
1564msgstr "СейсеМбі"
1565
1566#: ../gtk/tr-prefs.c:1163
1567msgid "Wednesday"
1568msgstr "СәрсеМбі"
1569
1570#: ../gtk/tr-prefs.c:1164
1571msgid "Thursday"
1572msgstr "БейсеМбі"
1573
1574#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1575msgid "Friday"
1576msgstr "ЖұЌа"
1577
1578#: ../gtk/tr-prefs.c:1166
1579msgid "Saturday"
1580msgstr "СеМбі"
1581
1582#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1583msgid "Speed Limits"
1584msgstr "ЖылЎаЌЎықты шектеу"
1585
1586#: ../gtk/tr-prefs.c:1238
1587msgid "Temporary Speed Limits"
1588msgstr "ЖылЎаЌЎықты уақытша шектеу"
1589
1590#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1591msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1592msgstr ""
1593"Қалыпты жылЎаЌЎық шектеулеріМ қПлЌеМ Ме жПспарлаМғаМ уақытта сөМЎіреЎі"
1594
1595#: ../gtk/tr-prefs.c:1252
1596msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
1597msgstr "А_лу жылЎаЌЎығыМ шектеу (КОБ/с):"
1598
1599#: ../gtk/tr-prefs.c:1256
1600msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
1601msgstr "Т_арату жылЎаЌЎығыМ шектеу (КОБ/с):"
1602
1603#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1604msgid "_Scheduled times:"
1605msgstr "_ЖПспарлаМғаМ уақыты:"
1606
1607#: ../gtk/tr-prefs.c:1265
1608msgid " _to "
1609msgstr " _to "
1610
1611#: ../gtk/tr-prefs.c:1276
1612msgid "_On days:"
1613msgstr "Кү_МЎерЎе:"
1614
1615#: ../gtk/tr-prefs.c:1310 ../gtk/tr-prefs.c:1376
1616msgid "Status unknown"
1617msgstr "Қалып-күйі белгісіз"
1618
1619#: ../gtk/tr-prefs.c:1332
1620msgid "Port is <b>open</b>"
1621msgstr "ППрт <b>ашық</b>"
1622
1623#: ../gtk/tr-prefs.c:1332
1624msgid "Port is <b>closed</b>"
1625msgstr "ППрт <b>жабық</b>"
1626
1627#: ../gtk/tr-prefs.c:1346
1628msgid "<i>Testing...</i>"
1629msgstr "<i>Тексеру...</i>"
1630
1631#: ../gtk/tr-prefs.c:1369
1632msgid "Incoming Peers"
1633msgstr "Кіріс байлаМыстар"
1634
1635#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
1636msgid "_Port for incoming connections:"
1637msgstr "Кіріс байлаМыстар _пПрты:"
1638
1639#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1640msgid "Te_st Port"
1641msgstr "ППртт_ы тексеру"
1642
1643#: ../gtk/tr-prefs.c:1386
1644msgid "Pick a _random port on startup"
1645msgstr "ҚПсылғаМЎа к_езЎейсПқ пПртты қПлЎаМу"
1646
1647#: ../gtk/tr-prefs.c:1390
1648msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1649msgstr "UPnP МеЌес NAT-PMP пПрттарЎы бағ_ЎарлауЎы қПлЎаМу"
1650
1651#: ../gtk/tr-prefs.c:1398
1652msgid "Maximum peers per _torrent:"
1653msgstr "ТПрреМт үшіМ ЌаксО_ЌалЎы тПраптар саМы:"
1654
1655#: ../gtk/tr-prefs.c:1400
1656msgid "Maximum peers _overall:"
1657msgstr "Жал_пы ЌаксОЌалЎы тПраптар саМы:"
1658
1659#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1660msgid "Transmission Preferences"
1661msgstr "Transmission баптаулары"
1662
1663#: ../gtk/tr-prefs.c:1433
1664msgid "Torrents"
1665msgstr "ТПрреМттер"
1666
1667#: ../gtk/tr-prefs.c:1442
1668msgid "Network"
1669msgstr "Желі"
1670
1671#: ../gtk/tr-prefs.c:1448
1672msgid "Web"
1673msgstr "Веб"
1674
1675#: ../gtk/tr-prefs.c:1451
1676msgid "Proxy"
1677msgstr "ПрПксО"
1678
1679#: ../gtk/tr-window.c:136
1680msgid "Torrent"
1681msgstr "ТПрреМт"
1682
1683#: ../gtk/tr-window.c:239
1684msgid "Total Ratio"
1685msgstr "Жалпы рейтОМг"
1686
1687#: ../gtk/tr-window.c:240
1688msgid "Session Ratio"
1689msgstr "СессОя рейтОМгі"
1690
1691#: ../gtk/tr-window.c:241
1692msgid "Total Transfer"
1693msgstr "Жалпы таратылғаМ"
1694
1695#: ../gtk/tr-window.c:242
1696msgid "Session Transfer"
1697msgstr "Осы сессОяЎа таратылғаМ"
1698
1699#: ../gtk/tr-window.c:271
1700#, c-format
1701msgid ""
1702"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1703"(%1$s down, %2$s up)"
1704msgstr ""
1705"Уақытша жылЎаЌЎықты шектеуЎі сөМЎіру үшіМ шертіңіз\n"
1706"(%1$s алу, %2$s тарату)"
1707
1708#: ../gtk/tr-window.c:272
1709#, c-format
1710msgid ""
1711"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1712"(%1$s down, %2$s up)"
1713msgstr ""
1714"Уақытша жылЎаЌЎықты шектеуЎі іске қПсу үшіМ шертіңіз\n"
1715"(%1$s алу, %2$s тарату)"
1716
1717#: ../gtk/tr-window.c:339
1718#, c-format
1719msgid "Tracker will allow requests in %s"
1720msgstr "Трекер сұраМыЌЎарЎы %s кейіМ рұсқат етеЎі"
1721
1722#: ../gtk/tr-window.c:410
1723msgid "Unlimited"
1724msgstr "КектелЌегеМ"
1725
1726#: ../gtk/tr-window.c:477
1727msgid "Seed Forever"
1728msgstr "Мәңгі тарату"
1729
1730#: ../gtk/tr-window.c:515
1731msgid "Limit Download Speed"
1732msgstr "ҚабылЎау жылЎаЌЎығыМ шектеу"
1733
1734#: ../gtk/tr-window.c:519
1735msgid "Limit Upload Speed"
1736msgstr "Тарату жылЎаЌЎығыМ шектеу"
1737
1738#: ../gtk/tr-window.c:526
1739msgid "Stop Seeding at Ratio"
1740msgstr "Келесі рейтОМгке жеткеМЎе таратуЎы тПқтату:"
1741
1742#: ../gtk/tr-window.c:560
1743#, c-format
1744msgid "Stop at Ratio (%s)"
1745msgstr "РейтОМгте тПқтату (%s)"
1746
1747#: ../gtk/tr-window.c:737
1748msgid "999.9 KiB/s"
1749msgstr "999.9 КОБ/с"
1750
1751#: ../gtk/tr-window.c:781
1752#, c-format
1753msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1754msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1755msgstr[0] "%d, барлығы %d тПрреМт"
1756
1757#: ../gtk/tr-window.c:787
1758#, c-format
1759msgid "%'d Torrent"
1760msgid_plural "%'d Torrents"
1761msgstr[0] "%'d тПрреМт"
1762
1763#: ../gtk/tr-window.c:807 ../gtk/tr-window.c:835
1764#, c-format
1765msgid "Ratio: %s"
1766msgstr "РейтОМгі: %s"
1767
1768#: ../gtk/tr-window.c:818 ../gtk/tr-window.c:829
1769#, c-format
1770msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1771msgstr "ҚабылЎаМғаМ: %1$s, ТаратылғаМ: %2$s"
1772
1773#: ../gtk/util.c:118
1774#, c-format
1775msgid "%'u byte"
1776msgid_plural "%'u bytes"
1777msgstr[0] "%'u байт"
1778
1779#: ../gtk/util.c:120
1780#, c-format
1781msgid "%'.1f KiB"
1782msgstr "%'.1f КОБ"
1783
1784#: ../gtk/util.c:122
1785#, c-format
1786msgid "%'.1f MiB"
1787msgstr "%'.1f МОБ"
1788
1789#: ../gtk/util.c:124
1790#, c-format
1791msgid "%'.1f GiB"
1792msgstr "%'.1f ГОБ"
1793
1794#. 0.0 KiB to 999.9 KiB
1795#: ../gtk/util.c:134
1796#, c-format
1797msgid "%'.1f KiB/s"
1798msgstr "%'.1f КОБ/с"
1799
1800#. 0.98 MiB to 99.99 MiB
1801#: ../gtk/util.c:136
1802#, c-format
1803msgid "%'.2f MiB/s"
1804msgstr "%'.2f МОБ/с"
1805
1806#. 100.0 MiB to 999.9 MiB
1807#: ../gtk/util.c:138
1808#, c-format
1809msgid "%'.1f MiB/s"
1810msgstr "%'.1f МОБ/с"
1811
1812#. insane speeds
1813#: ../gtk/util.c:140
1814#, c-format
1815msgid "%'.2f GiB/s"
1816msgstr "%'.2f ГОБ/с"
1817
1818#: ../gtk/util.c:159
1819#, c-format
1820msgid "%'d day"
1821msgid_plural "%'d days"
1822msgstr[0] "%'d күМ"
1823
1824#: ../gtk/util.c:161
1825#, c-format
1826msgid "%'d hour"
1827msgid_plural "%'d hours"
1828msgstr[0] "%'d сағат"
1829
1830#: ../gtk/util.c:164
1831#, c-format
1832msgid "%'d minute"
1833msgid_plural "%'d minutes"
1834msgstr[0] "%'d ЌОМут"
1835
1836#: ../gtk/util.c:166
1837#, c-format
1838msgid "%'d second"
1839msgid_plural "%'d seconds"
1840msgstr[0] "%'d секуМЎ"
1841
1842#: ../gtk/util.c:379
1843#, c-format
1844msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1845msgstr "«%s» тПрреМт файлыМЎа зақыЌЎалғаМ ЌәліЌеттер бар."
1846
1847#: ../gtk/util.c:380
1848#, c-format
1849msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1850msgstr "«%s» тПрреМт файлы қазір қПлЎаМуЎа."
1851
1852#: ../gtk/util.c:381
1853#, c-format
1854msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1855msgstr "«%s» тПрреМт файлыМЎа белгісіз қате бар."
1856
1857#: ../gtk/util.c:389
1858msgid "Error opening torrent"
1859msgstr "ТПрреМті ашу қатесі"
1860
1861#: ../gtk/util.c:833
1862msgid "Unrecognized URL"
1863msgstr "ТүсіМіксіз URL"
1864
1865#: ../gtk/util.c:835
1866#, c-format
1867msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1868msgstr "Transmission \"%s\" қалай қПлЎаМуЎы білЌейЎі"
1869
1870#: ../gtk/util.c:840
1871#, c-format
1872msgid ""
1873"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1874" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1875msgstr ""
1876"Бұл magnet сілтеЌесі BitTorrent үшіМ еЌес арМалғаМ сОяқты. BitTorrent-ке "
1877"қатысты magnet сілтеЌелерЎің \"%s\" бар секцОясы бар."
1878
1879#. did caller give us an uninitialized val?
1880#: ../libtransmission/bencode.c:1093
1881msgid "Invalid metadata"
1882msgstr "Метаақпараты қате"
1883
1884#: ../libtransmission/bencode.c:1651
1885#, c-format
1886msgid "Saved \"%s\""
1887msgstr "СақталЎы \"%s\""
1888
1889#: ../libtransmission/bencode.c:1656 ../libtransmission/bencode.c:1663
1890#: ../libtransmission/blocklist.c:309
1891#, c-format
1892msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1893msgstr "«%1$s» файлыМ сақтау ЌүЌкіМ еЌес: %2$s"
1894
1895#: ../libtransmission/bencode.c:1670 ../libtransmission/bencode.c:1680
1896#, c-format
1897msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1898msgstr "\"%1$s\" уақытша файлыМ сақтау ЌүЌкіМ еЌес: %2$s"
1899
1900#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:239
1901#: ../libtransmission/utils.c:484
1902#, c-format
1903msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1904msgstr "«%1$s» Пқу ЌүЌкіМ еЌес: %2$s"
1905
1906#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1907#, c-format
1908msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1909msgstr "«%s» блПктізіЌМЎе %'zu жазба бар"
1910
1911#. don't try to display the actual lines - it causes issues
1912#: ../libtransmission/blocklist.c:288 ../libtransmission/blocklist.c:298
1913#, c-format
1914msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1915msgstr "блПктізіЌМің %d жПлыМЎағы қате аЎресті аттап өтеЌіз"
1916
1917#: ../libtransmission/blocklist.c:319
1918#, c-format
1919msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1920msgstr "«%1$s» блПктізіЌіМе %2$'d жазба қПсылғаМ"
1921
1922#: ../libtransmission/fdlimit.c:352
1923#, c-format
1924msgid "Preallocated file \"%s\""
1925msgstr "ЕрекшелеМгеМ файл \"%s\""
1926
1927#: ../libtransmission/fdlimit.c:635
1928#, c-format
1929msgid "Couldn't create socket: %s"
1930msgstr "СПкетті жасау ЌүЌкіМ еЌес: %s"
1931
1932#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1933#, c-format
1934msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1935msgstr "ТПрреМтті жасау кезіМЎе «%s» файлы аттап өтілгеМ: %s"
1936
1937#: ../libtransmission/metainfo.c:579
1938#, c-format
1939msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1940msgstr "«%s» Ќетаақпараты қате"
1941
1942#: ../libtransmission/natpmp.c:30
1943msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1944msgstr "ППрттарЎы бағЎарлау (NAT-PMP)"
1945
1946#: ../libtransmission/natpmp.c:67
1947#, c-format
1948msgid "%s succeeded (%d)"
1949msgstr "%s сәтті (%d)"
1950
1951#: ../libtransmission/natpmp.c:137
1952#, c-format
1953msgid "Found public address \"%s\""
1954msgstr "Сыртқы «%s» аЎресі табылЎы"
1955
1956#: ../libtransmission/natpmp.c:172
1957#, c-format
1958msgid "no longer forwarding port %d"
1959msgstr "%d пПрттың бағЎарлауы тПқтатылғаМ"
1960
1961#: ../libtransmission/natpmp.c:219
1962#, c-format
1963msgid "Port %d forwarded successfully"
1964msgstr "%d пПрты сәтті бағЎарлаМғаМ"
1965
1966#: ../libtransmission/net.c:301
1967#, c-format
1968msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1969msgstr "Бастапқы көз аЎресіМ %s жаңа %d ауыстыру қатесі: %s"
1970
1971#: ../libtransmission/net.c:317
1972#, c-format
1973msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1974msgstr "%d  сПкетіМ %s-ке %d пПртыМа қПсу қатесі (қате кПЎы %d — %s)"
1975
1976#: ../libtransmission/net.c:375
1977msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1978msgstr "Transmission басқа Мұсқасы қПсулы тұр Ќа?"
1979
1980#: ../libtransmission/net.c:380
1981#, c-format
1982msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1983msgstr "%d пПртыМ %s көзіМЎе ашу ЌүЌкіМ еЌес: %s"
1984
1985#: ../libtransmission/net.c:382
1986#, c-format
1987msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1988msgstr "%d пПртыМ, %s ішіМЎе ашу ЌүЌкіМ еЌес: %s (%s)"
1989
1990#: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1991msgid "Port Forwarding"
1992msgstr "ППрттарЎы бағЎарлау"
1993
1994#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1995msgid "Starting"
1996msgstr "ҚПсылуЎа"
1997
1998#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1999msgid "Forwarded"
2000msgstr "БағЎарлаМғаМ"
2001
2002#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
2003msgid "Stopping"
2004msgstr "ТПқтауЎа"
2005
2006#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2007msgid "Not forwarded"
2008msgstr "БағЎарлаМғаМ жПқ"
2009
2010#: ../libtransmission/port-forwarding.c:87 ../libtransmission/torrent.c:1720
2011#, c-format
2012msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2013msgstr "Қалып күй ескі «%1$s» күйіМеМ жаңа «%2$s» күйіМе ауысты"
2014
2015#: ../libtransmission/port-forwarding.c:178
2016msgid "Stopped"
2017msgstr "ТПқтатылЎы"
2018
2019#. first %s is the application name
2020#. second %s is the version number
2021#: ../libtransmission/session.c:622
2022#, c-format
2023msgid "%s %s started"
2024msgstr "%s %s қПсылғаМ"
2025
2026#: ../libtransmission/session.c:636
2027msgid "Local Peer Discovery disabled"
2028msgstr "Жергілікті пОрлерЎі табу сөМЎірулі"
2029
2030#: ../libtransmission/session.c:638
2031msgid "Local Peer Discovery active"
2032msgstr "Жергілікті пОрлерЎі табу қПсулы"
2033
2034#: ../libtransmission/session.c:1748
2035#, c-format
2036msgid "Loaded %d torrents"
2037msgstr "ЖүктелгеМ %d тПрреМт"
2038
2039#: ../libtransmission/torrent.c:398
2040#, c-format
2041msgid "Tracker warning: \"%s\""
2042msgstr "Трекер ескертуі: «%s»"
2043
2044#: ../libtransmission/torrent.c:405
2045#, c-format
2046msgid "Tracker error: \"%s\""
2047msgstr "Трекер қатесі: «%s»"
2048
2049#: ../libtransmission/torrent.c:1369
2050msgid ""
2051"No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2052"restart the torrent to re-download."
2053msgstr ""
2054"МәліЌеттер табылЌаЎы!  АлыМғаМ ЎОскілерЎі қПсып, \"ОрМаласуЎы ПрМату\" "
2055"МұсқасыМ қПлЎаМыңыз, Ме тПрреМтті қайта қПсыңыз."
2056
2057#: ../libtransmission/torrent.c:1452
2058msgid ""
2059"Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2060"torrent to re-download."
2061msgstr ""
2062"Жергілікті ЌәліЌеттер табылЌаЎы!  Табу үшіМ \"ОрМаласуЎы ПрМату\" МұсқасыМ "
2063"қПлЎаМыңыз, Ме тПрреМтті қайта қПсыңыз."
2064
2065#: ../libtransmission/torrent.c:1562
2066msgid "Removing torrent"
2067msgstr "ТПрреМті өшіру"
2068
2069#: ../libtransmission/torrent.c:1616
2070msgid "Done"
2071msgstr "ДайыМ"
2072
2073#: ../libtransmission/torrent.c:1619
2074msgid "Complete"
2075msgstr "АяқталЎы"
2076
2077#: ../libtransmission/torrent.c:1622
2078msgid "Incomplete"
2079msgstr "АяқталЌаЎы"
2080
2081#: ../libtransmission/upnp.c:26
2082msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2083msgstr "ППрттарЎы бағЎарлау (UPnP)"
2084
2085#: ../libtransmission/upnp.c:104
2086#, c-format
2087msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2088msgstr "«%s» шлюзі табылЎы"
2089
2090#: ../libtransmission/upnp.c:107
2091#, c-format
2092msgid "Local Address is \"%s\""
2093msgstr "Жергілікті аЎрес: «%s»"
2094
2095#: ../libtransmission/upnp.c:144
2096#, c-format
2097msgid "Port %d isn't forwarded"
2098msgstr "%d пПрты бағЎарлаМғаМ жПқ"
2099
2100#: ../libtransmission/upnp.c:158
2101#, c-format
2102msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2103msgstr "«%s» арқылы пПрттарЎы бағЎарлауЎы тПқтату, «%s» қызЌеті"
2104
2105#: ../libtransmission/upnp.c:192
2106#, c-format
2107msgid ""
2108"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2109msgstr ""
2110"«%s» арқылы пПрттарЎы бағЎарлау, «%s» қызЌеті. (жергілікті аЎрес: %s:%d)"
2111
2112#: ../libtransmission/upnp.c:197
2113msgid "Port forwarding successful!"
2114msgstr "ППрттарЎы бағЎарлау сәтті!"
2115
2116#: ../libtransmission/utils.c:498
2117msgid "Not a regular file"
2118msgstr "КәЎіЌгі файл еЌес"
2119
2120#: ../libtransmission/utils.c:516
2121msgid "Memory allocation failed"
2122msgstr "ЖаЎы бөлу қатесі"
2123
2124#. Node exists but isn't a folder
2125#: ../libtransmission/utils.c:614
2126#, c-format
2127msgid "File \"%s\" is in the way"
2128msgstr "«%s» файлы жПл үстіМЎе"
2129
2130#: ../libtransmission/verify.c:235
2131msgid "Verifying torrent"
2132msgstr "ТПрреМтті тексеру"
2133
2134#: ../libtransmission/verify.c:305
2135msgid "Queued for verification"
2136msgstr "Тексеруге кезекте тұр"
2137
2138#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2139#~ msgstr "Жыл_ЎаЌЎықты уақытша шектеу"
2140
2141#~ msgid "_Main Window"
2142#~ msgstr "_Басты терезе"
2143
2144#~ msgid "_Minimal View"
2145#~ msgstr "_МОМОЌалЎы түрі"
2146
2147#~ msgid "_Add..."
2148#~ msgstr "Қ_Псу..."
2149
2150#~ msgid "_Move source file to Trash"
2151#~ msgstr "_Бастапқы файлЎы қПқыс шелегіМе тастау"
2152
2153#~ msgid "Display _options dialog"
2154#~ msgstr "Бап_таулар терезесіМ ашу"
2155
2156#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2157#~ msgstr "ҚабылЎау жылЎа_ЌЎығыМ шектеу (КБ/с):"
2158
2159#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2160#~ msgstr "Тарату жылЎаЌЎ_Ñ‹Ò“Ñ‹Ðœ шектеу (КБ/с):"
2161
2162#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2163#~ msgstr "<b>ТарататыМЎар:</b>"
2164
2165#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2166#~ msgstr "<b>АяқталғаМ саМы:</b>"
2167
2168#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2169#~ msgstr "<b>ҚабылЎайтыМЎар:</b>"
2170
2171#~ msgid "Now"
2172#~ msgstr "Қазір"
2173
2174#~ msgid "In progress"
2175#~ msgstr "ЖұЌыс істеп тұр"
2176
2177#~ msgid "Tracker:"
2178#~ msgstr "Трекер:"
2179
2180#~ msgid "Scrape"
2181#~ msgstr "Scrape-сұраМыЌ"
2182
2183#~ msgid "Tracker responded:"
2184#~ msgstr "Трекер жауабы:"
2185
2186#~ msgid "Last scrape at:"
2187#~ msgstr "СПңғы сұраМыЌ:"
2188
2189#~ msgid "Announce"
2190#~ msgstr "БелсеМЎілік аМПМсы"
2191
2192#~ msgid "Next scrape in:"
2193#~ msgstr "Келесі сұраМыЌ:"
2194
2195#~ msgid "None sent"
2196#~ msgstr "ЕшМәрсе берілЌегеМ"
2197
2198#~ msgid "Next announce in:"
2199#~ msgstr "Келесі аМПМсқа ЎейіМ:"
2200
2201#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2202#~ msgstr "ҚПсыЌша тПраптарЎы сұрауға қалғаМ уақыт:"
2203
2204#~ msgid "Last announce at:"
2205#~ msgstr "СПңғы аМПМс:"
2206
2207#~ msgid "Start minimized in system tray"
2208#~ msgstr "ҚПсылғаМ кезЎе жүйелік сөреге таңбашасыМ ПрМаластырып, жасырылу"
2209
2210#~ msgid "[torrent files]"
2211#~ msgstr "[тПрреМт файлЎары]"
2212
2213#~ msgid "Torrent created!"
2214#~ msgstr "ТПрреМт жасалЎы!"
2215
2216#, c-format
2217#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2218#~ msgstr "ТПрреМті жасау қатеЌеМ аяқталЎы: %s"
2219
2220#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2221#~ msgstr "ТПреМтті жасау тПқтатылЎы"
2222
2223#~ msgid "Invalid URL"
2224#~ msgstr "Дұрыс еЌес URL"
2225
2226#~ msgid "Choose File"
2227#~ msgstr "ЀайлЎы таңЎаңыз"
2228
2229#~ msgid "Choose Directory"
2230#~ msgstr "БуЌаМы таңЎаңыз"
2231
2232#, c-format
2233#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2234#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2235#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Ѐайл</i>"
2236
2237#, c-format
2238#~ msgid "%'d Piece"
2239#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2240#~ msgstr[0] "%'d Бөлік"
2241
2242#, c-format
2243#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2244#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2245
2246#~ msgid "Source"
2247#~ msgstr "ҚайЎаМ"
2248
2249#~ msgid "F_older"
2250#~ msgstr "Б_уЌа"
2251
2252#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2253#~ msgstr "<b>Қ_ПсыЌша</b>"
2254
2255#~ msgid "Commen_t:"
2256#~ msgstr "_КПЌЌеМтарОй:"
2257
2258#, c-format
2259#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2260#~ msgstr "ҚабылЎау: %1$s, Тарату: %2$s"
2261
2262#, c-format
2263#~ msgid "Up: %s"
2264#~ msgstr "Тарату: %s"
2265
2266#, c-format
2267#~ msgid "Down: %s"
2268#~ msgstr "ҚабылЎау: %s"
2269
2270#, c-format
2271#~ msgid "%1$s remaining"
2272#~ msgstr "%1$s қалғаМ"
2273
2274#~ msgid "Show Transmission in the system _tray"
2275#~ msgstr "Transmission-ÐŽÑ‹ жүйелік сөреЎе көрсету"
2276
2277#~ msgid "Show popup _notifications"
2278#~ msgstr "Қалқы_Ќалы хабарлаЌаларЎы көрсету"
2279
2280#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2281#~ msgstr "ҚПсқаМ сПң, фа_йлЎарЎы қПқыс шелегіМе тастау"
2282
2283#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2284#~ msgstr "Тара_ту жылЎаЌЎығыМ шектеу (Кб/с):"
2285
2286#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2287#~ msgstr "ҚабылЎа_у жылЎаЌЎығыМ шектеу (Кб/с):"
2288
2289#~ msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2290#~ msgstr "Әр р_ет Transmission қПсылғаМЎа, кезЎейсПқ пПртты таңЎау"
2291
2292#, c-format
2293#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2294#~ msgstr "Жергілікті ЌәліЌеттер тексерілуЎе (%.1f%% тексерілЎі)"
2295
2296#~ msgid "_Paused"
2297#~ msgstr "АялЎаты_лғаМ"
2298
2299#~ msgid "A_ll"
2300#~ msgstr "Ба_рлығы"
2301
2302#~ msgid "_Active"
2303#~ msgstr "Бел_сеМЎі"
2304
2305#~ msgid "_Seeding"
2306#~ msgstr "Та_ратуЎағы"
2307
2308#~ msgid "_Downloading"
2309#~ msgstr "Қаб_ылЎауЎағы"
2310
2311#, c-format
2312#~ msgid "%'.1f KB/s"
2313#~ msgstr "%'.1f КБ/с"
2314
2315#, c-format
2316#~ msgid "%'.1f GB"
2317#~ msgstr "%'.1f ГБ"
2318
2319#, c-format
2320#~ msgid "%'.1f MB"
2321#~ msgstr "%'.1f МБ"
2322
2323#, c-format
2324#~ msgid "%'.1f KB"
2325#~ msgstr "%'.1f КБ"
2326
2327#, c-format
2328#~ msgid "%'.2f MB/s"
2329#~ msgstr "%'.2f МБ/с"
2330
2331#, c-format
2332#~ msgid "%'.1f MB/s"
2333#~ msgstr "%'.1f МБ/с"
2334
2335#, c-format
2336#~ msgid "%'.2f GB/s"
2337#~ msgstr "%'.2f ГБ/с"
2338
2339#, c-format
2340#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
2341#~ msgstr "\"%1$s\" жасау ЌүЌкіМ еЌес: \"%2$s\"буЌа еЌес"
2342
2343#~ msgid "Couldn't read resume file"
2344#~ msgstr "СессОя файлыМ Пқу ЌүЌкіМ еЌес"
2345
2346#, c-format
2347#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2348#~ msgstr "ТрекерЎеМ %d тПрап алыМЎы"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.