source: trunk/gtk/po/es.po @ 485

Last change on this file since 485 was 485, checked in by joshe, 16 years ago

Add spanish translation.

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 7.8 KB
Line 
1# $Id: es.po 485 2006-06-27 01:19:15Z joshe $
2#
3# Spanish translation of Transmission
4# Copyright (C) 2006 Vicente Carro Fernandez
5# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6# Vicente Carro Fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>, 2006.
7#
8#, fuzzy
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:51+0100E\n"
15"Last-Translator: vicente carro fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>\n"
16"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
21
22#: conf.c:95 conf.c:374
23#, c-format
24msgid ""
25"Failed to open the file %s for writing:\n"
26"%s"
27msgstr ""
28"Error abriendo el archivo %s para escritura:\n"
29"%s"
30
31#: conf.c:110
32#, c-format
33msgid "Another copy of %s is already running."
34msgstr "Ya se está ejecutando otra copia de %s"
35
36#: conf.c:113
37#, c-format
38msgid ""
39"Failed to lock the file %s:\n"
40"%s"
41msgstr "Falló intentando bloquear el archivo %s:\n"
42"%s"
43
44#: conf.c:136 dialogs.c:137
45#, c-format
46msgid ""
47"Failed to create the directory %s:\n"
48"%s"
49msgstr ""
50"Error creando la carpeta %s:\n"
51"%s"
52
53#: conf.c:209
54#, c-format
55msgid ""
56"Failed to open the file %s for reading:\n"
57"%s"
58msgstr ""
59"Error abriendo el archivo %s para lectura:\n"
60"%s"
61
62#: conf.c:216
63#, c-format
64msgid ""
65"Error while reading from the file %s:\n"
66"%s"
67msgstr ""
68"Error leyendo desde el archivo %s:\n"
69"%s"
70
71#: conf.c:388
72#, c-format
73msgid ""
74"Error while writing to the file %s:\n"
75"%s"
76msgstr ""
77"Error escribiendo en el archivo %s:\n"
78"%s"
79
80#: conf.c:394
81#, c-format
82msgid ""
83"Failed to rename the file %s to %s:\n"
84"%s"
85msgstr ""
86"Error renombrando %s a %s:\n"
87"%s"
88
89#: dialogs.c:174
90#, c-format
91msgid "%s Preferences"
92msgstr "%s Preferencias"
93
94#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
95msgid "Choose a download directory"
96msgstr "Elije una carpeta de descargas"
97
98#: dialogs.c:192
99msgid "_Limit download speed"
100msgstr "_Limitar velocidad de descarga"
101
102#: dialogs.c:194
103msgid "Maximum _download speed:"
104msgstr "Máxima velocidad de _descarga"
105
106#: dialogs.c:196
107msgid "Li_mit upload speed"
108msgstr "Li_mitar la velocidad de subida"
109
110#: dialogs.c:198
111msgid "Maximum _upload speed:"
112msgstr "Máxima velocidad de s_ubida"
113
114#. directory label and chooser
115#: dialogs.c:246
116msgid "Download di_rectory:"
117msgstr "Carpeta de descarga:"
118
119#. port label and entry
120#: dialogs.c:255
121msgid "Listening _port:"
122msgstr "Escuchando el _puerto:"
123
124#: dialogs.c:268
125msgid "Use the torrent file where it is"
126msgstr "Usa el archivotorrent donde esté"
127
128#: dialogs.c:271
129msgid "Keep a copy of the torrent file"
130msgstr "Guarda una copia del archivotorrent"
131
132#: dialogs.c:274
133msgid "Keep a copy and remove the original"
134msgstr "Guarda una copia y borra el original"
135
136#. std
137#: dialogs.c:277
138msgid "For torrents added _normally:"
139msgstr "Para torrents añadidos _normalmente"
140
141#: dialogs.c:291
142msgid ""
143"For torrents added e_xternally\n"
144"(via the command-line):"
145msgstr ""
146"Para torrents añadidos e_xternamente\n"
147"(Vía terminal):"
148
149#: dialogs.c:394
150msgid "Add a Torrent"
151msgstr "Añade un torrent"
152
153#: dialogs.c:401
154msgid "Automatically _start torrent"
155msgstr "Inicia torrent automáticamente "
156
157#: dialogs.c:403
158msgid "Use alternate _download directory"
159msgstr "Usa otra carpeta para la descarga"
160
161#: dialogs.c:432
162msgid "Torrent files"
163msgstr "Archivos torrent"
164
165#: dialogs.c:434
166msgid "All files"
167msgstr "Todos los archivos"
168
169#: dialogs.c:542
170#, c-format
171msgid "%s Properties"
172msgstr "%s Propiedades"
173
174#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
175msgid "Tracker:"
176msgstr "Tracker:"
177
178#: dialogs.c:572
179msgid "Announce:"
180msgstr "Anuncio:"
181
182#: dialogs.c:573
183msgid "Piece Size:"
184msgstr "Tamaño del trozo:"
185
186#: dialogs.c:574
187msgid "Pieces:"
188msgstr "Trozos:"
189
190#: dialogs.c:575
191msgid "Total Size:"
192msgstr "Tamaño total:"
193
194#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
195msgid "Seeders:"
196msgstr "Seeders:"
197
198#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
199msgid "?"
200msgstr "?"
201
202#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
203msgid "Leechers:"
204msgstr "Leechers:"
205
206#: dialogs.c:587
207msgid "Directory:"
208msgstr "Carpeta:"
209
210#: dialogs.c:588
211msgid "Downloaded:"
212msgstr "Descargado:"
213
214#: dialogs.c:589
215msgid "Uploaded:"
216msgstr "Subido:"
217
218#: ipc.c:208
219#, c-format
220msgid ""
221"Failed to set up socket:\n"
222"%s"
223msgstr ""
224"Falló al configurar el socket:\n"
225"%s"
226
227#: ipc.c:229
228#, c-format
229msgid "failed to create socket: %s\n"
230msgstr "falló al crear el socket: %s\n"
231
232#: ipc.c:238
233#, c-format
234msgid "failed to connect to %s: %s\n"
235msgstr "falló al conectar a %s: %s\n"
236
237#: ipc.c:403
238#, c-format
239msgid "bad IPC protocol version\n"
240msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta\n"
241
242#: main.c:150
243msgid "Add"
244msgstr "Añadir"
245
246#: main.c:151
247msgid "Add a new torrent"
248msgstr "Añadir un nuevo torrent"
249
250#: main.c:152
251msgid "Start"
252msgstr "Comenzar"
253
254#: main.c:154
255msgid "Start a torrent that is not running"
256msgstr "Comenzar un torrent que no esté ejecutándose"
257
258#: main.c:155
259msgid "Stop"
260msgstr "Parar"
261
262#: main.c:157
263msgid "Stop a torrent that is running"
264msgstr "Parar un torrent que está ejecutándose"
265
266#: main.c:158
267msgid "Remove"
268msgstr "Eliminar"
269
270#: main.c:159
271msgid "Remove a torrent"
272msgstr "Eliminar un torrent"
273
274#: main.c:160
275msgid "Properties"
276msgstr "Propiedades"
277
278#: main.c:161
279msgid "Show additional information about a torrent"
280msgstr "Mostrar información adicional sobre un torrent"
281
282#: main.c:162
283msgid "Preferences"
284msgstr "Preferencias"
285
286#: main.c:163
287msgid "Customize application behavior"
288msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación"
289
290#: main.c:200
291msgid "Transmission"
292msgstr "Transmission"
293
294#: main.c:453
295msgid "Name"
296msgstr "Nombre"
297
298#. this string is only used to determing the size of the progress bar
299#: main.c:461
300msgid "  fnord    fnord  "
301msgstr "  fnord    fnord  "
302
303#: main.c:464
304msgid "Progress"
305msgstr "Progreso"
306
307#: main.c:700
308#, c-format
309msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
310msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)"
311
312#: main.c:703
313#, c-format
314msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
315msgstr "Se completará en --:--:-- (%.1f%%)"
316
317#: main.c:705
318#, c-format
319msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
320msgstr "Se completará en %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
321
322#: main.c:709
323#, c-format
324msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
325msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
326msgstr[0] "Seedeando, subiendo a %d de %d peer"
327msgstr[1] "Seedeando, subiendo a %d de %d peers"
328
329#: main.c:713
330msgid "Stopping..."
331msgstr "Parando..."
332
333#: main.c:715
334#, c-format
335msgid "Stopped (%.1f%%)"
336msgstr "Parado (%.1f%%"
337
338#: main.c:723
339msgid "Error: "
340msgstr "Error: "
341
342#: main.c:727
343#, c-format
344msgid "Downloading from %i of %i peer"
345msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
346msgstr[0] "Descargando de %i de %i peer"
347msgstr[1] "Descargando de %i de %i peers"
348
349#: main.c:761
350#, c-format
351msgid ""
352"Ratio: %s\n"
353"UL: %s/s"
354msgstr ""
355"Relación: %s\n"
356"SU: %s/s"
357
358#: main.c:764
359#, c-format
360msgid ""
361"DL: %s/s\n"
362"UL: %s/s"
363msgstr ""
364"DE: %s/s\n"
365"SU: %s/s"
366
367#: main.c:810
368#, c-format
369msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
370msgstr "     Total DE: %s/s     Total SU: %s/s"
371
372#: main.c:1081
373#, c-format
374msgid ""
375"Failed to load torrent file:\n"
376"%s"
377msgid_plural ""
378"Failed to load torrent files:\n"
379"%s"
380msgstr[0] "Error cargando archivo torrent:\n"
381"%s"
382msgstr[1] "Error cargando archivos torrent:\n"
383"%s"
384
385#: tr_torrent.c:290
386#, c-format
387msgid "%s: not a valid torrent file"
388msgstr "%s: no es un archivo torrent correcto"
389
390#: tr_torrent.c:293
391#, c-format
392msgid "%s: torrent is already open"
393msgstr "%s: el torrent ya está abierto"
394
395#: util.c:67
396msgid "B"
397msgstr "B"
398
399#: util.c:67
400msgid "KiB"
401msgstr "KiB"
402
403#: util.c:67
404msgid "MiB"
405msgstr "MiB"
406
407#: util.c:67
408msgid "GiB"
409msgstr "GiB"
410
411#: util.c:67
412msgid "TiB"
413msgstr "TiB"
414
415#: util.c:67
416msgid "PiB"
417msgstr "PiB"
418
419#: util.c:67
420msgid "EiB"
421msgstr ""
422
423#: util.c:92
424msgid "N/A"
425msgstr "N/D"
426
427#. this is a UTF-8 infinity symbol
428#: util.c:96
429msgid "∞"
430msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.