source: trunk/gtk/po/fr.po @ 524

Last change on this file since 524 was 524, checked in by joshe, 16 years ago

Fix the 'failed to load torrent file' message in the french translation.

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 7.9 KB
Line 
1# $Id: fr.po 524 2006-07-04 21:28:10Z joshe $
2# French translation of PACKAGE.
3# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5# Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>, 2006.
6# , fuzzy
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-06-24 04:09+0200\n"
15"Last-Translator: Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French <pierrehenri.quelen@gmail.com>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
21
22#: conf.c:95 conf.c:374
23#, c-format
24msgid ""
25"Failed to open the file %s for writing:\n"
26"%s"
27msgstr "Échec d'ouverture du fichier %s en écriture :"
28"%s"
29
30#: conf.c:110
31#, c-format
32msgid "Another copy of %s is already running."
33msgstr "Une autre instance de %s est déjà en cours d'exécution."
34
35#: conf.c:113
36#, c-format
37msgid ""
38"Failed to lock the file %s:\n"
39"%s"
40msgstr "Échec au verrouillage du fichier %s :\n"
41"%s"
42
43#: conf.c:136 dialogs.c:137
44#, c-format
45msgid ""
46"Failed to create the directory %s:\n"
47"%s"
48msgstr "Échec à la création du dossier %s :\n"
49"%s"
50
51#: conf.c:209
52#, c-format
53msgid ""
54"Failed to open the file %s for reading:\n"
55"%s"
56msgstr "Échec à l'ouverture du fichier %s en lecture :\n"
57"%s"
58
59#: conf.c:216
60#, c-format
61msgid ""
62"Error while reading from the file %s:\n"
63"%s"
64msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s :\n"
65"%s"
66
67#: conf.c:388
68#, c-format
69msgid ""
70"Error while writing to the file %s:\n"
71"%s"
72msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %s :\n"
73"%s"
74
75#: conf.c:394
76#, c-format
77msgid ""
78"Failed to rename the file %s to %s:\n"
79"%s"
80msgstr "Échec au renommage du fichier %s en %s :\n"
81"%s"
82
83#: dialogs.c:174
84#, c-format
85msgid "%s Preferences"
86msgstr "%s Préférences"
87
88#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
89msgid "Choose a download directory"
90msgstr "Choisissez un dossier cible"
91
92#: dialogs.c:192
93msgid "_Limit download speed"
94msgstr "_Limiter le taux de réception"
95
96#: dialogs.c:194
97msgid "Maximum _download speed:"
98msgstr "Taux maximum de _réception :"
99
100#: dialogs.c:196
101msgid "Li_mit upload speed"
102msgstr "Li_miter le taux d'émission"
103
104#: dialogs.c:198
105msgid "Maximum _upload speed:"
106msgstr "Taux maximum d'_émission :"
107
108#. directory label and chooser
109#: dialogs.c:246
110msgid "Download di_rectory:"
111msgstr "Dossier _cible :"
112
113#. port label and entry
114#: dialogs.c:255
115msgid "Listening _port:"
116msgstr "P_ort d'écoute :"
117
118#: dialogs.c:268
119msgid "Use the torrent file where it is"
120msgstr "Utiliser le fichier .torrent original"
121
122#: dialogs.c:271
123msgid "Keep a copy of the torrent file"
124msgstr "Garder une copie du fichier .torrent"
125
126#: dialogs.c:274
127msgid "Keep a copy and remove the original"
128msgstr "Garder une copie et supprimer l'original"
129
130#. std
131#: dialogs.c:277
132msgid "For torrents added _normally:"
133msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :"
134
135#: dialogs.c:291
136msgid ""
137"For torrents added e_xternally\n"
138"(via the command-line):"
139msgstr "Pour les torrents ajoutés a_utrement\n"
140"(via la ligne de commande):"
141
142#: dialogs.c:394
143msgid "Add a Torrent"
144msgstr "Ajouter un torrent"
145
146#: dialogs.c:401
147msgid "Automatically _start torrent"
148msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement"
149
150#: dialogs.c:403
151msgid "Use alternate _download directory"
152msgstr "Utilisez un _dossier cible différent"
153
154#: dialogs.c:432
155msgid "Torrent files"
156msgstr "Fichiers .torrent"
157
158#: dialogs.c:434
159msgid "All files"
160msgstr "Tous les fichiers"
161
162#: dialogs.c:542
163#, c-format
164msgid "%s Properties"
165msgstr "%s Propriétés"
166
167#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
168msgid "Tracker:"
169msgstr "Tracker :"
170
171#: dialogs.c:572
172msgid "Announce:"
173msgstr "Annonce :"
174
175#: dialogs.c:573
176msgid "Piece Size:"
177msgstr "Taille des piÚces :"
178
179#: dialogs.c:574
180msgid "Pieces:"
181msgstr "Nombre de piÚce :"
182
183#: dialogs.c:575
184msgid "Total Size:"
185msgstr "Taille totale :"
186
187#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
188msgid "Seeders:"
189msgstr "Seeders :"
190
191#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
192msgid "?"
193msgstr "?"
194
195#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
196msgid "Leechers:"
197msgstr "Leechers :"
198
199#: dialogs.c:587
200msgid "Directory:"
201msgstr "Dossier :"
202
203#: dialogs.c:588
204msgid "Downloaded:"
205msgstr "Reçu :"
206
207#: dialogs.c:589
208msgid "Uploaded:"
209msgstr "Émis :"
210
211#: ipc.c:208
212#, c-format
213msgid ""
214"Failed to set up socket:\n"
215"%s"
216msgstr "Échec à la configuration du socket :\n"
217"%s"
218
219#: ipc.c:229
220#, c-format
221msgid "failed to create socket: %s\n"
222msgstr "Échec à la création du socket : %s\n"
223
224#: ipc.c:238
225#, c-format
226msgid "failed to connect to %s: %s\n"
227msgstr "Échec à la connexion à %s : %s\n"
228
229#: ipc.c:403
230#, c-format
231msgid "bad IPC protocol version\n"
232msgstr "Mauvaise version de protocole IPC\n"
233
234#: main.c:150
235msgid "Add"
236msgstr "Ajouter"
237
238#: main.c:151
239msgid "Add a new torrent"
240msgstr "Ajouter un nouveau torrent"
241
242#: main.c:152
243msgid "Start"
244msgstr "Démarrer"
245
246#: main.c:154
247msgid "Start a torrent that is not running"
248msgstr "Démarrer un torrent inactif"
249
250#: main.c:155
251msgid "Stop"
252msgstr "Arrêter"
253
254#: main.c:157
255msgid "Stop a torrent that is running"
256msgstr "Arrêter un torrent actif"
257
258#: main.c:158
259msgid "Remove"
260msgstr "Supprimer"
261
262#: main.c:159
263msgid "Remove a torrent"
264msgstr "Supprimer un torrent"
265
266#: main.c:160
267msgid "Properties"
268msgstr "Propriétés"
269
270#: main.c:161
271msgid "Show additional information about a torrent"
272msgstr "Afficher des informations supplémentaires concernant un torrent"
273
274#: main.c:162
275msgid "Preferences"
276msgstr "Préférences"
277
278#: main.c:163
279msgid "Customize application behavior"
280msgstr "Personnaliser le comportement de l'application"
281
282#: main.c:200
283msgid "Transmission"
284msgstr "Transmission"
285
286#: main.c:453
287msgid "Name"
288msgstr "Nom"
289
290#. this string is only used to determing the size of the progress bar
291#: main.c:461
292msgid "  fnord    fnord  "
293msgstr ""
294
295#: main.c:464
296msgid "Progress"
297msgstr "Progression"
298
299#: main.c:700
300#, c-format
301msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
302msgstr "Vérification des fichiers existants (%.1f%%)"
303
304#: main.c:703
305#, c-format
306msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
307msgstr "Temps restant : --:--:--·(%.1f%%)"
308
309#: main.c:705
310#, c-format
311msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
312msgstr "Temps restant : %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
313
314#: main.c:709
315#, c-format
316msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
317msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
318msgstr[0] "Émission vers %d de %d pair"
319msgstr[1] "Émission vers %d de %d pairs"
320
321#: main.c:713
322msgid "Stopping..."
323msgstr "Arrêt..."
324
325#: main.c:715
326#, c-format
327msgid "Stopped (%.1f%%)"
328msgstr "Arrêté (%.1f%%)"
329
330#: main.c:723
331msgid "Error: "
332msgstr "Erreur : "
333
334#: main.c:727
335#, c-format
336msgid "Downloading from %i of %i peer"
337msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
338msgstr[0] "Réception depuis %i de %i pair"
339msgstr[1] "Réception depuis %i de %i pairs"
340
341#: main.c:761
342#, c-format
343msgid ""
344"Ratio: %s\n"
345"UL: %s/s"
346msgstr ""
347"Ratio : %s\n"
348"Émission : %s/s"
349
350#: main.c:764
351#, c-format
352msgid ""
353"DL: %s/s\n"
354"UL: %s/s"
355msgstr ""
356"Réception : %s/s\n"
357"Émission : %s/s"
358
359#: main.c:810
360#, c-format
361msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
362msgstr "     Taux global de réception : %s/s     Taux global d'émission : %s/s"
363
364#: main.c:1081
365#, c-format
366msgid ""
367"Failed to load torrent file:\n"
368"%s"
369msgid_plural ""
370"Failed to load torrent files:\n"
371"%s"
372msgstr[0] ""
373"Échec de chargement du ficher .torrent :\n"
374"%s"
375msgstr[1] ""
376"Échec du chargement des fichiers .torrent :\n"
377"%s"
378
379#: tr_torrent.c:290
380#, c-format
381msgid "%s: not a valid torrent file"
382msgstr "%s n'est pas un fichier .torrent valide"
383
384#: tr_torrent.c:293
385#, c-format
386msgid "%s: torrent is already open"
387msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert"
388
389#: util.c:67
390msgid "B"
391msgstr "o"
392
393#: util.c:67
394msgid "KiB"
395msgstr "ko"
396
397#: util.c:67
398msgid "MiB"
399msgstr "Mo"
400
401#: util.c:67
402msgid "GiB"
403msgstr "Go"
404
405#: util.c:67
406msgid "TiB"
407msgstr "To"
408
409#: util.c:67
410msgid "PiB"
411msgstr "Po"
412
413#: util.c:67
414msgid "EiB"
415msgstr "Eo"
416
417#: util.c:92
418msgid "N/A"
419msgstr "N/A"
420
421#. this is a UTF-8 infinity symbol
422#: util.c:96
423msgid "∞"
424msgstr "∞"
425
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.