source: trunk/gtk/po/it.po @ 243

Last change on this file since 243 was 243, checked in by joshe, 16 years ago

A couple minor i18n cleanups.
Add italian translation.
Add an install make target for transmissioncli and transmission-gtk.

File size: 7.7 KB
Line 
1# translation of it.utf8.po to Italiano
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>, 2006.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: it.utf8\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-04-25 00:28-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-04-14 18:02+0200\n"
12"Last-Translator: Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>\n"
13"Language-Team: Italiano\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
20#: conf.c:87
21#, c-format
22msgid ""
23"Failed to open the file %s for writing:\n"
24"%s"
25msgstr ""
26"Impossibile aprire il file %s in scrittura:\n"
27"%s"
28
29#: conf.c:102
30#, c-format
31msgid "Another copy of %s is already running."
32msgstr "Un'altra istanza di %s Ú in esecuzione."
33
34#: conf.c:105
35#, c-format
36msgid ""
37"Failed to lock the file %s:\n"
38"%s"
39msgstr ""
40"Impossibile bloccare il file %s:\n"
41"%s"
42
43#: conf.c:128 dialogs.c:213 main.c:1130
44#, c-format
45msgid ""
46"Failed to create the directory %s:\n"
47"%s"
48msgstr ""
49"Impossibile creare la cartella %s:\n"
50"%s"
51
52#: conf.c:197 conf.c:370
53#, c-format
54msgid ""
55"Failed to open the file %s for reading:\n"
56"%s"
57msgstr ""
58"Impossibile aprire il file %s in lettura:\n"
59"%s"
60
61#: conf.c:216 conf.c:389
62#, c-format
63msgid ""
64"Error while reading from the file %s:\n"
65"%s"
66msgstr ""
67"Si Ú verificato un errore durante la lettura del file %s:\n"
68"%s"
69
70#: conf.c:280 conf.c:491
71#, c-format
72msgid ""
73"Failed to open or lock the file %s:\n"
74"%s"
75msgstr ""
76"Impossibile aprire o bloccare il file %s:\n"
77"%s"
78
79#: conf.c:300 conf.c:533
80#, c-format
81msgid ""
82"Error while writing to the file %s:\n"
83"%s"
84msgstr ""
85"Si Ú verificato un errore durante la scrittura del file %s:\n"
86"%s"
87
88#: conf.c:307 conf.c:540
89#, c-format
90msgid ""
91"Failed to rename the file %s to %s:\n"
92"%s"
93msgstr ""
94"Impossibile rinominare il file %s in %s:\n"
95"%s"
96
97#: dialogs.c:77
98#, c-format
99msgid "%s Preferences"
100msgstr "%s Preferenze"
101
102#: dialogs.c:86 dialogs.c:301
103#, fuzzy
104msgid "Choose a download directory"
105msgstr "Scegli una cartella di destinazione"
106
107#: dialogs.c:94
108msgid "_Limit download speed"
109msgstr "_Limita la velocità di ricezione"
110
111#: dialogs.c:96
112msgid "Maximum _download speed:"
113msgstr "Velocità di _ricezione massima:"
114
115#: dialogs.c:98
116msgid "Li_mit upload speed"
117msgstr "Li_mita la velocità di invio"
118
119#: dialogs.c:100
120msgid "Maximum _upload speed:"
121msgstr "Velocità massima di _invio:"
122
123#. directory label and chooser
124#: dialogs.c:152
125msgid "Download di_rectory:"
126msgstr "Ca_rtella di destinazione:"
127
128#. port label and entry
129#: dialogs.c:162
130msgid "Listening _port:"
131msgstr "_Porta d'ascolto:"
132
133#: dialogs.c:288
134msgid "Add a Torrent"
135msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
136
137#: dialogs.c:295
138msgid "Automatically _start torrent"
139msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent"
140
141#: dialogs.c:297
142msgid "Use alternate _download directory"
143msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa"
144
145#: dialogs.c:327
146msgid "Torrent files"
147msgstr "File Torrent"
148
149#: dialogs.c:329
150msgid "All files"
151msgstr "Tutti i file"
152
153#: dialogs.c:432
154#, c-format
155msgid "%s Properties"
156msgstr "%s Proprietà"
157
158#: dialogs.c:457 dialogs.c:460
159msgid "Tracker:"
160msgstr "Tracker:"
161
162#: dialogs.c:462
163msgid "Announce:"
164msgstr "Annuncio:"
165
166#: dialogs.c:463
167msgid "Piece Size:"
168msgstr "Dim. pezzo:"
169
170#: dialogs.c:464
171msgid "Pieces:"
172msgstr "Pezzi:"
173
174#: dialogs.c:465
175msgid "Total Size:"
176msgstr "Dim. totale:"
177
178#: dialogs.c:467 dialogs.c:469
179msgid "Seeders:"
180msgstr "Fonti complete:"
181
182#: dialogs.c:467 dialogs.c:471
183msgid "?"
184msgstr ""
185
186#: dialogs.c:471 dialogs.c:473
187msgid "Leechers:"
188msgstr "Fonti parziali:"
189
190#: dialogs.c:477
191msgid "Directory:"
192msgstr "Cartella:"
193
194#: dialogs.c:478
195msgid "Downloaded:"
196msgstr "Dati scaricati:"
197
198#: dialogs.c:479
199msgid "Uploaded:"
200msgstr "Dati inviati:"
201
202#: ipc.c:209
203#, c-format
204msgid ""
205"Failed to set up socket:\n"
206"%s"
207msgstr ""
208"Impossibile creare il socket:\n"
209"%s"
210
211#: ipc.c:230
212#, c-format
213#, fuzzy
214msgid "failed to create socket: %s\n"
215msgstr ""
216
217#: ipc.c:239
218#, c-format
219#, fuzzy
220msgid "failed to connect to %s: %s\n"
221msgstr ""
222
223#: ipc.c:400 main.c:366 main.c:663 main.c:1142
224#, c-format
225msgid "Failed to load the torrent file %s"
226msgid_plural ""
227"Failed to load the torrent files:\n"
228"%s"
229msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s"
230msgstr[1] ""
231"Impossibile caricare i file torrent:\n"
232"%s"
233
234#: ipc.c:418
235#, c-format
236msgid "bad IPC protocol version\n"
237msgstr ""
238
239#: main.c:168
240msgid "Add"
241msgstr "Aggiungi"
242
243#: main.c:169
244msgid "Add a new torrent"
245msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
246
247#: main.c:170
248msgid "Start"
249msgstr "Avvia"
250
251#: main.c:172
252msgid "Start a torrent that is not running"
253msgstr "Avvia un torrent che Ú stato interrotto"
254
255#: main.c:173
256msgid "Stop"
257msgstr "Interrompi"
258
259#: main.c:175
260msgid "Stop a torrent that is running"
261msgstr "Interrompe un torrent che Ú stato avviato"
262
263#: main.c:176
264msgid "Remove"
265msgstr "Rimuovi"
266
267#: main.c:177
268msgid "Remove a torrent"
269msgstr "Rimuovi un torrent"
270
271#: main.c:178
272msgid "Properties"
273msgstr "Proprietà"
274
275#: main.c:179
276msgid "Show additional information about a torrent"
277msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent"
278
279#: main.c:180
280msgid "Preferences"
281msgstr "Preferenze"
282
283#: main.c:181
284msgid "Customize application behavior"
285msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione"
286
287#: main.c:219
288msgid "Transmission"
289msgstr "Transmission"
290
291#: main.c:459
292msgid "Name"
293msgstr "Nome"
294
295#. this string is only used to determing the size of the progress bar
296#: main.c:466
297msgid "  fnord    fnord  "
298msgstr "  fnord    fnord  "
299
300#: main.c:469
301msgid "Progress"
302msgstr "Avanzamento"
303
304#: main.c:740
305#, c-format
306msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
307msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)"
308
309#: main.c:743
310#, c-format
311msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
312msgstr "Completamento tra --:--:-- (%.1f%%)"
313
314#: main.c:745
315#, c-format
316msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
317msgstr "Completamento tra %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
318
319#: main.c:749
320#, c-format
321#, fuzzy
322msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
323msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
324msgstr[0] "Completato, invio a %d utente (%d disponibili)"
325msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)"
326
327#: main.c:753
328msgid "Stopping..."
329msgstr "Interruzione in corso..."
330
331#: main.c:755
332#, c-format
333msgid "Stopped (%.1f%%)"
334msgstr "Interrotto (%.1f%%)"
335
336#: main.c:763
337msgid "Error: "
338msgstr "Errore: "
339
340#: main.c:767
341#, c-format
342msgid "Downloading from %i of %i peer"
343msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
344msgstr[0] "Ricezione da %i utente (%i disponibili)"
345msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)"
346
347#: main.c:800
348#, c-format
349msgid ""
350"Ratio: %s\n"
351"UL: %s/s"
352msgstr ""
353"Rapporto: %s\n"
354"Dati inviati: %s/s"
355
356#: main.c:803
357#, c-format
358msgid ""
359"DL: %s/s\n"
360"UL: %s/s"
361msgstr ""
362"Dati ricev.: %s/s\n"
363"Dati inviati: %s/s"
364
365#: main.c:849
366#, c-format
367msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
368msgstr "     Velocità di ricezione: %s/s     Velocità d'invio: %s/s"
369
370#: main.c:1118
371msgid "not a valid torrent file"
372msgstr "il file torrent non Ú valido"
373
374#: main.c:1119
375msgid "torrent is already open"
376msgstr "il file torrent Ú già aperto"
377
378#: main.c:1144
379#, c-format
380msgid "Failed to load the torrent file %s: %s"
381msgstr "Impossibile caricare il file torrent %s: %s"
382
383#: main.c:1150
384#, c-format
385msgid "%s (%s)"
386msgstr "%s (%s)"
387
388#: util.c:64
389msgid "B"
390msgstr "B"
391
392#: util.c:64
393msgid "KiB"
394msgstr "KiB"
395
396#: util.c:64
397msgid "MiB"
398msgstr "MiB"
399
400#: util.c:64
401msgid "GiB"
402msgstr "GiB"
403
404#: util.c:64
405msgid "TiB"
406msgstr "TiB"
407
408#: util.c:64
409msgid "PiB"
410msgstr "PiB"
411
412#: util.c:64
413msgid "EiB"
414msgstr "EiB"
415
416#: util.c:89
417msgid "N/A"
418msgstr "N/D"
419
420#. this is a UTF-8 infinity symbol
421#: util.c:93
422msgid "∞"
423msgstr "∞"
424
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.