source: trunk/gtk/po/it.po @ 261

Last change on this file since 261 was 261, checked in by titer, 16 years ago

Updated svn:keywords

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 7.7 KB
Line 
1# $Id: it.po 261 2006-05-29 21:27:31Z titer $
2#
3# translation of it.utf8.po to Italiano
4# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6#
7# Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>, 2006.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: it.utf8\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-04-25 00:28-0700\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-04-14 18:02+0200\n"
14"Last-Translator: Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>\n"
15"Language-Team: Italiano\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22#: conf.c:87
23#, c-format
24msgid ""
25"Failed to open the file %s for writing:\n"
26"%s"
27msgstr ""
28"Impossibile aprire il file %s in scrittura:\n"
29"%s"
30
31#: conf.c:102
32#, c-format
33msgid "Another copy of %s is already running."
34msgstr "Un'altra istanza di %s Ú in esecuzione."
35
36#: conf.c:105
37#, c-format
38msgid ""
39"Failed to lock the file %s:\n"
40"%s"
41msgstr ""
42"Impossibile bloccare il file %s:\n"
43"%s"
44
45#: conf.c:128 dialogs.c:213 main.c:1130
46#, c-format
47msgid ""
48"Failed to create the directory %s:\n"
49"%s"
50msgstr ""
51"Impossibile creare la cartella %s:\n"
52"%s"
53
54#: conf.c:197 conf.c:370
55#, c-format
56msgid ""
57"Failed to open the file %s for reading:\n"
58"%s"
59msgstr ""
60"Impossibile aprire il file %s in lettura:\n"
61"%s"
62
63#: conf.c:216 conf.c:389
64#, c-format
65msgid ""
66"Error while reading from the file %s:\n"
67"%s"
68msgstr ""
69"Si Ú verificato un errore durante la lettura del file %s:\n"
70"%s"
71
72#: conf.c:280 conf.c:491
73#, c-format
74msgid ""
75"Failed to open or lock the file %s:\n"
76"%s"
77msgstr ""
78"Impossibile aprire o bloccare il file %s:\n"
79"%s"
80
81#: conf.c:300 conf.c:533
82#, c-format
83msgid ""
84"Error while writing to the file %s:\n"
85"%s"
86msgstr ""
87"Si Ú verificato un errore durante la scrittura del file %s:\n"
88"%s"
89
90#: conf.c:307 conf.c:540
91#, c-format
92msgid ""
93"Failed to rename the file %s to %s:\n"
94"%s"
95msgstr ""
96"Impossibile rinominare il file %s in %s:\n"
97"%s"
98
99#: dialogs.c:77
100#, c-format
101msgid "%s Preferences"
102msgstr "%s Preferenze"
103
104#: dialogs.c:86 dialogs.c:301
105#, fuzzy
106msgid "Choose a download directory"
107msgstr "Scegli una cartella di destinazione"
108
109#: dialogs.c:94
110msgid "_Limit download speed"
111msgstr "_Limita la velocità di ricezione"
112
113#: dialogs.c:96
114msgid "Maximum _download speed:"
115msgstr "Velocità di _ricezione massima:"
116
117#: dialogs.c:98
118msgid "Li_mit upload speed"
119msgstr "Li_mita la velocità di invio"
120
121#: dialogs.c:100
122msgid "Maximum _upload speed:"
123msgstr "Velocità massima di _invio:"
124
125#. directory label and chooser
126#: dialogs.c:152
127msgid "Download di_rectory:"
128msgstr "Ca_rtella di destinazione:"
129
130#. port label and entry
131#: dialogs.c:162
132msgid "Listening _port:"
133msgstr "_Porta d'ascolto:"
134
135#: dialogs.c:288
136msgid "Add a Torrent"
137msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
138
139#: dialogs.c:295
140msgid "Automatically _start torrent"
141msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent"
142
143#: dialogs.c:297
144msgid "Use alternate _download directory"
145msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa"
146
147#: dialogs.c:327
148msgid "Torrent files"
149msgstr "File Torrent"
150
151#: dialogs.c:329
152msgid "All files"
153msgstr "Tutti i file"
154
155#: dialogs.c:432
156#, c-format
157msgid "%s Properties"
158msgstr "%s Proprietà"
159
160#: dialogs.c:457 dialogs.c:460
161msgid "Tracker:"
162msgstr "Tracker:"
163
164#: dialogs.c:462
165msgid "Announce:"
166msgstr "Annuncio:"
167
168#: dialogs.c:463
169msgid "Piece Size:"
170msgstr "Dim. pezzo:"
171
172#: dialogs.c:464
173msgid "Pieces:"
174msgstr "Pezzi:"
175
176#: dialogs.c:465
177msgid "Total Size:"
178msgstr "Dim. totale:"
179
180#: dialogs.c:467 dialogs.c:469
181msgid "Seeders:"
182msgstr "Fonti complete:"
183
184#: dialogs.c:467 dialogs.c:471
185msgid "?"
186msgstr ""
187
188#: dialogs.c:471 dialogs.c:473
189msgid "Leechers:"
190msgstr "Fonti parziali:"
191
192#: dialogs.c:477
193msgid "Directory:"
194msgstr "Cartella:"
195
196#: dialogs.c:478
197msgid "Downloaded:"
198msgstr "Dati scaricati:"
199
200#: dialogs.c:479
201msgid "Uploaded:"
202msgstr "Dati inviati:"
203
204#: ipc.c:209
205#, c-format
206msgid ""
207"Failed to set up socket:\n"
208"%s"
209msgstr ""
210"Impossibile creare il socket:\n"
211"%s"
212
213#: ipc.c:230
214#, c-format
215#, fuzzy
216msgid "failed to create socket: %s\n"
217msgstr ""
218
219#: ipc.c:239
220#, c-format
221#, fuzzy
222msgid "failed to connect to %s: %s\n"
223msgstr ""
224
225#: ipc.c:400 main.c:366 main.c:663 main.c:1142
226#, c-format
227msgid "Failed to load the torrent file %s"
228msgid_plural ""
229"Failed to load the torrent files:\n"
230"%s"
231msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s"
232msgstr[1] ""
233"Impossibile caricare i file torrent:\n"
234"%s"
235
236#: ipc.c:418
237#, c-format
238msgid "bad IPC protocol version\n"
239msgstr ""
240
241#: main.c:168
242msgid "Add"
243msgstr "Aggiungi"
244
245#: main.c:169
246msgid "Add a new torrent"
247msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
248
249#: main.c:170
250msgid "Start"
251msgstr "Avvia"
252
253#: main.c:172
254msgid "Start a torrent that is not running"
255msgstr "Avvia un torrent che Ú stato interrotto"
256
257#: main.c:173
258msgid "Stop"
259msgstr "Interrompi"
260
261#: main.c:175
262msgid "Stop a torrent that is running"
263msgstr "Interrompe un torrent che Ú stato avviato"
264
265#: main.c:176
266msgid "Remove"
267msgstr "Rimuovi"
268
269#: main.c:177
270msgid "Remove a torrent"
271msgstr "Rimuovi un torrent"
272
273#: main.c:178
274msgid "Properties"
275msgstr "Proprietà"
276
277#: main.c:179
278msgid "Show additional information about a torrent"
279msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent"
280
281#: main.c:180
282msgid "Preferences"
283msgstr "Preferenze"
284
285#: main.c:181
286msgid "Customize application behavior"
287msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione"
288
289#: main.c:219
290msgid "Transmission"
291msgstr "Transmission"
292
293#: main.c:459
294msgid "Name"
295msgstr "Nome"
296
297#. this string is only used to determing the size of the progress bar
298#: main.c:466
299msgid "  fnord    fnord  "
300msgstr "  fnord    fnord  "
301
302#: main.c:469
303msgid "Progress"
304msgstr "Avanzamento"
305
306#: main.c:740
307#, c-format
308msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
309msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)"
310
311#: main.c:743
312#, c-format
313msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
314msgstr "Completamento tra --:--:-- (%.1f%%)"
315
316#: main.c:745
317#, c-format
318msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
319msgstr "Completamento tra %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
320
321#: main.c:749
322#, c-format
323#, fuzzy
324msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
325msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
326msgstr[0] "Completato, invio a %d utente (%d disponibili)"
327msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)"
328
329#: main.c:753
330msgid "Stopping..."
331msgstr "Interruzione in corso..."
332
333#: main.c:755
334#, c-format
335msgid "Stopped (%.1f%%)"
336msgstr "Interrotto (%.1f%%)"
337
338#: main.c:763
339msgid "Error: "
340msgstr "Errore: "
341
342#: main.c:767
343#, c-format
344msgid "Downloading from %i of %i peer"
345msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
346msgstr[0] "Ricezione da %i utente (%i disponibili)"
347msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)"
348
349#: main.c:800
350#, c-format
351msgid ""
352"Ratio: %s\n"
353"UL: %s/s"
354msgstr ""
355"Rapporto: %s\n"
356"Dati inviati: %s/s"
357
358#: main.c:803
359#, c-format
360msgid ""
361"DL: %s/s\n"
362"UL: %s/s"
363msgstr ""
364"Dati ricev.: %s/s\n"
365"Dati inviati: %s/s"
366
367#: main.c:849
368#, c-format
369msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
370msgstr "     Velocità di ricezione: %s/s     Velocità d'invio: %s/s"
371
372#: main.c:1118
373msgid "not a valid torrent file"
374msgstr "il file torrent non Ú valido"
375
376#: main.c:1119
377msgid "torrent is already open"
378msgstr "il file torrent Ú già aperto"
379
380#: main.c:1144
381#, c-format
382msgid "Failed to load the torrent file %s: %s"
383msgstr "Impossibile caricare il file torrent %s: %s"
384
385#: main.c:1150
386#, c-format
387msgid "%s (%s)"
388msgstr "%s (%s)"
389
390#: util.c:64
391msgid "B"
392msgstr "B"
393
394#: util.c:64
395msgid "KiB"
396msgstr "KiB"
397
398#: util.c:64
399msgid "MiB"
400msgstr "MiB"
401
402#: util.c:64
403msgid "GiB"
404msgstr "GiB"
405
406#: util.c:64
407msgid "TiB"
408msgstr "TiB"
409
410#: util.c:64
411msgid "PiB"
412msgstr "PiB"
413
414#: util.c:64
415msgid "EiB"
416msgstr "EiB"
417
418#: util.c:89
419msgid "N/A"
420msgstr "N/D"
421
422#. this is a UTF-8 infinity symbol
423#: util.c:93
424msgid "∞"
425msgstr "∞"
426
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.