source: trunk/gtk/po/it.po @ 444

Last change on this file since 444 was 444, checked in by joshe, 16 years ago

Update italian translation.

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 8.0 KB
Line 
1# $Id: it.po 444 2006-06-22 16:14:34Z joshe $
2#
3# translation of it.po to Italiano
4# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6#
7# Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>, 2006.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: it\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-06-22 12:04+0100\n"
14"Last-Translator: Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>\n"
15"Language-Team: Italiano\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22#: conf.c:95 conf.c:374
23#, c-format
24msgid ""
25"Failed to open the file %s for writing:\n"
26"%s"
27msgstr ""
28"Impossibile aprire il file %s in scrittura:\n"
29"%s"
30
31#: conf.c:110
32#, c-format
33msgid "Another copy of %s is already running."
34msgstr "Un'altra istanza di %s Ú in esecuzione."
35
36#: conf.c:113
37#, c-format
38msgid ""
39"Failed to lock the file %s:\n"
40"%s"
41msgstr ""
42"Impossibile bloccare il file %s:\n"
43"%s"
44
45#: conf.c:136 dialogs.c:137
46#, c-format
47msgid ""
48"Failed to create the directory %s:\n"
49"%s"
50msgstr ""
51"Impossibile creare la cartella %s:\n"
52"%s"
53
54#: conf.c:209
55#, c-format
56msgid ""
57"Failed to open the file %s for reading:\n"
58"%s"
59msgstr ""
60"Impossibile aprire il file %s in lettura:\n"
61"%s"
62
63#: conf.c:216
64#, c-format
65msgid ""
66"Error while reading from the file %s:\n"
67"%s"
68msgstr ""
69"Si Ú verificato un errore durante la lettura del file %s:\n"
70"%s"
71
72#: conf.c:388
73#, c-format
74msgid ""
75"Error while writing to the file %s:\n"
76"%s"
77msgstr ""
78"Si Ú verificato un errore durante la scrittura del file %s:\n"
79"%s"
80
81#: conf.c:394
82#, c-format
83msgid ""
84"Failed to rename the file %s to %s:\n"
85"%s"
86msgstr ""
87"Impossibile rinominare il file %s in %s:\n"
88"%s"
89
90#: dialogs.c:174
91#, c-format
92msgid "%s Preferences"
93msgstr "%s Preferenze"
94
95#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
96msgid "Choose a download directory"
97msgstr "Scegli una cartella di destinazione"
98
99#: dialogs.c:192
100msgid "_Limit download speed"
101msgstr "_Limita la velocità di ricezione"
102
103#: dialogs.c:194
104msgid "Maximum _download speed:"
105msgstr "Velocità di _ricezione massima:"
106
107#: dialogs.c:196
108msgid "Li_mit upload speed"
109msgstr "Li_mita la velocità di invio"
110
111#: dialogs.c:198
112msgid "Maximum _upload speed:"
113msgstr "Velocità massima di _invio:"
114
115#. directory label and chooser
116#: dialogs.c:246
117msgid "Download di_rectory:"
118msgstr "Ca_rtella di destinazione:"
119
120#. port label and entry
121#: dialogs.c:255
122msgid "Listening _port:"
123msgstr "_Porta d'ascolto:"
124
125#: dialogs.c:268
126msgid "Use the torrent file where it is"
127msgstr "Usa il torrent e lascialo dov'Ú"
128
129#: dialogs.c:271
130msgid "Keep a copy of the torrent file"
131msgstr "Crea una copia del file torrent"
132
133#: dialogs.c:274
134msgid "Keep a copy and remove the original"
135msgstr "Crea una copia e rimuovi l'originale"
136
137#. std
138#: dialogs.c:277
139msgid "For torrents added _normally:"
140msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:"
141
142#: dialogs.c:291
143msgid ""
144"For torrents added e_xternally\n"
145"(via the command-line):"
146msgstr ""
147"Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n"
148"(tramite la linea di comando):"
149
150#: dialogs.c:394
151msgid "Add a Torrent"
152msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
153
154#: dialogs.c:401
155msgid "Automatically _start torrent"
156msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent"
157
158#: dialogs.c:403
159msgid "Use alternate _download directory"
160msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa"
161
162#: dialogs.c:432
163msgid "Torrent files"
164msgstr "File torrent"
165
166#: dialogs.c:434
167msgid "All files"
168msgstr "Tutti i file"
169
170#: dialogs.c:542
171#, c-format
172msgid "%s Properties"
173msgstr "%s Proprietà"
174
175#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
176msgid "Tracker:"
177msgstr "Tracker:"
178
179#: dialogs.c:572
180msgid "Announce:"
181msgstr "Annuncio:"
182
183#: dialogs.c:573
184msgid "Piece Size:"
185msgstr "Dim. pezzo:"
186
187#: dialogs.c:574
188msgid "Pieces:"
189msgstr "Pezzi:"
190
191#: dialogs.c:575
192msgid "Total Size:"
193msgstr "Dim. totale:"
194
195#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
196msgid "Seeders:"
197msgstr "Fonti complete:"
198
199#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
200msgid "?"
201msgstr "?"
202
203#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
204msgid "Leechers:"
205msgstr "Fonti parziali:"
206
207#: dialogs.c:587
208msgid "Directory:"
209msgstr "Cartella:"
210
211#: dialogs.c:588
212msgid "Downloaded:"
213msgstr "Dati scaricati:"
214
215#: dialogs.c:589
216msgid "Uploaded:"
217msgstr "Dati inviati:"
218
219#: ipc.c:208
220#, c-format
221msgid ""
222"Failed to set up socket:\n"
223"%s"
224msgstr ""
225"Impossibile creare il socket:\n"
226"%s"
227
228#: ipc.c:229
229#, c-format
230msgid "failed to create socket: %s\n"
231msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
232
233#: ipc.c:238
234#, c-format
235msgid "failed to connect to %s: %s\n"
236msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n"
237
238#: ipc.c:403
239#, c-format
240msgid "bad IPC protocol version\n"
241msgstr "versione errata del protocollo IPC\n"
242
243#: main.c:150
244msgid "Add"
245msgstr "Aggiungi"
246
247#: main.c:151
248msgid "Add a new torrent"
249msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
250
251#: main.c:152
252msgid "Start"
253msgstr "Avvia"
254
255#: main.c:154
256msgid "Start a torrent that is not running"
257msgstr "Avvia un torrent che Ú stato interrotto"
258
259#: main.c:155
260msgid "Stop"
261msgstr "Interrompi"
262
263#: main.c:157
264msgid "Stop a torrent that is running"
265msgstr "Interrompe un torrent che Ú stato avviato"
266
267#: main.c:158
268msgid "Remove"
269msgstr "Rimuovi"
270
271#: main.c:159
272msgid "Remove a torrent"
273msgstr "Rimuovi un torrent"
274
275#: main.c:160
276msgid "Properties"
277msgstr "Proprietà"
278
279#: main.c:161
280msgid "Show additional information about a torrent"
281msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent"
282
283#: main.c:162
284msgid "Preferences"
285msgstr "Preferenze"
286
287#: main.c:163
288msgid "Customize application behavior"
289msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione"
290
291#: main.c:200
292msgid "Transmission"
293msgstr "Transmission"
294
295#: main.c:453
296msgid "Name"
297msgstr "Nome"
298
299#. this string is only used to determing the size of the progress bar
300#: main.c:461
301msgid "  fnord    fnord  "
302msgstr "  fnord    fnord  "
303
304#: main.c:464
305msgid "Progress"
306msgstr "Avanzamento"
307
308#: main.c:700
309#, c-format
310msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
311msgstr "Controllo i file esistenti (%.1f%%)"
312
313#: main.c:703
314#, c-format
315msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
316msgstr "Completamento tra --:--:-- (%.1f%%)"
317
318#: main.c:705
319#, c-format
320msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
321msgstr "Completamento tra %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
322
323#: main.c:709
324#, c-format
325msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
326msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
327msgstr[0] "Completato, invio a %d utente (%d disponibili)"
328msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)"
329
330#: main.c:713
331msgid "Stopping..."
332msgstr "Interruzione in corso..."
333
334#: main.c:715
335#, c-format
336msgid "Stopped (%.1f%%)"
337msgstr "Interrotto (%.1f%%)"
338
339#: main.c:723
340msgid "Error: "
341msgstr "Errore: "
342
343#: main.c:727
344#, c-format
345msgid "Downloading from %i of %i peer"
346msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
347msgstr[0] "Ricezione da %i utente (%i disponibili)"
348msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)"
349
350#: main.c:761
351#, c-format
352msgid ""
353"Ratio: %s\n"
354"UL: %s/s"
355msgstr ""
356"Rapporto: %s\n"
357"Dati inviati: %s/s"
358
359#: main.c:764
360#, c-format
361msgid ""
362"DL: %s/s\n"
363"UL: %s/s"
364msgstr ""
365"Dati ricev.: %s/s\n"
366"Dati inviati: %s/s"
367
368#: main.c:810
369#, c-format
370msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
371msgstr "     Velocità di ricezione: %s/s     Velocità d'invio: %s/s"
372
373#: main.c:1081
374#, c-format
375msgid ""
376"Failed to load torrent file:\n"
377"%s"
378msgid_plural ""
379"Failed to load torrent files:\n"
380"%s"
381msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s"
382msgstr[1] ""
383"Impossibile caricare i file torrent:\n"
384"%s"
385
386#: tr_torrent.c:290
387#, c-format
388msgid "%s: not a valid torrent file"
389msgstr "%s: il file torrent non Ú valido"
390
391#: tr_torrent.c:293
392#, c-format
393msgid "%s: torrent is already open"
394msgstr "%s: il file torrent Ú già aperto"
395
396#: util.c:67
397msgid "B"
398msgstr "B"
399
400#: util.c:67
401msgid "KiB"
402msgstr "KiB"
403
404#: util.c:67
405msgid "MiB"
406msgstr "MiB"
407
408#: util.c:67
409msgid "GiB"
410msgstr "GiB"
411
412#: util.c:67
413msgid "TiB"
414msgstr "TiB"
415
416#: util.c:67
417msgid "PiB"
418msgstr "PiB"
419
420#: util.c:67
421msgid "EiB"
422msgstr "EiB"
423
424#: util.c:92
425msgid "N/A"
426msgstr "N/D"
427
428#. this is a UTF-8 infinity symbol
429#: util.c:96
430msgid "∞"
431msgstr "∞"
432
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.