source: trunk/gtk/po/nl.po @ 2539

Last change on this file since 2539 was 2539, checked in by charles, 15 years ago

utf8ize nl.po to make hussam and Lacrocivious happy

File size: 19.2 KB
Line 
1# Dutch translation of transmission-gtk
2# Copyright (C) 2007
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# translation by Jan Geboers, <hiding.out@gmail.com>, 2007
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-07-27 18:16-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:23+0100\n"
13"Last-Translator: Jan Geboers <hiding.out@gmail.com>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
19
20#: actions.c:35
21msgid "_High"
22msgstr "_Hoog"
23
24#: actions.c:36
25msgid "_Normal"
26msgstr "_Normaal"
27
28#: actions.c:37
29msgid "_Low"
30msgstr "_Laag"
31
32#: actions.c:52 makemeta-ui.c:249
33msgid "_File"
34msgstr "_Bestand"
35
36#: actions.c:53
37msgid "_Edit"
38msgstr "_Editeren"
39
40#: actions.c:54
41msgid "_Help"
42msgstr "_Help"
43
44#: actions.c:55
45msgid "_Priority"
46msgstr "_Prioriteit"
47
48#: actions.c:58
49msgid "_Start"
50msgstr "_Start"
51
52#: actions.c:60
53msgid "Re_check"
54msgstr "Opnieuw_checken"
55
56#: actions.c:62
57msgid "S_top"
58msgstr "S_top"
59
60#: actions.c:64
61msgid "_Remove"
62msgstr "_Verwijderen"
63
64#: actions.c:66
65msgid "_Create New Torrent"
66msgstr "_Nieuwe torrent"
67
68#: actions.c:68
69msgid "_Close"
70msgstr "_Sluiten"
71
72#: actions.c:70
73msgid "_Quit"
74msgstr "_Afsluiten"
75
76#: actions.c:72
77msgid "Edit _Preferences"
78msgstr "_Instellingen wijzigen"
79
80#: actions.c:74
81msgid "_Torrent Info"
82msgstr "_Torrent Info"
83
84#: actions.c:76
85msgid "_About Transmission"
86msgstr "_Over Transmission"
87
88#: actions.c:78
89msgid "Show _Debug Window"
90msgstr "_Debug venster tonen"
91
92#: actions.c:80
93msgid "Show / Hide _Transmission"
94msgstr "_Transmission verbergen / tonen"
95
96#: conf.c:91 conf.c:371
97#, c-format
98msgid ""
99"Failed to open the file %s for writing:\n"
100"%s"
101msgstr "Fout bij het openen van %s voor schrijven:\n"
102"%s"
103
104#: conf.c:106
105#, c-format
106msgid "Another copy of %s is already running."
107msgstr "Er is al een instantie van %s actief."
108
109#: conf.c:109
110#, c-format
111msgid ""
112"Failed to lock the file %s:\n"
113"%s"
114msgstr "Fout bij het locken van bestand %s:\n"
115"%s"
116
117#: conf.c:132
118#, c-format
119msgid ""
120"Failed to create the directory %s:\n"
121"%s"
122msgstr "Fout bij het aanmaken van directory %s:\n"
123"%s"
124
125#: conf.c:205
126#, c-format
127msgid ""
128"Failed to open the file %s for reading:\n"
129"%s"
130msgstr "Fout bij het openen van bestand %s voor lezen:\n"
131"%s"
132
133#: conf.c:212
134#, c-format
135msgid ""
136"Error while reading from the file %s:\n"
137"%s"
138msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s:\n"
139"%s"
140
141#: conf.c:385
142#, c-format
143msgid ""
144"Error while writing to the file %s:\n"
145"%s"
146msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand %s:\n"
147"%s"
148
149#: conf.c:391
150#, c-format
151msgid ""
152"Failed to rename the file %s to %s:\n"
153"%s"
154msgstr "Hernoemen van bestand %s naar %s mislukt:\n"
155"%s"
156
157#: dialogs.c:118
158msgid "Add a Torrent"
159msgstr "Voeg een Torrent toe"
160
161#: dialogs.c:125
162msgid "Automatically _start torrent"
163msgstr "Automatisch de torrent _starten"
164
165#: dialogs.c:127
166msgid "Use alternate _download directory"
167msgstr "Alternatieve _download directory gebruiken"
168
169#: dialogs.c:131 tr_prefs.c:212
170msgid "Choose a download directory"
171msgstr "Kies een download directory"
172
173#: dialogs.c:160
174msgid "Torrent files"
175msgstr "Torrent bestanden"
176
177#: dialogs.c:162
178msgid "All files"
179msgstr "Alle bestanden"
180
181#: dialogs.c:258 torrent-inspector.c:415 torrent-inspector.c:844
182#: torrent-inspector.c:849
183msgid "?"
184msgstr "?"
185
186#: dialogs.c:291
187msgid "Choose a directory"
188msgstr "Kies een directory"
189
190#: dialogs.c:415
191#, c-format
192msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
193msgstr "<b>Zeker afsluiten %s?</b>"
194
195#: dialogs.c:419
196msgid "This will close all active torrents."
197msgstr "Dit sluit alle actieve torrents"
198
199#: dialogs.c:427
200msgid "_Don't Ask Me This Again"
201msgstr "_Vraag me dit niet opnieuw"
202
203#: ipc.c:197
204#, c-format
205msgid ""
206"Failed to set up IPC:\n"
207"%s"
208msgstr "Fout bij het opzetten van IPC:\n"
209"%s"
210
211#: ipc.c:229
212#, c-format
213msgid "failed to set up IPC: %s\n"
214msgstr "fout bij het opzetten van IPC: %s\n"
215
216#: ipc.c:309
217#, c-format
218msgid ""
219"Failed to set up socket:\n"
220"%s"
221msgstr "Aanmaken van socket mislukt:\n"
222"%s"
223
224#: ipc.c:332
225#, c-format
226msgid "failed to create socket: %s\n"
227msgstr "aanmaken van socket mislukt: %s\n"
228
229#: ipc.c:341
230#, c-format
231msgid "failed to connect to %s: %s\n"
232msgstr "verbinding maken met %s mislukt: %s\n"
233
234#: ipc.c:431
235msgid "bad IPC protocol version"
236msgstr "verkeerde IPC protocol versie"
237
238#: ipc.c:434
239msgid "IPC protocol parse error"
240msgstr "IPC protocol parse fout"
241
242#: ipc.c:437
243#, c-format
244msgid "IPC parsing failed: %s"
245msgstr "IPC parsen mislukt: %s"
246
247#: ipc.c:467
248#, c-format
249msgid "bad IPC protocol version\n"
250msgstr "verkeerde IPC protocol versie\n"
251
252#: ipc.c:470
253#, c-format
254msgid "IPC protocol parse error\n"
255msgstr "IPC protocole parse fout\n"
256
257#: ipc.c:473
258#, c-format
259msgid "IPC parsing failed: %s\n"
260msgstr "IPC parsing mislukt: %s\n"
261
262#: main.c:299
263#, c-format
264msgid ""
265"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
266"\n"
267"Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
268"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
269"\n"
270"  -h --help    display this message and exit\n"
271"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
272"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
273"\n"
274"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
275"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
276"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
277"opened in the running instance.\n"
278msgstr ""
279"gebruik: %s [-hpq] [bestanden...]\n"
280"\n"
281"Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
282"Een gratis, lichtgewicht BitTorrent programma met een simpele, intuïtieve interface\n"
283"\n"
284"  -h --help    toon deze boodschap en sluit af\n"
285"  -p --paused  start met alle torrents gepauzeerd\n"
286"  -q --quit    vraag aan dat de actieve %s instantie afsluit\n"
287"\n"
288"Slechts één instantie van %s mag tegelijk actief zijn. Meerdere\n"
289"torrent bestanden mogen ingeladen worden bij het opstarten door ze aan het commando toe te voegen\n"
290"Als %s al actief is, zullen die torrents\n"
291"in de actieve instantie geopend worden.\n"
292
293
294#: main.c:362
295msgid "Transmission"
296msgstr "Transmission"
297
298#: main.c:694
299#, c-format
300msgid ""
301"Failed to load torrent file:\n"
302"%s"
303msgid_plural ""
304"Failed to load torrent files:\n"
305"%s"
306msgstr[0] "Inladen van torrent bestand mislukt:\n"
307"%s"
308msgstr[1] "Inladen van torrent bestanden mislukt:\n"
309"%s"
310
311#: main.c:901
312msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
313msgstr "Copyright 2005-2007 Het Transmission Project"
314
315#: main.c:903
316msgid "translator-credits"
317msgstr "vertaler-credits"
318
319#: makemeta-ui.c:87
320msgid "Torrent creation aborted."
321msgstr "aanmaak van Torrent afgebroken"
322
323#: makemeta-ui.c:88
324msgid "Torrent creation failed."
325msgstr "aanmaak van Torrent afgebroken"
326
327#: makemeta-ui.c:99
328msgid "Torrent Created"
329msgstr "Torrent aangemaakt"
330
331#: makemeta-ui.c:130
332msgid "Making Torrent..."
333msgstr "Aanmaken van de Torrent..."
334
335#: makemeta-ui.c:195
336msgid "file"
337msgid_plural "files"
338msgstr[0] "bestand"
339msgstr[1] "bestanden"
340
341#: makemeta-ui.c:202
342msgid "piece"
343msgid_plural "pieces"
344msgstr[0] "stuk"
345msgstr[1] "stukken"
346
347#: makemeta-ui.c:226
348msgid "Make a New Torrent"
349msgstr "Maak een Nieuwe Torrent"
350
351#: makemeta-ui.c:238
352msgid "Files"
353msgstr "Bestanden"
354
355#: makemeta-ui.c:241
356msgid "File _Type"
357msgstr "_Soort bestand"
358
359#: makemeta-ui.c:243
360msgid "Directory"
361msgstr "Directory"
362
363#: makemeta-ui.c:245
364msgid "Single File"
365msgstr "Enkel bestand"
366
367#: makemeta-ui.c:251
368msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
369msgstr "Bestand of Directory om de nieuwe Torrent toe te voegen"
370
371#: makemeta-ui.c:262
372msgid "No Files Selected"
373msgstr "Geen bestanden geselecteerd"
374
375#: makemeta-ui.c:276
376msgid "Torrent"
377msgstr "Torrent"
378
379#: makemeta-ui.c:279
380msgid "Private to this Tracker"
381msgstr "Privé voor deze Tracker"
382
383#: makemeta-ui.c:282
384msgid "Announce _URL"
385msgstr "Aankondiging _URL"
386
387#: makemeta-ui.c:287
388msgid "Commen_t"
389msgstr "Commen_taar"
390
391#: msgwin.c:159
392#, c-format
393msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s"
394msgstr "Kan \"%s\" niet openen om te schrijven: %s"
395
396#: msgwin.c:173
397#, c-format
398msgid "Error writing to \"%s\": %s"
399msgstr "Fout bij het schrijven naar \"%s\": %s"
400
401#: msgwin.c:190
402msgid "Save Debug Log"
403msgstr "Debug Log opslaan"
404
405#: msgwin.c:215 torrent-inspector.c:901
406msgid "Error"
407msgstr "Fout"
408
409#: msgwin.c:216
410msgid "Info"
411msgstr "Info"
412
413#: msgwin.c:217
414msgid "Debug"
415msgstr "Debug"
416
417#: msgwin.c:244
418msgid "Save"
419msgstr "Opslaan"
420
421#: msgwin.c:248
422msgid "Clear"
423msgstr "Wissen"
424
425#: msgwin.c:255
426msgid "Level "
427msgstr "Niveau "
428
429#: msgwin.c:256 msgwin.c:282
430msgid "Select the debug filter level."
431msgstr "Selecteer het debug filter niveau"
432
433#: torrent-inspector.c:249
434msgid "Address"
435msgstr "Adres"
436
437#: torrent-inspector.c:250
438msgid "Port"
439msgstr "Poort"
440
441#: torrent-inspector.c:251
442msgid "Client"
443msgstr "Cliënt"
444
445#: torrent-inspector.c:252 torrent-inspector.c:539 torrent-inspector.c:1361
446#: tr_window.c:206
447msgid "Progress"
448msgstr "Vooruitgang"
449
450#: torrent-inspector.c:254
451msgid "Downloading"
452msgstr "Downloaden"
453
454#: torrent-inspector.c:255
455msgid "DL Rate"
456msgstr "DL snelheid"
457
458#: torrent-inspector.c:256
459msgid "Uploading"
460msgstr "Uploaden"
461
462#: torrent-inspector.c:257
463msgid "UL Rate"
464msgstr "UL snelheid"
465
466#: torrent-inspector.c:608
467msgid "Piece Availability"
468msgstr "Stuk beschikbaarheid"
469
470#: torrent-inspector.c:631
471msgid "Peers"
472msgstr "Peers"
473
474#: torrent-inspector.c:648
475msgid "Seeders"
476msgstr "Seeders"
477
478#: torrent-inspector.c:656
479msgid "Leechers"
480msgstr "Leechers"
481
482#: torrent-inspector.c:664
483msgid "Completed"
484msgstr "Klaar"
485
486#: torrent-inspector.c:699
487msgid "Torrent Information"
488msgstr "Torrent Informatie"
489
490#: torrent-inspector.c:702
491msgid "Tracker"
492msgstr "Tracker"
493
494#: torrent-inspector.c:711
495msgid "Pieces"
496msgstr "Stukken"
497
498#: torrent-inspector.c:718
499msgid "Hash"
500msgstr "Controlesom"
501
502#: torrent-inspector.c:722
503msgid "Secure"
504msgstr "Veilig"
505
506#: torrent-inspector.c:724
507msgid "Private Torrent, PEX disabled"
508msgstr "Private Torrent, PEX uitgeschakeld"
509
510#: torrent-inspector.c:725
511msgid "Public Torrent"
512msgstr "Publieke Torrent"
513
514#: torrent-inspector.c:729
515msgid "Comment"
516msgstr "Commentaar"
517
518#: torrent-inspector.c:742
519msgid "Created By"
520msgstr "Aangemaakt door"
521
522#: torrent-inspector.c:745
523msgid "Creator"
524msgstr "Maker"
525
526#: torrent-inspector.c:746 util.c:147
527msgid "N/A"
528msgstr "n.v.t."
529
530#: torrent-inspector.c:749
531msgid "Date"
532msgstr "Datum"
533
534#: torrent-inspector.c:756
535msgid "Location"
536msgstr "Locatie"
537
538#: torrent-inspector.c:759
539msgid "Downloaded Data"
540msgstr "Gedownloade data"
541
542#: torrent-inspector.c:763
543msgid "Torrent File Path"
544msgstr "Pad naar Torrent bestand"
545
546#: torrent-inspector.c:767
547msgid "Transmission Support Folder"
548msgstr "Transmission ondersteuning folder"
549
550#: torrent-inspector.c:772
551msgid "Torrent File Name"
552msgstr "Torrent bestandsnaam"
553
554#: torrent-inspector.c:841
555msgid "None"
556msgstr "Geen"
557
558#: torrent-inspector.c:870
559msgid "Transfer"
560msgstr "Transfer"
561
562#: torrent-inspector.c:873
563msgid "State"
564msgstr "Status"
565
566#: torrent-inspector.c:877
567msgid "Valid DL"
568msgstr "Geldige DL"
569
570#: torrent-inspector.c:881
571msgid "Downloaded"
572msgstr "Gedownload"
573
574#: torrent-inspector.c:885
575msgid "Uploaded"
576msgstr "Geupload"
577
578#: torrent-inspector.c:889
579msgid "Ratio"
580msgstr "Ratio"
581
582#: torrent-inspector.c:893
583msgid "Remaining"
584msgstr "Resterend"
585
586#: torrent-inspector.c:897
587msgid "Swarm Rate"
588msgstr "Swarm Rate"
589
590#: torrent-inspector.c:905
591msgid "Completeness"
592msgstr "Compleetheid"
593
594#: torrent-inspector.c:913
595msgid "Dates"
596msgstr "Datums"
597
598#: torrent-inspector.c:916
599msgid "Added"
600msgstr "Toegevoegd"
601
602#: torrent-inspector.c:920
603msgid "Last Activity"
604msgstr "Laatste activiteit"
605
606#: torrent-inspector.c:963 torrent-inspector.c:973 torrent-inspector.c:1144
607msgid "High"
608msgstr "Hoog"
609
610#: torrent-inspector.c:964 torrent-inspector.c:1146
611msgid "Normal"
612msgstr "Normaal"
613
614#: torrent-inspector.c:965 torrent-inspector.c:974 torrent-inspector.c:1148
615msgid "Low"
616msgstr "Laag"
617
618#: torrent-inspector.c:1347
619msgid "File"
620msgstr "Bestand"
621
622#: torrent-inspector.c:1375
623msgid "Download"
624msgstr "Download"
625
626#: torrent-inspector.c:1385
627msgid "Priority"
628msgstr "Prioriteit"
629
630#: torrent-inspector.c:1506
631msgid "Transfer Bandwidth"
632msgstr "Transfer Bandbreedte"
633
634#: torrent-inspector.c:1509
635msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
636msgstr "Limiteer _Download Snelheid (KiB/s):"
637
638#: torrent-inspector.c:1522
639msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
640msgstr "Limiteer _Upload Snelheid (KiB/s):"
641
642#: torrent-inspector.c:1536
643msgid "Seeding"
644msgstr "Seeding"
645
646#: torrent-inspector.c:1539
647msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
648msgstr "_Stop met Seeding bij Ratio:"
649
650#: torrent-inspector.c:1604
651msgid "Torrent Inspector"
652msgstr "Torrent Inspector"
653
654#: torrent-inspector.c:1631
655msgid "_Activity"
656msgstr "_Activiteit"
657
658#: torrent-inspector.c:1636
659msgid "_Peers"
660msgstr "_Peers"
661
662#: torrent-inspector.c:1640
663msgid "_Info"
664msgstr "_Info"
665
666#: torrent-inspector.c:1645
667msgid "_Files"
668msgstr "_Bestanden"
669
670#: torrent-inspector.c:1650
671msgid "_Options"
672msgstr "_Opties"
673
674#: tr_prefs.c:84
675msgid "_Limit download speed"
676msgstr "_Limiteer download snelheid"
677
678#: tr_prefs.c:85
679msgid "Restrict the download rate"
680msgstr "Beperk de download snelheid"
681
682#: tr_prefs.c:89
683msgid "Maximum _download speed:"
684msgstr "Maximum _download snelheid:"
685
686#: tr_prefs.c:90
687msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
688msgstr "Snelheid in KiB/sec voor beperkte download snelheid"
689
690#: tr_prefs.c:94
691msgid "Li_mit upload speed"
692msgstr "Li_miteer upload snelheid"
693
694#: tr_prefs.c:95
695msgid "Restrict the upload rate"
696msgstr "Beperk de upload snelheid"
697
698#: tr_prefs.c:99
699msgid "Maximum _upload speed:"
700msgstr "Maximum _upload snelheid:"
701
702#: tr_prefs.c:100
703msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
704msgstr "Snelheid in KiB/sec voor beperkte upload snelheid"
705
706#: tr_prefs.c:104
707msgid "Al_ways prompt for download directory"
708msgstr "Al_tijd vragen naar de download directory"
709
710#: tr_prefs.c:105
711msgid ""
712"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
713"into"
714msgstr "Bij het toevoegen van een torrent, altijd vragen in welke directory de data "
715"bestanden opgeslaan moeten worden"
716
717#: tr_prefs.c:110
718msgid "Download di_rectory:"
719msgstr "Download di_rectory:"
720
721#: tr_prefs.c:111
722msgid "Destination directory for downloaded data files"
723msgstr "Bestemming directory voor gedownloade data bestanden"
724
725#: tr_prefs.c:115
726msgid "Listening _port:"
727msgstr "Luisterende _poort:"
728
729#: tr_prefs.c:116
730msgid "TCP port number to listen for peer connections"
731msgstr "TCP poortnummer om te luisteren naar peer verbindingen"
732
733#: tr_prefs.c:120
734msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
735msgstr "Au_tomatische poortmapping via NAT-PMP of UPnP"
736
737#: tr_prefs.c:121
738msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
739msgstr "Probeer NAT of firewall te omzeilen om inkomende peer verbindingen toe te laten"
740
741#: tr_prefs.c:125
742msgid "Use peer _exchange if possible"
743msgstr "Peer _uitwisseling gebruiken indien mogelijk"
744
745#: tr_prefs.c:126
746msgid ""
747"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
748"support it"
749msgstr "Azureus of uTorrent compatibele peer uitwisseling uitvoeren met peers "
750"die dit ondersteunen"
751
752#: tr_prefs.c:131
753msgid "Display an _icon in the system tray"
754msgstr "Toon een _icoon in de systeem tray"
755
756#: tr_prefs.c:132
757msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
758msgstr "Gebruik een systeem tray / dock / notificatie gebied icoon"
759
760#: tr_prefs.c:136
761msgid "Confirm _quit"
762msgstr "Afsluiten _bevestigen"
763
764#: tr_prefs.c:137
765msgid "Prompt for confirmation when quitting"
766msgstr "Bevestiging dialoog bij het afsluiten"
767
768#: tr_prefs.c:142
769msgid "For torrents added _normally:"
770msgstr "Voor Torrents die _normaal toegevoegd zijn:"
771
772#: tr_prefs.c:143
773msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
774msgstr "Torrent bestanden toegevoegd via de toolbar, popup menu, en klik-en-sleep"
775
776#: tr_prefs.c:148
777msgid ""
778"For torrents added e_xternally\n"
779"(via the command-line):"
780msgstr ""
781"Voor torrents die e_xtern toegevoegd zijn\n"
782"(via de commando prompt):"
783
784#: tr_prefs.c:149
785msgid "For torrents added via the command-line only"
786msgstr "Enkel voor torrents die via de commando prompt toegevoegd zijn"
787
788#: tr_prefs.c:346
789#, c-format
790msgid "%s Preferences"
791msgstr "%s Voorkeuren"
792
793#: tr_prefs.c:892
794msgid "Use the torrent file where it is"
795msgstr "Gebruik het torrent bestand waar het is"
796
797#: tr_prefs.c:895
798msgid "Keep a copy of the torrent file"
799msgstr "Bewaar een kopie van het torrent bestand"
800
801#: tr_prefs.c:898
802msgid "Keep a copy and remove the original"
803msgstr "Bewaar een kopie en verwijder het origineel"
804
805#: tr_torrent.c:324 tr_torrent.c:437
806#, c-format
807msgid "%s: not a valid torrent file"
808msgstr "%s: geen geldig torrent bestand"
809
810#: tr_torrent.c:327 tr_torrent.c:440
811#, c-format
812msgid "%s: torrent is already open"
813msgstr "%s: torrent is al open"
814
815#: tr_torrent.c:368
816msgid "not a valid torrent file"
817msgstr "geen geldig torrent bestand"
818
819#: tr_torrent.c:371
820msgid "torrent is already open"
821msgstr "torrent is al open"
822
823#: tr_torrent.c:562
824#, c-format
825msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)"
826msgstr "Wachten om de aanwezig bestanden te controleren (%.1f%% gecontroleerd)"
827
828#: tr_torrent.c:567
829#, c-format
830msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
831msgstr "Aanwezig bestanden aan het controleren (%.1f%% gecontroleerd)"
832
833#: tr_torrent.c:572
834#, c-format
835msgid "Stalled (%.1f%%)"
836msgstr "Geblokkeerd (%.1f%%)"
837
838#: tr_torrent.c:575
839#, c-format
840msgid "%s remaining (%.1f%%)"
841msgstr "%s resterend (%.1f%%)"
842
843#: tr_torrent.c:582
844#, c-format
845msgid "Uploading to %d of %d peer"
846msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
847msgstr[0] "Uploaden naar %d van %d peer"
848msgstr[1] "Uploaden naar %d van %d peers"
849
850#: tr_torrent.c:589
851#, c-format
852msgid "Seeding to %d of %d peer"
853msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
854msgstr[0] "Seeden naar %d van %d peer"
855msgstr[1] "Seeden naar %d van %d peers"
856
857#: tr_torrent.c:595
858msgid "Stopping..."
859msgstr "Aan het stoppen..."
860
861#: tr_torrent.c:599
862#, c-format
863msgid "Stopped (%.1f%%)"
864msgstr "Gestopt (%.1f%%)"
865
866#: tr_window.c:101
867msgid "Error: "
868msgstr "Fout: "
869
870#: tr_window.c:106
871#, c-format
872msgid "Downloading from %i of %i peer"
873msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
874msgstr[0] "Downloaden van %i van %i peer"
875msgstr[1] "Downloaden van %i van %i peers"
876
877#: tr_window.c:144
878#, c-format
879msgid ""
880"Ratio: %s\n"
881"UL: %s"
882msgstr ""
883"Ratio: %s\n"
884"UL: %s"
885
886#: tr_window.c:149
887#, c-format
888msgid ""
889"DL: %s\n"
890"UL: %s"
891msgstr ""
892"DL: %s\n"
893"UL: %s"
894
895#: tr_window.c:192
896msgid "Name"
897msgstr "Naam"
898
899#: tr_window.c:203
900msgid "  fnord    fnord  "
901msgstr "  fnord    fnord  "
902
903#: tr_window.c:309
904#, c-format
905msgid "Total DL: %s"
906msgstr "Totaal DL: %s"
907
908#: tr_window.c:315
909#, c-format
910msgid "Total UL: %s"
911msgstr "Totaal UL: %s"
912
913#: util.c:77
914msgid "B"
915msgstr "B"
916
917#: util.c:77
918msgid "KiB"
919msgstr "KiB"
920
921#: util.c:77
922msgid "MiB"
923msgstr "MiB"
924
925#: util.c:77
926msgid "GiB"
927msgstr "GiB"
928
929#: util.c:77
930msgid "TiB"
931msgstr "TiB"
932
933#: util.c:77
934msgid "PiB"
935msgstr "PiB"
936
937#: util.c:77
938msgid "EiB"
939msgstr "EiB"
940
941#: util.c:116
942#, c-format
943msgid "%i %s"
944msgstr "%i %s"
945
946#: util.c:117 util.c:121
947msgid "sec"
948msgid_plural "secs"
949msgstr[0] "sec"
950msgstr[1] "secs"
951
952#: util.c:119 util.c:123 util.c:127
953#, c-format
954msgid "%i %s %i %s"
955msgstr "%i %s %i %s"
956
957#: util.c:120 util.c:125
958msgid "min"
959msgid_plural "mins"
960msgstr[0] "min"
961msgstr[1] "mins"
962
963#: util.c:124 util.c:129
964msgid "hr"
965msgid_plural "hrs"
966msgstr[0] "hr"
967msgstr[1] "hrs"
968
969#: util.c:128
970msgid "day"
971msgid_plural "days"
972msgstr[0] "dag"
973msgstr[1] "dagen"
974
975#: util.c:151
976msgid "∞"
977msgstr "∞"
978
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.