source: trunk/po/ar.po @ 13279

Last change on this file since 13279 was 13279, checked in by jordan, 10 years ago

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File size: 55.9 KB
Line 
1# Arabic translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-30 13:12+0000\n"
12"Last-Translator: Ahmed Mohammed <Unknown>\n"
13"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
18"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:45+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:45
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "رتؚّ حسؚ ال_ن؎اط"
25
26#: ../gtk/actions.c:46
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "رتؚّ حسؚ الا_سم"
29
30#: ../gtk/actions.c:47
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "رتؚّ حسؚ ال_تقدم"
33
34#: ../gtk/actions.c:48
35msgid "Sort by _Queue"
36msgstr ""
37
38#: ../gtk/actions.c:49
39msgid "Sort by Rati_o"
40msgstr "رتِؚّ حسؚ ال_نسؚة"
41
42#: ../gtk/actions.c:50
43msgid "Sort by Stat_e"
44msgstr "رتِؚّ حسؚ ال_حالة"
45
46#: ../gtk/actions.c:51
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "رتؚ حسؚ ال_عمر"
49
50#: ../gtk/actions.c:52
51msgid "Sort by Time _Left"
52msgstr "رتِؚّ حسؚ الوقت المت_ؚقي"
53
54#: ../gtk/actions.c:53
55msgid "Sort by Si_ze"
56msgstr "رتؚ حسؚ ال_حجم"
57
58#: ../gtk/actions.c:70
59msgid "_Show Transmission"
60msgstr "Ø£_؞هر النقل"
61
62#: ../gtk/actions.c:71
63msgid "Message _Log"
64msgstr "_سجل الرسا؊ل"
65
66#: ../gtk/actions.c:86
67msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
68msgstr "فعّل _حدود السرعة الؚديلة"
69
70#: ../gtk/actions.c:87
71msgid "_Compact View"
72msgstr ""
73
74#: ../gtk/actions.c:88
75msgid "Re_verse Sort Order"
76msgstr "ا_عكس الترتيؚ"
77
78#: ../gtk/actions.c:89
79msgid "_Filterbar"
80msgstr "؎ريط الت_ر؎يح"
81
82#: ../gtk/actions.c:90
83msgid "_Statusbar"
84msgstr "؎ريط ال_حالة"
85
86#: ../gtk/actions.c:91
87msgid "_Toolbar"
88msgstr "؎ريط الأ_دوات"
89
90#: ../gtk/actions.c:96
91msgid "_File"
92msgstr "الم_لف"
93
94#: ../gtk/actions.c:97
95msgid "_Torrent"
96msgstr "_تورنت"
97
98#: ../gtk/actions.c:98
99msgid "_View"
100msgstr "_عرض"
101
102#: ../gtk/actions.c:99
103msgid "_Sort Torrents By"
104msgstr "رتؚ التورنت _حسؚ"
105
106#: ../gtk/actions.c:100
107msgid "_Queue"
108msgstr ""
109
110#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
111msgid "_Edit"
112msgstr "ت_حرير"
113
114#: ../gtk/actions.c:102
115msgid "_Help"
116msgstr "_مساعدة"
117
118#: ../gtk/actions.c:103
119msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
120msgstr ""
121
122#: ../gtk/actions.c:104
123msgid "Open _URL
"
124msgstr "افتح _عنوان..."
125
126#: ../gtk/actions.c:104
127msgid "Open URL
"
128msgstr "افتح عنوان..."
129
130#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
131msgid "Open a torrent"
132msgstr "افتح تورنت"
133
134#: ../gtk/actions.c:107
135msgid "_Start"
136msgstr "ا_ؚدأ"
137
138#: ../gtk/actions.c:107
139msgid "Start torrent"
140msgstr "اؚدأ تنزيل التورنت"
141
142#: ../gtk/actions.c:108
143msgid "Start _Now"
144msgstr "اؚدأ الآ_ن"
145
146#: ../gtk/actions.c:108
147msgid "Start torrent now"
148msgstr "اؚدأ التورنت الآن"
149
150#: ../gtk/actions.c:109
151msgid "_Statistics"
152msgstr "Ø¥_حصا؊يات"
153
154#: ../gtk/actions.c:110
155msgid "_Donate"
156msgstr "_تؚرّع"
157
158#: ../gtk/actions.c:111
159msgid "_Verify Local Data"
160msgstr "_تحقق من الؚيانات المحلية"
161
162#: ../gtk/actions.c:112
163msgid "_Pause"
164msgstr "ألؚ_Ø«"
165
166#: ../gtk/actions.c:112
167msgid "Pause torrent"
168msgstr "ألؚث التورنت"
169
170#: ../gtk/actions.c:113
171msgid "_Pause All"
172msgstr "ألؚ_Ø« الكل"
173
174#: ../gtk/actions.c:113
175msgid "Pause all torrents"
176msgstr "ألؚث كل ملفات التورنت"
177
178#: ../gtk/actions.c:114
179msgid "_Start All"
180msgstr "اؚ_دأ الكل"
181
182#: ../gtk/actions.c:114
183msgid "Start all torrents"
184msgstr "اؚدأ كل ملفات التورنت"
185
186#: ../gtk/actions.c:115
187msgid "Set _Location
"
188msgstr ""
189
190#: ../gtk/actions.c:116
191msgid "Remove torrent"
192msgstr "أزل التورنت"
193
194#: ../gtk/actions.c:117
195msgid "_Delete Files and Remove"
196msgstr "أزل و ا_حذف الملفات"
197
198#: ../gtk/actions.c:118
199msgid "_New
"
200msgstr "_جديد..."
201
202#: ../gtk/actions.c:118
203msgid "Create a torrent"
204msgstr "أن؎؊ تورنت"
205
206#: ../gtk/actions.c:119
207msgid "_Quit"
208msgstr "ا_خرج"
209
210#: ../gtk/actions.c:120
211msgid "Select _All"
212msgstr "اختر ال_كل"
213
214#: ../gtk/actions.c:121
215msgid "Dese_lect All"
216msgstr "ألغِ اخت_يار الكل"
217
218#: ../gtk/actions.c:123
219msgid "Torrent properties"
220msgstr "خصا؊ص التورنت"
221
222#: ../gtk/actions.c:124
223msgid "Open Fold_er"
224msgstr ""
225
226#: ../gtk/actions.c:126
227msgid "_Contents"
228msgstr "الم_حتويات"
229
230#: ../gtk/actions.c:127
231msgid "Ask Tracker for _More Peers"
232msgstr "اطلؚ مزيدا من الأنداد من المتتؚع"
233
234#: ../gtk/actions.c:128
235msgid "Move to _Top"
236msgstr ""
237
238#: ../gtk/actions.c:129
239msgid "Move _Up"
240msgstr ""
241
242#: ../gtk/actions.c:130
243msgid "Move _Down"
244msgstr ""
245
246#: ../gtk/actions.c:131
247msgid "Move to _Bottom"
248msgstr ""
249
250#: ../gtk/actions.c:132
251msgid "Present Main Window"
252msgstr ""
253
254#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
255#, c-format
256msgid "Importing \"%s\""
257msgstr "يستورد \"%s\""
258
259#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
260msgid "Use global settings"
261msgstr ""
262
263#: ../gtk/details.c:449
264msgid "Seed regardless of ratio"
265msgstr ""
266
267#: ../gtk/details.c:450
268msgid "Stop seeding at ratio:"
269msgstr ""
270
271#: ../gtk/details.c:461
272msgid "Seed regardless of activity"
273msgstr ""
274
275#: ../gtk/details.c:462
276msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
277msgstr ""
278
279#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
280msgid "Speed"
281msgstr "السرعة"
282
283#: ../gtk/details.c:480
284msgid "Honor global _limits"
285msgstr ""
286
287#: ../gtk/details.c:485
288#, c-format
289msgid "Limit _download speed (%s):"
290msgstr "حد سرعة ال_تنزيل (%s):"
291
292#: ../gtk/details.c:498
293#, c-format
294msgid "Limit _upload speed (%s):"
295msgstr "حد سرعة ال_رفع (%s):"
296
297#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
298msgid "Torrent _priority:"
299msgstr "أو_لوية التورنت:"
300
301#: ../gtk/details.c:515
302msgid "Seeding Limits"
303msgstr ""
304
305#: ../gtk/details.c:525
306msgid "_Ratio:"
307msgstr ""
308
309#: ../gtk/details.c:534
310msgid "_Idle:"
311msgstr ""
312
313#: ../gtk/details.c:537
314msgid "Peer Connections"
315msgstr "اتصالات الأنداد"
316
317#: ../gtk/details.c:540
318msgid "_Maximum peers:"
319msgstr "ال_حدّ الأقصى لعدد الأنداد:"
320
321#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
322#: ../libtransmission/verify.c:260
323msgid "Queued for verification"
324msgstr "في طاؚور التحقق"
325
326#: ../gtk/details.c:561
327msgid "Verifying local data"
328msgstr "يتحقق من الؚيانات المحلية"
329
330#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
331msgid "Queued for download"
332msgstr ""
333
334#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
335msgctxt "Verb"
336msgid "Downloading"
337msgstr "ينزل"
338
339#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
340msgid "Queued for seeding"
341msgstr ""
342
343#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
344msgctxt "Verb"
345msgid "Seeding"
346msgstr ""
347
348#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
349msgid "Finished"
350msgstr "انتهى"
351
352#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
353msgid "Paused"
354msgstr "أُلؚِث"
355
356#: ../gtk/details.c:599
357msgid "N/A"
358msgstr ""
359
360#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
361msgid "Mixed"
362msgstr "مختلط"
363
364#: ../gtk/details.c:612
365msgid "No Torrents Selected"
366msgstr ""
367
368#: ../gtk/details.c:634
369msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
370msgstr ""
371
372#: ../gtk/details.c:636
373msgid "Public torrent"
374msgstr "تورنت عمومي"
375
376#: ../gtk/details.c:659
377#, c-format
378msgid "Created by %1$s"
379msgstr "أن؎أه %1$s"
380
381#: ../gtk/details.c:661
382#, c-format
383msgid "Created on %1$s"
384msgstr "أن؎؊ في %1$s"
385
386#: ../gtk/details.c:663
387#, c-format
388msgid "Created by %1$s on %2$s"
389msgstr "أن؎أه %1$s في %2$s"
390
391#: ../gtk/details.c:749
392msgid "Unknown"
393msgstr "مجهول"
394
395#: ../gtk/details.c:777
396#, c-format
397msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
398msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
399msgstr[0] ""
400msgstr[1] ""
401
402#: ../gtk/details.c:783
403#, c-format
404msgid "%1$s (%2$'d piece)"
405msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
406msgstr[0] ""
407msgstr[1] ""
408
409#: ../gtk/details.c:817
410#, c-format
411msgid "%1$s (%2$s%%)"
412msgstr ""
413
414#: ../gtk/details.c:819
415#, c-format
416msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
417msgstr ""
418
419#: ../gtk/details.c:821
420#, c-format
421msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
422msgstr ""
423
424#: ../gtk/details.c:840
425#, c-format
426msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
427msgstr ""
428
429#: ../gtk/details.c:862
430#, c-format
431msgid "%s (Ratio: %s)"
432msgstr ""
433
434#: ../gtk/details.c:890
435msgid "No errors"
436msgstr "لا أخطاء"
437
438#: ../gtk/details.c:903
439msgid "Never"
440msgstr "أؚدًا"
441
442#: ../gtk/details.c:907
443msgid "Active now"
444msgstr "ن؎ّط الآن"
445
446#: ../gtk/details.c:911
447#, c-format
448msgid "%1$s ago"
449msgstr "منذ %1$s"
450
451#: ../gtk/details.c:930
452msgid "Activity"
453msgstr "الن؎اط"
454
455#: ../gtk/details.c:935
456msgid "Torrent size:"
457msgstr "حجم التورنت:"
458
459#: ../gtk/details.c:940
460msgid "Have:"
461msgstr "لدينا:"
462
463#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
464msgid "Downloaded:"
465msgstr "مُنزّل:"
466
467#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
468msgid "Uploaded:"
469msgstr "مرفوع:"
470
471#: ../gtk/details.c:955
472msgid "State:"
473msgstr "الحالة:"
474
475#: ../gtk/details.c:960
476msgid "Running time:"
477msgstr "زمن الت؎غيل:"
478
479#: ../gtk/details.c:965
480msgid "Remaining time:"
481msgstr "الوقت المتؚقى:"
482
483#: ../gtk/details.c:970
484msgid "Last activity:"
485msgstr "آخر ن؎اط:"
486
487#: ../gtk/details.c:976
488msgid "Error:"
489msgstr "عطل:"
490
491#: ../gtk/details.c:981
492msgid "Details"
493msgstr "التفاصيل"
494
495#: ../gtk/details.c:987
496msgid "Location:"
497msgstr "المكان:"
498
499#: ../gtk/details.c:994
500msgid "Hash:"
501msgstr "التلؚيدة:"
502
503#: ../gtk/details.c:1000
504msgid "Privacy:"
505msgstr "الخصوصية:"
506
507#: ../gtk/details.c:1007
508msgid "Origin:"
509msgstr "المصدر:"
510
511#: ../gtk/details.c:1024
512msgid "Comment:"
513msgstr "التعليق:"
514
515#: ../gtk/details.c:1056
516msgid "Webseeds"
517msgstr ""
518
519#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
520msgid "Down"
521msgstr "التنزيل"
522
523#: ../gtk/details.c:1109
524msgid "Address"
525msgstr "العنوان"
526
527#: ../gtk/details.c:1113
528msgid "Up"
529msgstr "الرفع"
530
531#: ../gtk/details.c:1114
532msgid "Client"
533msgstr "العميل"
534
535#: ../gtk/details.c:1115
536msgid "%"
537msgstr "%"
538
539#: ../gtk/details.c:1117
540msgid "Up Reqs"
541msgstr ""
542
543#: ../gtk/details.c:1119
544msgid "Dn Reqs"
545msgstr ""
546
547#: ../gtk/details.c:1121
548msgid "Dn Blocks"
549msgstr ""
550
551#: ../gtk/details.c:1123
552msgid "Up Blocks"
553msgstr ""
554
555#: ../gtk/details.c:1125
556msgid "We Cancelled"
557msgstr ""
558
559#: ../gtk/details.c:1127
560msgid "They Cancelled"
561msgstr ""
562
563#: ../gtk/details.c:1128
564msgid "Flags"
565msgstr ""
566
567#: ../gtk/details.c:1483
568msgid "Optimistic unchoke"
569msgstr "إطلاق عنان متفا؊ل"
570
571#: ../gtk/details.c:1484
572msgid "Downloading from this peer"
573msgstr "التنزيل من هذا الن؞ير"
574
575#: ../gtk/details.c:1485
576msgid "We would download from this peer if they would let us"
577msgstr "سوف ننزل من هذا الن؞ير إن سمح لنا"
578
579#: ../gtk/details.c:1486
580msgid "Uploading to peer"
581msgstr "يجري الرفع إلى الندّ"
582
583#: ../gtk/details.c:1487
584msgid "We would upload to this peer if they asked"
585msgstr ""
586
587#: ../gtk/details.c:1488
588msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
589msgstr "أطلق الند لنا العنان، إلا أننا لسنا مهتمين"
590
591#: ../gtk/details.c:1489
592msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
593msgstr ""
594
595#: ../gtk/details.c:1490
596msgid "Encrypted connection"
597msgstr "اتصال معمّى"
598
599#: ../gtk/details.c:1491
600msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
601msgstr ""
602
603#: ../gtk/details.c:1492
604msgid "Peer was found through DHT"
605msgstr ""
606
607#: ../gtk/details.c:1493
608msgid "Peer is an incoming connection"
609msgstr "ندٌّ من اتصال وارد"
610
611#: ../gtk/details.c:1494
612msgid "Peer is connected over µTP"
613msgstr ""
614
615#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
616msgid "Show _more details"
617msgstr "أ؞هر _مزيد من التفاصيل"
618
619#: ../gtk/details.c:1814
620#, c-format
621msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
622msgstr ""
623
624#: ../gtk/details.c:1818
625#, c-format
626msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
627msgstr ""
628
629#: ../gtk/details.c:1821
630#, c-format
631msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
632msgstr ""
633
634#: ../gtk/details.c:1829
635msgid "No updates scheduled"
636msgstr ""
637
638#: ../gtk/details.c:1834
639#, c-format
640msgid "Asking for more peers in %s"
641msgstr ""
642
643#: ../gtk/details.c:1838
644msgid "Queued to ask for more peers"
645msgstr ""
646
647#: ../gtk/details.c:1843
648#, c-format
649msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
650msgstr ""
651
652#: ../gtk/details.c:1853
653#, c-format
654msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
655msgstr ""
656
657#: ../gtk/details.c:1857
658#, c-format
659msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
660msgstr ""
661
662#: ../gtk/details.c:1867
663#, c-format
664msgid "Asking for peer counts in %s"
665msgstr ""
666
667#: ../gtk/details.c:1871
668msgid "Queued to ask for peer counts"
669msgstr ""
670
671#: ../gtk/details.c:1876
672#, c-format
673msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
674msgstr ""
675
676#: ../gtk/details.c:2146
677msgid "List contains invalid URLs"
678msgstr ""
679
680#: ../gtk/details.c:2151
681msgid "Please correct the errors and try again."
682msgstr ""
683
684#: ../gtk/details.c:2201
685#, c-format
686msgid "%s - Edit Trackers"
687msgstr ""
688
689#: ../gtk/details.c:2211
690msgid "Tracker Announce URLs"
691msgstr ""
692
693#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
694msgid ""
695"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
696"To add another primary URL, add it after a blank line."
697msgstr ""
698
699#: ../gtk/details.c:2312
700#, c-format
701msgid "%s - Add Tracker"
702msgstr ""
703
704#: ../gtk/details.c:2326
705msgid "Tracker"
706msgstr "المُتتؚع"
707
708#: ../gtk/details.c:2332
709msgid "_Announce URL:"
710msgstr ""
711
712#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
713msgid "Trackers"
714msgstr ""
715
716#: ../gtk/details.c:2431
717msgid "_Add"
718msgstr ""
719
720#: ../gtk/details.c:2442
721msgid "_Remove"
722msgstr ""
723
724#: ../gtk/details.c:2458
725msgid "Show _backup trackers"
726msgstr ""
727
728#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
729msgid "Information"
730msgstr "معلومات"
731
732#: ../gtk/details.c:2547
733msgid "Peers"
734msgstr "الأنداد"
735
736#: ../gtk/details.c:2556
737msgid "File listing not available for combined torrent properties"
738msgstr ""
739
740#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
741msgid "Files"
742msgstr "الملفات"
743
744#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
745msgid "Options"
746msgstr "الخيارات"
747
748#: ../gtk/details.c:2588
749#, c-format
750msgid "%s Properties"
751msgstr "خصا؊ص %s"
752
753#: ../gtk/details.c:2599
754#, c-format
755msgid "%'d Torrent Properties"
756msgstr ""
757
758#: ../gtk/dialogs.c:95
759#, c-format
760msgid "Remove torrent?"
761msgid_plural "Remove %d torrents?"
762msgstr[0] ""
763msgstr[1] ""
764
765#: ../gtk/dialogs.c:101
766#, c-format
767msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
768msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
769msgstr[0] ""
770msgstr[1] ""
771
772#: ../gtk/dialogs.c:111
773msgid ""
774"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
775"magnet link."
776msgid_plural ""
777"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
778"magnet links."
779msgstr[0] ""
780msgstr[1] ""
781
782#: ../gtk/dialogs.c:117
783msgid "This torrent has not finished downloading."
784msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
785msgstr[0] ""
786msgstr[1] ""
787
788#: ../gtk/dialogs.c:123
789msgid "This torrent is connected to peers."
790msgid_plural "These torrents are connected to peers."
791msgstr[0] ""
792msgstr[1] ""
793
794#: ../gtk/dialogs.c:130
795msgid "One of these torrents is connected to peers."
796msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
797msgstr[0] ""
798msgstr[1] ""
799
800#: ../gtk/dialogs.c:137
801msgid "One of these torrents has not finished downloading."
802msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
803msgstr[0] ""
804msgstr[1] ""
805
806#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
807msgid "High"
808msgstr "مرتفعة"
809
810#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
811msgid "Normal"
812msgstr "عادية"
813
814#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
815msgid "Low"
816msgstr "منخفضة"
817
818#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
819msgid "Name"
820msgstr "الاسم"
821
822#. add "size" column
823#: ../gtk/file-list.c:837
824msgid "Size"
825msgstr ""
826
827#. add "progress" column
828#: ../gtk/file-list.c:852
829msgid "Have"
830msgstr ""
831
832#. add "enabled" column
833#: ../gtk/file-list.c:865
834msgid "Download"
835msgstr ""
836
837#. add priority column
838#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
839msgid "Priority"
840msgstr "الأولوية"
841
842#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
843msgid "All"
844msgstr ""
845
846#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
847msgid "Privacy"
848msgstr ""
849
850#: ../gtk/filter.c:333
851msgid "Public"
852msgstr ""
853
854#: ../gtk/filter.c:337
855msgid "Private"
856msgstr ""
857
858#: ../gtk/filter.c:697
859msgid "Active"
860msgstr ""
861
862#: ../gtk/filter.c:702
863msgctxt "Verb"
864msgid "Verifying"
865msgstr ""
866
867#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
868msgid "Error"
869msgstr "عطل"
870
871#. add the activity combobox
872#: ../gtk/filter.c:990
873msgid "_Show:"
874msgstr ""
875
876#: ../gtk/main.c:307
877#, c-format
878msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
879msgstr ""
880
881#: ../gtk/main.c:472
882#, c-format
883msgid ""
884"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
885msgstr ""
886
887#: ../gtk/main.c:604
888msgid "Where to look for configuration files"
889msgstr "موضع ملفات التضؚيطات"
890
891#: ../gtk/main.c:605
892msgid "Start with all torrents paused"
893msgstr "اؚدأ ؚكل التورنتات الملؚثة"
894
895#: ../gtk/main.c:606
896msgid "Start minimized in notification area"
897msgstr ""
898
899#: ../gtk/main.c:607
900msgid "Show version number and exit"
901msgstr ""
902
903#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
904msgid "Transmission"
905msgstr "ترانزمي؎ن"
906
907#. parse the command line
908#: ../gtk/main.c:629
909msgid "[torrent files or urls]"
910msgstr ""
911
912#: ../gtk/main.c:633
913#, c-format
914msgid ""
915"%s\n"
916"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
917msgstr ""
918
919#: ../gtk/main.c:730
920msgid ""
921"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
922"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
923"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
924"laws."
925msgstr ""
926
927#: ../gtk/main.c:732
928msgid "I _Accept"
929msgstr ""
930
931#: ../gtk/main.c:941
932msgid "<b>Closing Connections</b>"
933msgstr "<b>يجري غلق الاتصالات</b>"
934
935#: ../gtk/main.c:945
936msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
937msgstr ""
938
939#: ../gtk/main.c:950
940msgid "_Quit Now"
941msgstr "مغ_ادرة الآن"
942
943#: ../gtk/main.c:1008
944msgid "Couldn't add corrupt torrent"
945msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
946msgstr[0] ""
947msgstr[1] ""
948
949#: ../gtk/main.c:1015
950msgid "Couldn't add duplicate torrent"
951msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
952msgstr[0] ""
953msgstr[1] ""
954
955#: ../gtk/main.c:1316
956msgid "A fast and easy BitTorrent client"
957msgstr "عميل «ؚت تورنت» سريع وسهل الاستخدام"
958
959#: ../gtk/main.c:1317
960msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
961msgstr ""
962
963#. Translators: translate "translator-credits" as your name
964#. to have it appear in the credits in the "About"
965#. dialog
966#: ../gtk/main.c:1323
967msgid "translator-credits"
968msgstr ""
969"Launchpad Contributions:\n"
970"  Ahmed Mohammed https://launchpad.net/~ahmedqatar\n"
971"  Alamoudi https://launchpad.net/~alamoudei\n"
972"  Amir Elsayed https://launchpad.net/~levancharly\n"
973"  Benjamin Geer https://launchpad.net/~benjamin-geer\n"
974"  Ibrahim Saed https://launchpad.net/~ibraheem5000\n"
975"  Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny\n"
976"  Mohammad Alhobayyeb https://launchpad.net/~mih1406\n"
977"  Mohammed Mehdi Zaddem https://launchpad.net/~darkphoenix7878\n"
978"  blackhorse07 https://launchpad.net/~htm004\n"
979"  hitham https://launchpad.net/~hitham-mil\n"
980"  someone https://launchpad.net/~somehow"
981
982#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
983#, c-format
984msgid "Creating \"%s\""
985msgstr ""
986
987#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
988#, c-format
989msgid "Created \"%s\"!"
990msgstr ""
991
992#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
993#, c-format
994msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
995msgstr ""
996
997#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
998#, c-format
999msgid "Cancelled"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1003#, c-format
1004msgid "Error reading \"%s\": %s"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1008#, c-format
1009msgid "Error writing \"%s\": %s"
1010msgstr ""
1011
1012#. how much data we've scanned through to generate checksums
1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1014#, c-format
1015msgid "Scanned %s"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1019msgid "New Torrent"
1020msgstr "تورنت جديد"
1021
1022#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1023msgid "Creating torrent
"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1027msgid "No source selected"
1028msgstr "لم يتم إختيار المصدر"
1029
1030#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1031#, c-format
1032msgid "%1$s; %2$'d File"
1033msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1034msgstr[0] ""
1035msgstr[1] ""
1036
1037#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1038#, c-format
1039msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1040msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1041msgstr[0] ""
1042msgstr[1] ""
1043
1044#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1045msgid "Sa_ve to:"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1049msgid "Source F_older:"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1053msgid "Source _File:"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1057msgid "<i>No source selected</i>"
1058msgstr "<i>لم يتم إختيار المصدر</i>"
1059
1060#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1061msgid "Properties"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1065msgid "_Trackers:"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1069msgid "Co_mment:"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1073msgid "_Private torrent"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../gtk/msgwin.c:144
1077#, c-format
1078msgid "Couldn't save \"%s\""
1079msgstr ""
1080
1081#: ../gtk/msgwin.c:195
1082msgid "Save Log"
1083msgstr "احف؞ السجل"
1084
1085#: ../gtk/msgwin.c:291
1086msgid "Time"
1087msgstr "الوقت"
1088
1089#: ../gtk/msgwin.c:299
1090msgid "Message"
1091msgstr "الرسالة"
1092
1093#: ../gtk/msgwin.c:430
1094msgid "Debug"
1095msgstr "تنقيح"
1096
1097#: ../gtk/msgwin.c:456
1098msgid "Message Log"
1099msgstr "سِجل الرسا؊ل"
1100
1101#: ../gtk/msgwin.c:493
1102msgid "Level"
1103msgstr "المستوى"
1104
1105#: ../gtk/notify.c:213
1106msgid "Open File"
1107msgstr "افتح ملفا"
1108
1109#: ../gtk/notify.c:218
1110msgid "Open Folder"
1111msgstr "افتح دليلا"
1112
1113#: ../gtk/notify.c:226
1114msgid "Torrent Complete"
1115msgstr "اكتمل التورنت"
1116
1117#: ../gtk/notify.c:248
1118msgid "Torrent Added"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../gtk/open-dialog.c:240
1122msgid "Torrent files"
1123msgstr "ملفات التورنت"
1124
1125#: ../gtk/open-dialog.c:245
1126msgid "All files"
1127msgstr "كلّ الملفات"
1128
1129#. make the dialog
1130#: ../gtk/open-dialog.c:271
1131msgid "Torrent Options"
1132msgstr "خيارات التورنت"
1133
1134#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1135msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1139msgid "_Start when added"
1140msgstr "أؚدأ عند الاضافة"
1141
1142#: ../gtk/open-dialog.c:310
1143msgid "_Torrent file:"
1144msgstr "ملف _تورنت:"
1145
1146#: ../gtk/open-dialog.c:314
1147msgid "Select Source File"
1148msgstr "اختر ملفا مصدرا"
1149
1150#: ../gtk/open-dialog.c:325
1151msgid "_Destination folder:"
1152msgstr "الدليل ال_وجهة"
1153
1154#: ../gtk/open-dialog.c:329
1155msgid "Select Destination Folder"
1156msgstr "اختر الدليل الوجهة"
1157
1158#: ../gtk/open-dialog.c:427
1159msgid "Open a Torrent"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1163msgid "Show _options dialog"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../gtk/open-dialog.c:487
1167msgid "Open URL"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../gtk/open-dialog.c:500
1171msgid "Open torrent from URL"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../gtk/open-dialog.c:505
1175msgid "_URL"
1176msgstr ""
1177
1178#: ../gtk/relocate.c:62
1179#, c-format
1180msgid "Moving \"%s\""
1181msgstr ""
1182
1183#: ../gtk/relocate.c:84
1184msgid "Couldn't move torrent"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../gtk/relocate.c:125
1188msgid "This may take a moment
"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1192msgid "Set Torrent Location"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1196msgid "Location"
1197msgstr "الموضع"
1198
1199#: ../gtk/relocate.c:179
1200msgid "Torrent _location:"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../gtk/relocate.c:180
1204msgid "_Move from the current folder"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../gtk/relocate.c:183
1208msgid "Local data is _already there"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1212#, c-format
1213msgid "Started %'d time"
1214msgid_plural "Started %'d times"
1215msgstr[0] "لم يؚدأ أؚدا"
1216msgstr[1] "ؚدأ مرة واحدة"
1217msgstr[2] "ؚدأ مرتين"
1218msgstr[3] "ؚدأ %'d مرّات"
1219msgstr[4] "ؚدأ %'d مرة"
1220msgstr[5] "ؚدأ %'d مرة"
1221
1222#: ../gtk/stats.c:97
1223msgid "Reset your statistics?"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../gtk/stats.c:98
1227msgid ""
1228"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1229"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1230msgstr ""
1231
1232#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1233msgid "_Reset"
1234msgstr ""
1235
1236#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1237msgid "Statistics"
1238msgstr "الإحصا؊يات"
1239
1240#: ../gtk/stats.c:149
1241msgid "Current Session"
1242msgstr "الجلسة الحالية"
1243
1244#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1245msgid "Ratio:"
1246msgstr "النسؚة:"
1247
1248#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1249msgid "Duration:"
1250msgstr "المدّة:"
1251
1252#: ../gtk/stats.c:163
1253msgid "Total"
1254msgstr "المجموع"
1255
1256#. %1$s is how much we've got,
1257#. %2$s is how much we'll have when done,
1258#. %3$s%% is a percentage of the two
1259#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1260#, c-format
1261msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1262msgstr ""
1263
1264#. %1$s is how much we've got,
1265#. %2$s is the torrent's total size,
1266#. %3$s%% is a percentage of the two,
1267#. %4$s is how much we've uploaded,
1268#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1269#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1270#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1271#, c-format
1272msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1273msgstr ""
1274
1275#. %1$s is how much we've got,
1276#. %2$s is the torrent's total size,
1277#. %3$s%% is a percentage of the two,
1278#. %4$s is how much we've uploaded,
1279#. %5$s is our upload-to-download ratio
1280#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1281#, c-format
1282msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1283msgstr ""
1284
1285#. %1$s is the torrent's total size,
1286#. %2$s is how much we've uploaded,
1287#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1288#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1289#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1290#, c-format
1291msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1292msgstr ""
1293
1294#. %1$s is the torrent's total size,
1295#. %2$s is how much we've uploaded,
1296#. %3$s is our upload-to-download ratio
1297#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1298#, c-format
1299msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1300msgstr "%1$s، تم رفع %2$s (النسؚة: %3$s)"
1301
1302#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1303msgid "Remaining time unknown"
1304msgstr ""
1305
1306#. time remaining
1307#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1308#, c-format
1309msgid "%s remaining"
1310msgstr "يتؚقى %s"
1311
1312#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1313#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1314#, c-format
1315msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1316msgstr ""
1317
1318#. bandwidth speed + unicode arrow
1319#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1320#, c-format
1321msgid "%1$s %2$s"
1322msgstr ""
1323
1324#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1325msgid "Stalled"
1326msgstr "تعطّل"
1327
1328#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1329msgid "Idle"
1330msgstr "ساكن"
1331
1332#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1333#, c-format
1334msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1335msgstr "يتحقق من الؚيانات المحلية (تم اختؚار %.1f%%)"
1336
1337#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1338#, c-format
1339msgid "Ratio %s"
1340msgstr ""
1341
1342#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1343#, c-format
1344msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1345msgstr ""
1346
1347#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1348#, c-format
1349msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1350msgstr ""
1351
1352#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1353#, c-format
1354msgid "Error: %s"
1355msgstr ""
1356
1357#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1358#, c-format
1359msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1360msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1361msgstr[0] "لا يجري التنزيل من أي ند إذ ليس هناك أنداد متصلون"
1362msgstr[1] "يجري التنزيل من %1$'d من الند الواحد المتصل"
1363msgstr[2] "يجري التنزيل من %1$'d من الندّين المتصلين"
1364msgstr[3] "يجري التنزيل من %1$'d من ؚين %2$'d أنداد متصلين"
1365msgstr[4] "يجري التنزيل من %1$'d من ؚين %2$'d ندّا متصلا"
1366msgstr[5] "يجري التنزيل من %1$'d من ؚين %2$'d ند متصل"
1367
1368#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1369#, c-format
1370msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1371msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1372msgstr[0] ""
1373msgstr[1] ""
1374
1375#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1376#, c-format
1377msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1378msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1379msgstr[0] "لا يجري النثر إلى أي ند إذ ليس هناك أنداد متصلون"
1380msgstr[1] "يجري النثر إلى %1$'d من الند الواحد المتصل"
1381msgstr[2] "يجري النثر إلى %1$'d من الندّين المتصلين"
1382msgstr[3] "يجري النثر إلى %1$'d من ؚين %2$'d أنداد متصلين"
1383msgstr[4] "يجري النثر إلى %1$'d من ؚين %2$'d ندّا متصلا"
1384msgstr[5] "يجري النثر إلى %1$'d من ؚين %2$'d ندّ متصل"
1385
1386#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1387msgid "BitTorrent Client"
1388msgstr "عميل «ؚت تورنت»"
1389
1390#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1391msgid "Transmission BitTorrent Client"
1392msgstr "ترانزمي؎ن، عميل «ؚت تورنت»"
1393
1394#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1395msgid "Download and share files over BitTorrent"
1396msgstr "نزّل و؎ارك ملفات عؚر «ؚت تورنت»"
1397
1398#: ../gtk/tr-core.c:1083
1399#, c-format
1400msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1401msgstr ""
1402
1403#: ../gtk/tr-core.c:1175
1404#, c-format
1405msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1406msgstr ""
1407
1408#: ../gtk/tr-core.c:1411
1409msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../gtk/tr-core.c:1413
1413#, c-format
1414msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../gtk/tr-core.c:1446
1418msgid "Allowing desktop hibernation"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1422#, c-format
1423msgid "(Limit: %s)"
1424msgstr ""
1425
1426#. %1$s: current upload speed
1427#. * %2$s: current upload limit, if any
1428#. * %3$s: current download speed
1429#. * %4$s: current download limit, if any
1430#: ../gtk/tr-icon.c:109
1431#, c-format
1432msgid ""
1433"Transmission\n"
1434"Up: %1$s %2$s\n"
1435"Down: %3$s %4$s"
1436msgstr ""
1437
1438#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1439msgid "Save to _Location:"
1440msgstr ""
1441
1442#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1443msgid "Queue"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1447msgid "Maximum active _downloads:"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1451msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1455msgid "Incomplete"
1456msgstr "غير كامل"
1457
1458#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1459msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1460msgstr ""
1461
1462#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1463msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1467msgid "Call _script when torrent is completed:"
1468msgstr ""
1469
1470#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1471msgctxt "Gerund"
1472msgid "Adding"
1473msgstr ""
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1476msgid "Automatically _add torrents from:"
1477msgstr ""
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1480msgctxt "Gerund"
1481msgid "Seeding"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../gtk/tr-prefs.c:349
1485msgid "Stop seeding at _ratio:"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1489msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1490msgstr ""
1491
1492#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1493msgid "Desktop"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1497msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1501msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1505msgid "Notification"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1509msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1513msgid "Show a notification when torrents _finish"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1517msgid "Play a _sound when torrents finish"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../gtk/tr-prefs.c:430
1521#, c-format
1522msgid "Blocklist contains %'d rule"
1523msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1524msgstr[0] ""
1525msgstr[1] ""
1526
1527#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1528#, c-format
1529msgid "Blocklist has %'d rule."
1530msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1531msgstr[0] ""
1532msgstr[1] ""
1533
1534#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1535msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1539msgid "<b>Unable to update.</b>"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../gtk/tr-prefs.c:482
1543msgid "Update Blocklist"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1547msgid "Getting new blocklist
"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1551msgid "Allow encryption"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1555msgid "Prefer encryption"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1559msgid "Require encryption"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1563msgid "Blocklist"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1567msgid "Enable _blocklist:"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1571msgid "_Update"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1575msgid "Enable _automatic updates"
1576msgstr ""
1577
1578#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1579msgid "_Encryption mode:"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../gtk/tr-prefs.c:576
1583msgid "Use PE_X to find more peers"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../gtk/tr-prefs.c:578
1587msgid ""
1588"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1589msgstr ""
1590
1591#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1592msgid "Use _DHT to find more peers"
1593msgstr ""
1594
1595#: ../gtk/tr-prefs.c:584
1596msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1597msgstr ""
1598
1599#: ../gtk/tr-prefs.c:588
1600msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1601msgstr ""
1602
1603#: ../gtk/tr-prefs.c:590
1604msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1605msgstr ""
1606
1607#: ../gtk/tr-prefs.c:807
1608msgid "Web Client"
1609msgstr ""
1610
1611#. "enabled" checkbutton
1612#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1613msgid "_Enable web client"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1617msgid "_Open web client"
1618msgstr ""
1619
1620#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1621msgid "HTTP _port:"
1622msgstr ""
1623
1624#. require authentication
1625#: ../gtk/tr-prefs.c:829
1626msgid "Use _authentication"
1627msgstr ""
1628
1629#. username
1630#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1631msgid "_Username:"
1632msgstr "ا_سم المستخدم:"
1633
1634#. password
1635#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1636msgid "Pass_word:"
1637msgstr ""
1638
1639#. require authentication
1640#: ../gtk/tr-prefs.c:852
1641msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1642msgstr ""
1643
1644#: ../gtk/tr-prefs.c:877
1645msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1646msgstr ""
1647
1648#: ../gtk/tr-prefs.c:899
1649msgid "Addresses:"
1650msgstr ""
1651
1652#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1653msgid "Every Day"
1654msgstr ""
1655
1656#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1657msgid "Weekdays"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1661msgid "Weekends"
1662msgstr ""
1663
1664#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1665msgid "Sunday"
1666msgstr ""
1667
1668#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1669msgid "Monday"
1670msgstr ""
1671
1672#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1673msgid "Tuesday"
1674msgstr ""
1675
1676#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1677msgid "Wednesday"
1678msgstr ""
1679
1680#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1681msgid "Thursday"
1682msgstr ""
1683
1684#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1685msgid "Friday"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1689msgid "Saturday"
1690msgstr ""
1691
1692#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1693msgid "Speed Limits"
1694msgstr ""
1695
1696#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1697#, c-format
1698msgid "_Upload (%s):"
1699msgstr ""
1700
1701#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1702#, c-format
1703msgid "_Download (%s):"
1704msgstr ""
1705
1706#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1707msgid "Alternative Speed Limits"
1708msgstr ""
1709
1710#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1711msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1712msgstr ""
1713
1714#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1715#, c-format
1716msgid "U_pload (%s):"
1717msgstr ""
1718
1719#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1720#, c-format
1721msgid "Do_wnload (%s):"
1722msgstr ""
1723
1724#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1725msgid "_Scheduled times:"
1726msgstr ""
1727
1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1729msgid " _to "
1730msgstr ""
1731
1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1733msgid "_On days:"
1734msgstr ""
1735
1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1737msgid "Status unknown"
1738msgstr ""
1739
1740#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1741msgid "Port is <b>open</b>"
1742msgstr "المنفذ <b>مفتوح</b>"
1743
1744#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1745msgid "Port is <b>closed</b>"
1746msgstr "المنفذ <b>مغلق</b>"
1747
1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1749msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1753msgid "Listening Port"
1754msgstr ""
1755
1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1757msgid "_Port used for incoming connections:"
1758msgstr ""
1759
1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1761msgid "Te_st Port"
1762msgstr ""
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1765msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1766msgstr ""
1767
1768#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1769msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1770msgstr ""
1771
1772#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1773msgid "Peer Limits"
1774msgstr ""
1775
1776#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1777msgid "Maximum peers per _torrent:"
1778msgstr "الحد الأقصى لعدد الأنداد المسموح اتصالهم لكل _تورنت"
1779
1780#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1781msgid "Maximum peers _overall:"
1782msgstr "الحد الأقصى لم_جموع عدد الأنداد"
1783
1784#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1785msgid "Enable _uTP for peer communication"
1786msgstr ""
1787
1788#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1789msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1790msgstr ""
1791
1792#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1793msgid "Transmission Preferences"
1794msgstr "تفضيلات ترانزمي؎ن"
1795
1796#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1797msgid "Torrents"
1798msgstr "التورنتات"
1799
1800#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1801msgctxt "Gerund"
1802msgid "Downloading"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1806msgid "Network"
1807msgstr "ال؎ؚكة"
1808
1809#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1810msgid "Web"
1811msgstr ""
1812
1813#: ../gtk/tr-window.c:148
1814msgid "Torrent"
1815msgstr "تورنت"
1816
1817#: ../gtk/tr-window.c:256
1818msgid "Total Ratio"
1819msgstr "النسؚة الإجمالية"
1820
1821#: ../gtk/tr-window.c:257
1822msgid "Session Ratio"
1823msgstr "نسؚة الجلسة"
1824
1825#: ../gtk/tr-window.c:258
1826msgid "Total Transfer"
1827msgstr "حجم النقل الإجمالي"
1828
1829#: ../gtk/tr-window.c:259
1830msgid "Session Transfer"
1831msgstr "جحم النقل في هذه جلسة"
1832
1833#: ../gtk/tr-window.c:288
1834#, c-format
1835msgid ""
1836"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1837"(%1$s down, %2$s up)"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../gtk/tr-window.c:289
1841#, c-format
1842msgid ""
1843"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1844"(%1$s down, %2$s up)"
1845msgstr ""
1846
1847#: ../gtk/tr-window.c:354
1848#, c-format
1849msgid "Tracker will allow requests in %s"
1850msgstr "سيسمح المتتؚع ؚالطلؚات ؚعد %s"
1851
1852#: ../gtk/tr-window.c:423
1853msgid "Unlimited"
1854msgstr "غير محدودة"
1855
1856#: ../gtk/tr-window.c:490
1857msgid "Seed Forever"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../gtk/tr-window.c:528
1861msgid "Limit Download Speed"
1862msgstr "حد سرعة التنزيل"
1863
1864#: ../gtk/tr-window.c:532
1865msgid "Limit Upload Speed"
1866msgstr "حد سرعة الرفع"
1867
1868#: ../gtk/tr-window.c:539
1869msgid "Stop Seeding at Ratio"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../gtk/tr-window.c:573
1873#, c-format
1874msgid "Stop at Ratio (%s)"
1875msgstr ""
1876
1877#: ../gtk/tr-window.c:777
1878#, c-format
1879msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1880msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1881msgstr[0] "%1$'d من لا تورنت"
1882msgstr[1] "%1$'d من تورنت واحد"
1883msgstr[2] "%1$'d من تورنتين"
1884msgstr[3] "%1$'d من %2$'d تورنتات"
1885msgstr[4] "%1$'d من %2$'d تورنتات"
1886msgstr[5] "%1$'d من %2$'d تورنتات"
1887
1888#: ../gtk/tr-window.c:783
1889#, c-format
1890msgid "%'d Torrent"
1891msgid_plural "%'d Torrents"
1892msgstr[0] "لا تورنت"
1893msgstr[1] "تورنت واحد"
1894msgstr[2] "تورنتان"
1895msgstr[3] "%'d تورنتات"
1896msgstr[4] "%'d تورنتات"
1897msgstr[5] "%'d تورنتات"
1898
1899#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1900#, c-format
1901msgid "Ratio: %s"
1902msgstr "النسؚة: %s"
1903
1904#: ../gtk/tr-window.c:814
1905#, c-format
1906msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../gtk/tr-window.c:825
1910#, c-format
1911msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1912msgstr "منزَّل: %1$s، مرفوع: %2$s"
1913
1914#: ../gtk/util.c:38
1915msgid "KiB"
1916msgstr "ك.ؚايت"
1917
1918#: ../gtk/util.c:39
1919msgid "MiB"
1920msgstr "م.ؚايت"
1921
1922#: ../gtk/util.c:40
1923msgid "GiB"
1924msgstr "ج.ؚايت"
1925
1926#: ../gtk/util.c:41
1927msgid "TiB"
1928msgstr "ت.ؚايت"
1929
1930#: ../gtk/util.c:44
1931msgid "kB"
1932msgstr "ك.ؚايت"
1933
1934#: ../gtk/util.c:45
1935msgid "MB"
1936msgstr "م.ؚايت"
1937
1938#: ../gtk/util.c:46
1939msgid "GB"
1940msgstr "ج.ؚايت"
1941
1942#: ../gtk/util.c:47
1943msgid "TB"
1944msgstr "ت.ؚايت"
1945
1946#: ../gtk/util.c:50
1947msgid "kB/s"
1948msgstr "ك.ؚايت/Ø«"
1949
1950#: ../gtk/util.c:51
1951msgid "MB/s"
1952msgstr "م.ؚايت/Ø«"
1953
1954#: ../gtk/util.c:52
1955msgid "GB/s"
1956msgstr "ج.ؚايت/Ø«"
1957
1958#: ../gtk/util.c:53
1959msgid "TB/s"
1960msgstr "ت.ؚايت/Ø«"
1961
1962#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1963msgid "None"
1964msgstr "لا ؎يء"
1965
1966#: ../gtk/util.c:108
1967#, c-format
1968msgid "%'d day"
1969msgid_plural "%'d days"
1970msgstr[0] "أقل من يوم"
1971msgstr[1] "يوم واحد"
1972msgstr[2] "يومان"
1973msgstr[3] "%'d أيام"
1974msgstr[4] "%'d يومًا"
1975msgstr[5] "%'d يوم"
1976
1977#: ../gtk/util.c:109
1978#, c-format
1979msgid "%'d hour"
1980msgid_plural "%'d hours"
1981msgstr[0] "أقل من ساعة"
1982msgstr[1] "ساعة واحدة"
1983msgstr[2] "ساعتان"
1984msgstr[3] "%'d ساعات"
1985msgstr[4] "%'d ساعة"
1986msgstr[5] "%'d ساعة"
1987
1988#: ../gtk/util.c:110
1989#, c-format
1990msgid "%'d minute"
1991msgid_plural "%'d minutes"
1992msgstr[0] "أقل من دقيقة"
1993msgstr[1] "دقيقة واحدة"
1994msgstr[2] "دقيقتان"
1995msgstr[3] "%'d دقا؊ق"
1996msgstr[4] "%'d دقيقة"
1997msgstr[5] "%'d دقيقة"
1998
1999#: ../gtk/util.c:111
2000#, c-format
2001msgid "%'d second"
2002msgid_plural "%'d seconds"
2003msgstr[0] "حالا"
2004msgstr[1] "ثانية واحدة"
2005msgstr[2] "ثانيتان"
2006msgstr[3] "%'d ثوان"
2007msgstr[4] "%'d ثانية"
2008msgstr[5] "%'d ثانية"
2009
2010#: ../gtk/util.c:221
2011#, c-format
2012msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2013msgstr ""
2014
2015#: ../gtk/util.c:222
2016#, c-format
2017msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2018msgstr ""
2019
2020#: ../gtk/util.c:223
2021#, c-format
2022msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2023msgstr ""
2024
2025#: ../gtk/util.c:231
2026msgid "Error opening torrent"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../gtk/util.c:554
2030#, c-format
2031msgid "Error opening \"%s\""
2032msgstr ""
2033
2034#: ../gtk/util.c:557
2035#, c-format
2036msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2037msgstr ""
2038
2039#: ../gtk/util.c:577
2040msgid "Unrecognized URL"
2041msgstr "عنوان غير معروف"
2042
2043#: ../gtk/util.c:579
2044#, c-format
2045msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2046msgstr ""
2047
2048#: ../gtk/util.c:584
2049#, c-format
2050msgid ""
2051"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2052"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2053msgstr ""
2054
2055#. did caller give us an uninitialized val?
2056#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2057msgid "Invalid metadata"
2058msgstr "الؚيانات ال؎ارحة غير صالحة"
2059
2060#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2061#, c-format
2062msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2066#, c-format
2067msgid "Saved \"%s\""
2068msgstr ""
2069
2070#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2071#, c-format
2072msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2073msgstr "تعذّر حف؞ الملف ‏\"%1$s\": ‏%2$s"
2074
2075#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2076#: ../libtransmission/utils.c:436
2077#, c-format
2078msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2079msgstr "تعذّرت قراءة \"%1$s\": ‏%2$s"
2080
2081#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2082#, c-format
2083msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2084msgstr ""
2085
2086#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2087#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2088#, c-format
2089msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2093#, c-format
2094msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2098#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2099#, c-format
2100msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2101msgstr "تعذّر إن؎اء \"%1$s\": %2$s"
2102
2103#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2104#, c-format
2105msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2106msgstr "تعذّر فتح \"%1$s\": %2$s"
2107
2108#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2109#, c-format
2110msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2114#, c-format
2115msgid "Couldn't create socket: %s"
2116msgstr "تعذّر إن؎اء المقؚس: ‏%s"
2117
2118#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2119#, c-format
2120msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2121msgstr "يتخطى من؎؊ التورنت الملف « %s »: ‏%s"
2122
2123#: ../libtransmission/metainfo.c:587
2124#, c-format
2125msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2126msgstr "عنصر « %s » غير صالحة في الؚيانات ال؎ارحة"
2127
2128#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2129msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2130msgstr "إعادة توجيه المنافذ (NAT-PMP)"
2131
2132#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2133#, c-format
2134msgid "%s succeeded (%d)"
2135msgstr "نجح %s ‏(%d)"
2136
2137#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2138#, c-format
2139msgid "Found public address \"%s\""
2140msgstr "تم العثور على العنوان العمومي « %s »"
2141
2142#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2143#, c-format
2144msgid "no longer forwarding port %d"
2145msgstr "انتهى إعادة توجيه المنفذ رقم %d"
2146
2147#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2148#, c-format
2149msgid "Port %d forwarded successfully"
2150msgstr "نجح إعادة توجيه المنفذ رقم %d"
2151
2152#: ../libtransmission/net.c:266
2153#, c-format
2154msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../libtransmission/net.c:282
2158#, c-format
2159msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2160msgstr "تعذّر وصل المقؚس رقم %d Øš%s على المنفذ رقم %d ‏(errno %d - %s)"
2161
2162#: ../libtransmission/net.c:354
2163msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../libtransmission/net.c:359
2167#, c-format
2168msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../libtransmission/net.c:361
2172#, c-format
2173msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2177#, c-format
2178msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2179msgstr ""
2180
2181#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2182msgid "Port Forwarding"
2183msgstr "إعادة توجيه المنافذ"
2184
2185#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2186msgid "Starting"
2187msgstr "جارٍ الت؎غيل"
2188
2189#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2190msgid "Forwarded"
2191msgstr "تم إعادة توجيه المنفذ"
2192
2193#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2194msgid "Stopping"
2195msgstr "جارٍ الإيقاف"
2196
2197#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2198msgid "Not forwarded"
2199msgstr "لم تتم إعادة توجيهه"
2200
2201#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2202#, c-format
2203msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2204msgstr "تغيرت الحالة من « %1$s » إلى « %2$s »"
2205
2206#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2207msgid "Stopped"
2208msgstr "متوقّف"
2209
2210#. first %s is the application name
2211#. second %s is the version number
2212#: ../libtransmission/session.c:718
2213#, c-format
2214msgid "%s %s started"
2215msgstr "تم ت؎غيل %s ‏%s"
2216
2217#: ../libtransmission/session.c:1937
2218#, c-format
2219msgid "Loaded %d torrents"
2220msgstr "عدد التورنتت المحملة: %d"
2221
2222#: ../libtransmission/torrent.c:524
2223#, c-format
2224msgid "Tracker warning: \"%s\""
2225msgstr "تحذير من المتتؚع: « %s »"
2226
2227#: ../libtransmission/torrent.c:531
2228#, c-format
2229msgid "Tracker error: \"%s\""
2230msgstr "خطأ من المتتؚع: « %s »"
2231
2232#: ../libtransmission/torrent.c:778
2233msgid ""
2234"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2235"re-download, remove the torrent and re-add it."
2236msgstr ""
2237
2238#: ../libtransmission/torrent.c:1661
2239msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../libtransmission/torrent.c:1813
2243msgid "Removing torrent"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../libtransmission/torrent.c:1897
2247msgid "Done"
2248msgstr "تمّ"
2249
2250#: ../libtransmission/torrent.c:1900
2251msgid "Complete"
2252msgstr "مكتمل"
2253
2254#: ../libtransmission/upnp.c:35
2255msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2256msgstr "إعادة توجيه المنافذ (UPnP)"
2257
2258#: ../libtransmission/upnp.c:201
2259#, c-format
2260msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2261msgstr "تم العثور على ؚواؚة إنترنت « %s »"
2262
2263#: ../libtransmission/upnp.c:204
2264#, c-format
2265msgid "Local Address is \"%s\""
2266msgstr "العنوان المحلي « %s »"
2267
2268#: ../libtransmission/upnp.c:233
2269#, c-format
2270msgid "Port %d isn't forwarded"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../libtransmission/upnp.c:244
2274#, c-format
2275msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2276msgstr "جارٍ إيقاف إعادة توجيه المنافذ ؚ« %s » على خدمة « %s »"
2277
2278#: ../libtransmission/upnp.c:277
2279#, c-format
2280msgid ""
2281"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../libtransmission/upnp.c:282
2285msgid "Port forwarding successful!"
2286msgstr "نجحت إعادة توجيه المنافذ"
2287
2288#: ../libtransmission/utils.c:450
2289msgid "Not a regular file"
2290msgstr "ليس ملفا عاديا"
2291
2292#: ../libtransmission/utils.c:468
2293msgid "Memory allocation failed"
2294msgstr "تغذّر تخصيص الذاكرة"
2295
2296#. Node exists but isn't a folder
2297#: ../libtransmission/utils.c:578
2298#, c-format
2299msgid "File \"%s\" is in the way"
2300msgstr "الملف « %s » يعترض السؚيل"
2301
2302#: ../libtransmission/verify.c:218
2303msgid "Verifying torrent"
2304msgstr "يجري التحقق من التورنت"
2305
2306#~ msgid "Sort by _Ratio"
2307#~ msgstr "رتؚّ حسؚ النسؚة"
2308
2309#~ msgid "Sort by _State"
2310#~ msgstr "رتؚّ حسؚ الحالة"
2311
2312#~ msgid "_New..."
2313#~ msgstr "_جديد..."
2314
2315#~ msgid "Add a Torrent"
2316#~ msgstr "أضف تورنت"
2317
2318#~ msgid "Status"
2319#~ msgstr "الحالة"
2320
2321#~ msgid "Display _options dialog"
2322#~ msgstr "اعرض حوار الخيارات"
2323
2324#~ msgid "Pieces:"
2325#~ msgstr "القطع:"
2326
2327#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2328#~ msgstr "<b>المنزّلون:</b>"
2329
2330#~ msgid "_Add..."
2331#~ msgstr "أ_ضف..."
2332
2333#~ msgid "Date:"
2334#~ msgstr "التاريخ:"
2335
2336#~ msgid "Creator:"
2337#~ msgstr "المن؎؊:"
2338
2339#~ msgid "Origins"
2340#~ msgstr "المصدر"
2341
2342#~ msgid "Progress:"
2343#~ msgstr "التقدّم:"
2344
2345#, c-format
2346#~ msgid "%.1f%%"
2347#~ msgstr "%.1f%%"
2348
2349#~ msgid "Started at:"
2350#~ msgstr "ؚدأ في:"
2351
2352#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2353#~ msgstr "حدّ سرعة التنزيل (ك. ؚايت/Ø«.):"
2354
2355#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2356#~ msgstr "حدّ سرعة الرفع (ك. ؚايت/Ø«.):"
2357
2358#~ msgid "Dates"
2359#~ msgstr "التواريخ"
2360
2361#~ msgid "Next scrape in:"
2362#~ msgstr "الك؎ط المقؚل ؚعد:"
2363
2364#~ msgid "_Don't ask me again"
2365#~ msgstr "لا ت_سألني مجدداً"
2366
2367#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2368#~ msgstr "<big><b>أتريد أن تخرج من ترانزمي؎ن</b></big>"
2369
2370#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2371#~ msgstr "تم إلغاء إن؎اء التورنت"
2372
2373#, c-format
2374#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2375#~ msgstr "تعذّر إن؎اء التورنت: ‏%s"
2376
2377#, c-format
2378#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2379#~ msgstr "%1$s من %2$s (%3$.2f%%)"
2380
2381#, c-format
2382#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2383#~ msgstr "%1$s من %2$s‏ (%3$.2f%%)، تم رفع %4$s (النسؚة: %5$s)"
2384
2385#~ msgid "Last announce at:"
2386#~ msgstr "تم الإعلان الأخير في:"
2387
2388#~ msgid "A_ll"
2389#~ msgstr "ال_كلّ"
2390
2391#, c-format
2392#~ msgid "%'u byte"
2393#~ msgid_plural "%'u bytes"
2394#~ msgstr[0] "لا ؚايت"
2395#~ msgstr[1] "ؚايت واحد"
2396#~ msgstr[2] "ؚايتان"
2397#~ msgstr[3] "ؚايتات"
2398#~ msgstr[4] "ؚايتًا"
2399#~ msgstr[5] "ؚايت"
2400
2401#, c-format
2402#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2403#~ msgstr "تعذّر تعطيل سؚات المكتؚ: %s"
2404
2405#~ msgid "Couldn't read resume file"
2406#~ msgstr "تعذّر قراءة ملف الاست؊ناف"
2407
2408#, c-format
2409#~ msgid ""
2410#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2411#~ msgstr "إعادة توجيه المنافذ ؚ« %s » على خدمة « %s » (العنوان المحلي: %s:%d)"
2412
2413#~ msgid "Failed DL:"
2414#~ msgstr "ف؎ل التنزيل:"
2415
2416#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2417#~ msgstr "<b>الناثرون:</b>"
2418
2419#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2420#~ msgstr "خاص ؚهذا المتتؚع -- تم تعطيل تؚادل الن؞راء"
2421
2422#~ msgid "Torrent file:"
2423#~ msgstr "ملف تورنت:"
2424
2425#~ msgid "Transfer"
2426#~ msgstr "النقل"
2427
2428#~ msgid "Last activity at:"
2429#~ msgstr "آخر ن؎اط في:"
2430
2431#~ msgid "Tracker:"
2432#~ msgstr "المتتؚع:"
2433
2434#~ msgid "Scrape"
2435#~ msgstr "اك؎ط"
2436
2437#~ msgid "Tracker responded:"
2438#~ msgstr "ردّ المتتؚع:"
2439
2440#~ msgid "Last scrape at:"
2441#~ msgstr "آخر ك؎ط في:"
2442
2443#~ msgid "Announce"
2444#~ msgstr "الإعلان"
2445
2446#~ msgid "Start minimized in system tray"
2447#~ msgstr "اؚدأ مصغّرًا في لوحة الن؞ام"
2448
2449#~ msgid "[torrent files]"
2450#~ msgstr "[ملفات تورنت]"
2451
2452#, c-format
2453#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2454#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2455#~ msgstr[0] "<i>%1$s (لا ملفات)</i>"
2456#~ msgstr[1] "<i>%1$s (ملف واحد)</i>"
2457#~ msgstr[2] "<i>%1$s (ملفان)</i>"
2458#~ msgstr[3] "<i>%1$s ‏(%2$'d ملفات)</i>"
2459#~ msgstr[4] "<i>%1$s ‏(%2$'d ملفًا)</i>"
2460#~ msgstr[5] "<i>%1$s ‏(%2$'d ملف)</i>"
2461
2462#~ msgid "Commen_t:"
2463#~ msgstr "ال_تعليق:"
2464
2465#~ msgid "Adding Torrents"
2466#~ msgstr "جارٍ إضافة التورنت"
2467
2468#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2469#~ msgstr "انقل ال_ملفات المصدر إلى المهملات"
2470
2471#, c-format
2472#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2473#~ msgstr "ؚانت؞ار التحقق من الؚيانات المحلية (تم اختؚار %.1f%%)"
2474
2475#~ msgid "_Active"
2476#~ msgstr "_ن؎ِط"
2477
2478#~ msgid "_Downloading"
2479#~ msgstr "_قيد التنزيل"
2480
2481#, c-format
2482#~ msgid "%'.1f MB"
2483#~ msgstr "%'.1f م.ؚايت"
2484
2485#, c-format
2486#~ msgid "%'.1f GB"
2487#~ msgstr "%'.1f ج.ؚايت"
2488
2489#, c-format
2490#~ msgid "%'.1f MB/s"
2491#~ msgstr "%'.1f م.ؚايت/Ø«."
2492
2493#, c-format
2494#~ msgid "%'.2f MB/s"
2495#~ msgstr "%'.2f م.ؚايت/Ø«."
2496
2497#, c-format
2498#~ msgid "%'.2f GB/s"
2499#~ msgstr "%'.2f ج.ؚايت/Ø«."
2500
2501#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2502#~ msgstr "ترانزمي؎ن، عميل «ؚت تورنت»"
2503
2504#~ msgid "BitTorrent Activity"
2505#~ msgstr "ن؎اط « ؚت تورنت »"
2506
2507#, c-format
2508#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2509#~ msgstr "عدد الن؞راء المحصول عليها من المتتؚع: %d"
2510
2511#~ msgid "Sort by _Tracker"
2512#~ msgstr "رتؚ حسؚ ال_متتؚع"
2513
2514#, c-format
2515#~ msgid ""
2516#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2517#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2518#~ msgstr ""
2519#~ "%1$'d قيد النثر، %2$'d قيد التنزيل\n"
2520#~ "سرعة التنزيل: %3$s، سرعة الرفع: %4$s"
2521
2522#~ msgid "_Paused"
2523#~ msgstr "أُ_لؚِث"
2524
2525#, c-format
2526#~ msgid "%'.1f KB"
2527#~ msgstr "%'.1f ك.ؚايت"
2528
2529#, c-format
2530#~ msgid "%'.1f KB/s"
2531#~ msgstr "%'.1f ك.ؚايت/Ø«."
2532
2533#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2534#~ msgstr "اعكس الترتيؚ"
2535
2536#~ msgid "Add a torrent"
2537#~ msgstr "أضف تورنت جديدا"
2538
2539#~ msgid "_Open Folder"
2540#~ msgstr "ا_فتح الدليل"
2541
2542#, c-format
2543#~ msgid "%s is already running."
2544#~ msgstr "%s يعمل ؚالفعل"
2545
2546#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2547#~ msgstr "اكتُ؎ف الند عؚر تؚادل الأنداد"
2548
2549#~ msgid "Next announce in:"
2550#~ msgstr "سيجري الإعلان المقؚل ؚعد:"
2551
2552#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2553#~ msgstr "سيُسمح ؚالإعلان اليدوي ؚعد:"
2554
2555#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2556#~ msgstr "يجري إرسال إجماليات الرفع و التنزيل إلى المتتؚع "
2557
2558#, c-format
2559#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2560#~ msgstr "التنزيل: %1$s، الرفع: %2$s"
2561
2562#, c-format
2563#~ msgid "Down: %s"
2564#~ msgstr "التنزيل: %s"
2565
2566#, c-format
2567#~ msgid "Up: %s"
2568#~ msgstr "الرفع: %s"
2569
2570#~ msgid "Waiting to verify local data"
2571#~ msgstr "في انت؞ار التحقق من الؚيانات المحلية"
2572
2573#~ msgid "Invalid URL"
2574#~ msgstr "مسار غير صحيح"
2575
2576#~ msgid "Limits"
2577#~ msgstr "الحدود"
2578
2579#~ msgid "Use peer e_xchange"
2580#~ msgstr "استخدم ت_ؚادل الأنداد"
2581
2582#~ msgid "_Seeding"
2583#~ msgstr "قيد الن_ثر"
2584
2585#~ msgid "_Main Window"
2586#~ msgstr "ال_نافذة الر؊يسية"
2587
2588#~ msgid "_Minimal View"
2589#~ msgstr "من_؞ور صغير"
2590
2591#~ msgid "Choose File"
2592#~ msgstr "إختيار ملف"
2593
2594#~ msgid "Choose Directory"
2595#~ msgstr "إختيار دليل"
2596
2597#~ msgid "Source"
2598#~ msgstr "المصدر"
2599
2600#~ msgid "F_older"
2601#~ msgstr "ال_مجلّد"
2602
2603#~ msgid "Tracker Proxy"
2604#~ msgstr "وسيط المتعقؚين"
2605
2606#, c-format
2607#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2608#~ msgstr "%1$s (%2$s تم التحقق منه)"
2609
2610#~ msgid "File \"%s\" is already open"
2611#~ msgstr "الملف « %s » مفتوح ؚالفعل"
2612
2613#~ msgid "Now"
2614#~ msgstr "الآن"
2615
2616#~ msgid "In progress"
2617#~ msgstr "جارٍ"
2618
2619#~ msgid "File"
2620#~ msgstr "ملف"
2621
2622#~ msgid "Set _Location"
2623#~ msgstr "حدّد الم_كان"
2624
2625#~ msgid "_Move source file to Trash"
2626#~ msgstr "انقل الملف المصدر إلى المهملات"
2627
2628#~ msgid "Downloading"
2629#~ msgstr "يُنزِل"
2630
2631#~ msgid "Torrent created!"
2632#~ msgstr "أُن؎؊ التورنت!"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.