source: trunk/po/be.po @ 13279

Last change on this file since 13279 was 13279, checked in by jordan, 10 years ago

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File size: 68.5 KB
Line 
1# Belarusian translation for transmission
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:47+0000\n"
12"Last-Translator: Soltan Dzmitry <Unknown>\n"
13"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:45
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "ПараЎкаваць павПЎле _ЎзейМасьці"
25
26#: ../gtk/actions.c:46
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "ПараЎкаваць павПЎле _Мазвы"
29
30#: ../gtk/actions.c:47
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "ПараЎкаваць павПЎле _завершаМасці"
33
34#: ../gtk/actions.c:48
35msgid "Sort by _Queue"
36msgstr "Сартаваць па чарзе"
37
38#: ../gtk/actions.c:49
39msgid "Sort by Rati_o"
40msgstr "Сартаваць павПЎле _суаЎМПсіМаў"
41
42#: ../gtk/actions.c:50
43msgid "Sort by Stat_e"
44msgstr "ПараЎкаваць павПЎле _статусу"
45
46#: ../gtk/actions.c:51
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "ПараЎкаваць павПЎле _ўзрПсту"
49
50#: ../gtk/actions.c:52
51msgid "Sort by Time _Left"
52msgstr "Сартаваць павПЎле _часу чакаММя"
53
54#: ../gtk/actions.c:53
55msgid "Sort by Si_ze"
56msgstr "ПараЎкаваць павПЎле па_Ќеру"
57
58#: ../gtk/actions.c:70
59msgid "_Show Transmission"
60msgstr "_Паказаць Transmission"
61
62#: ../gtk/actions.c:71
63msgid "Message _Log"
64msgstr "ЧасПпіс _павеЎаЌлеММяў"
65
66#: ../gtk/actions.c:86
67msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
68msgstr "ДазвПліць альтэрМатыўМыя ліЌіты _хуткасці"
69
70#: ../gtk/actions.c:87
71msgid "_Compact View"
72msgstr "_КаЌпактМы выгляЎ"
73
74#: ../gtk/actions.c:88
75msgid "Re_verse Sort Order"
76msgstr "_АЎварПтМае параЎкаваМьМе"
77
78#: ../gtk/actions.c:89
79msgid "_Filterbar"
80msgstr "ПаМэль _фільтраваММя"
81
82#: ../gtk/actions.c:90
83msgid "_Statusbar"
84msgstr "ПаМэль _статусу"
85
86#: ../gtk/actions.c:91
87msgid "_Toolbar"
88msgstr "_ПаМэль прылаЎаў"
89
90#: ../gtk/actions.c:96
91msgid "_File"
92msgstr "_Ѐайл"
93
94#: ../gtk/actions.c:97
95msgid "_Torrent"
96msgstr "_ТПрэМт"
97
98#: ../gtk/actions.c:98
99msgid "_View"
100msgstr "_ВыгляЎ"
101
102#: ../gtk/actions.c:99
103msgid "_Sort Torrents By"
104msgstr "_ПараЎкаваць тПрэМты павПЎле"
105
106#: ../gtk/actions.c:100
107msgid "_Queue"
108msgstr "_Чарга"
109
110#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
111msgid "_Edit"
112msgstr "_РэЎагаваць"
113
114#: ../gtk/actions.c:102
115msgid "_Help"
116msgstr "_ДавеЎка"
117
118#: ../gtk/actions.c:103
119msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
120msgstr "Скапіяваць magnet-спасылку ў буфэр абЌеМу"
121
122#: ../gtk/actions.c:104
123msgid "Open _URL
"
124msgstr "АЎчыМіць аЎрас URL..."
125
126#: ../gtk/actions.c:104
127msgid "Open URL
"
128msgstr "АЎчыМіць аЎрас URL..."
129
130#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
131msgid "Open a torrent"
132msgstr "АЎчыМіць тПрэМт"
133
134#: ../gtk/actions.c:107
135msgid "_Start"
136msgstr "_Пачаць"
137
138#: ../gtk/actions.c:107
139msgid "Start torrent"
140msgstr "УрухПЌіць тПрэМт"
141
142#: ../gtk/actions.c:108
143msgid "Start _Now"
144msgstr "Запусціць зараз"
145
146#: ../gtk/actions.c:108
147msgid "Start torrent now"
148msgstr "Пачаць запаЌпПўку зараз"
149
150#: ../gtk/actions.c:109
151msgid "_Statistics"
152msgstr "_Статыстыка"
153
154#: ../gtk/actions.c:110
155msgid "_Donate"
156msgstr "_Ахвяраваць"
157
158#: ../gtk/actions.c:111
159msgid "_Verify Local Data"
160msgstr "_Зверыць лакальМыя звесткі"
161
162#: ../gtk/actions.c:112
163msgid "_Pause"
164msgstr "_ПрыпыМіць"
165
166#: ../gtk/actions.c:112
167msgid "Pause torrent"
168msgstr "ПрыпыМіць тПрэМт"
169
170#: ../gtk/actions.c:113
171msgid "_Pause All"
172msgstr "_ПрыпыМіць усё"
173
174#: ../gtk/actions.c:113
175msgid "Pause all torrents"
176msgstr "ПрыпыМіць усе тПрэМты"
177
178#: ../gtk/actions.c:114
179msgid "_Start All"
180msgstr "_Запусціць усё"
181
182#: ../gtk/actions.c:114
183msgid "Start all torrents"
184msgstr "Запусціць усе тПрэМты"
185
186#: ../gtk/actions.c:115
187msgid "Set _Location
"
188msgstr "АгляЎ ЌесцазМахПЎжаММя..."
189
190#: ../gtk/actions.c:116
191msgid "Remove torrent"
192msgstr "В_ыЎаліць тПрэМт"
193
194#: ../gtk/actions.c:117
195msgid "_Delete Files and Remove"
196msgstr "ВыЎаліць _файлы і тПрэМт"
197
198#: ../gtk/actions.c:118
199msgid "_New
"
200msgstr "НПвы..."
201
202#: ../gtk/actions.c:118
203msgid "Create a torrent"
204msgstr "Стварыць тПрэМт"
205
206#: ../gtk/actions.c:119
207msgid "_Quit"
208msgstr "_Выйсці"
209
210#: ../gtk/actions.c:120
211msgid "Select _All"
212msgstr "Выбраць _усё"
213
214#: ../gtk/actions.c:121
215msgid "Dese_lect All"
216msgstr "_ЗМяць вылучэММе"
217
218#: ../gtk/actions.c:123
219msgid "Torrent properties"
220msgstr "Уласцівасці тПрэМту"
221
222#: ../gtk/actions.c:124
223msgid "Open Fold_er"
224msgstr "АЎчыМіць _каталПг"
225
226#: ../gtk/actions.c:126
227msgid "_Contents"
228msgstr "_ЗЌест"
229
230#: ../gtk/actions.c:127
231msgid "Ask Tracker for _More Peers"
232msgstr "За_пытаць у трэкера бПлей вузлПў"
233
234#: ../gtk/actions.c:128
235msgid "Move to _Top"
236msgstr "ПераЌясціць уверх спісу"
237
238#: ../gtk/actions.c:129
239msgid "Move _Up"
240msgstr "ПераЌясціць _уверх"
241
242#: ../gtk/actions.c:130
243msgid "Move _Down"
244msgstr "ПераЌясціць _уМіз"
245
246#: ../gtk/actions.c:131
247msgid "Move to _Bottom"
248msgstr "ПераЌясціць уМіз спісу"
249
250#: ../gtk/actions.c:132
251msgid "Present Main Window"
252msgstr "Паказаць асМПўМае акМП"
253
254#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
255#, c-format
256msgid "Importing \"%s\""
257msgstr "ІЌпартаваММе «%s»"
258
259#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
260msgid "Use global settings"
261msgstr "ВыкарыстПўваць глабальМыя МалаЎы"
262
263#: ../gtk/details.c:449
264msgid "Seed regardless of ratio"
265msgstr "РазЎаваць МяглеЎзячы Ма прапПрцыю"
266
267#: ../gtk/details.c:450
268msgid "Stop seeding at ratio:"
269msgstr "СпыМіць сіЎаваММе Ма прапПрцыі:"
270
271#: ../gtk/details.c:461
272msgid "Seed regardless of activity"
273msgstr "РазЎаваць МяглеЎзячы Ма актыўМасць"
274
275#: ../gtk/details.c:462
276msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
277msgstr "СпыМіць сіЎаваММе пры прастПі N хвіліМ:"
278
279#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
280msgid "Speed"
281msgstr "Хуткасць"
282
283#: ../gtk/details.c:480
284msgid "Honor global _limits"
285msgstr "Улічваць глабальМыя _абЌежаваММі"
286
287#: ../gtk/details.c:485
288#, c-format
289msgid "Limit _download speed (%s):"
290msgstr "АбЌежаваць хуткасць запаЌпПўкі (%s):"
291
292#: ../gtk/details.c:498
293#, c-format
294msgid "Limit _upload speed (%s):"
295msgstr "АбЌежаваць хуткасць _запаЌпПўкі (%s):"
296
297#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
298msgid "Torrent _priority:"
299msgstr "Прыярытэт _тПрэМта:"
300
301#: ../gtk/details.c:515
302msgid "Seeding Limits"
303msgstr "ЛіЌіты сіЎаваММя"
304
305#: ../gtk/details.c:525
306msgid "_Ratio:"
307msgstr "_ПрапПрцыя:"
308
309#: ../gtk/details.c:534
310msgid "_Idle:"
311msgstr "ПрастПй"
312
313#: ../gtk/details.c:537
314msgid "Peer Connections"
315msgstr "ЗлучэММе з піраЌі"
316
317#: ../gtk/details.c:540
318msgid "_Maximum peers:"
319msgstr "_НайбПльшая кПлькасць піраў:"
320
321#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
322#: ../libtransmission/verify.c:260
323msgid "Queued for verification"
324msgstr "У чарзе Ма праверкі"
325
326#: ../gtk/details.c:561
327msgid "Verifying local data"
328msgstr "Зверка лакальМых звестак"
329
330#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
331msgid "Queued for download"
332msgstr "У чарзе Ма запаЌпПўку"
333
334#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
335msgctxt "Verb"
336msgid "Downloading"
337msgstr "ЗапаЌпПўваецца"
338
339#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
340msgid "Queued for seeding"
341msgstr "У чарзе Ма сіЎаваММе"
342
343#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
344msgctxt "Verb"
345msgid "Seeding"
346msgstr "СіЎаваММе"
347
348#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
349msgid "Finished"
350msgstr "СкПМчаМа"
351
352#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
353msgid "Paused"
354msgstr "ПрыпыМеМа"
355
356#: ../gtk/details.c:599
357msgid "N/A"
358msgstr "НеЎаступМы"
359
360#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
361msgid "Mixed"
362msgstr "РПзМы"
363
364#: ../gtk/details.c:612
365msgid "No Torrents Selected"
366msgstr "Не пазМачаМа МівПЎМага тПрэМта"
367
368#: ../gtk/details.c:634
369msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
370msgstr "ТПлькі Ўля гэтага трэкера — DHT і PEX аЎключаМы"
371
372#: ../gtk/details.c:636
373msgid "Public torrent"
374msgstr "ПублічМы тПрэМт"
375
376#: ../gtk/details.c:659
377#, c-format
378msgid "Created by %1$s"
379msgstr "СтвПраМа %1$s"
380
381#: ../gtk/details.c:661
382#, c-format
383msgid "Created on %1$s"
384msgstr "СтвПраМа %1$s"
385
386#: ../gtk/details.c:663
387#, c-format
388msgid "Created by %1$s on %2$s"
389msgstr "СтвПраМа %1$s %2$s"
390
391#: ../gtk/details.c:749
392msgid "Unknown"
393msgstr "НевяЎПЌа"
394
395#: ../gtk/details.c:777
396#, c-format
397msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
398msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
399msgstr[0] "%1$s (%2$'d частка па %3$s)"
400msgstr[1] "%1$s (%2$'d часткі па %3$s)"
401msgstr[2] "%1$s (%2$'d частак па%3$s)"
402
403#: ../gtk/details.c:783
404#, c-format
405msgid "%1$s (%2$'d piece)"
406msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
407msgstr[0] "%1$s (%2$'d частка)"
408msgstr[1] "%1$s (%2$'d часткі)"
409msgstr[2] "%1$s (%2$'d частак)"
410
411#: ../gtk/details.c:817
412#, c-format
413msgid "%1$s (%2$s%%)"
414msgstr "%1$s (%2$s%%)"
415
416#: ../gtk/details.c:819
417#, c-format
418msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
419msgstr "%1$s (%2$s%% з %3$s%% ЎаступМа)"
420
421#: ../gtk/details.c:821
422#, c-format
423msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
424msgstr "%1$s (%2$s%% з %3$s%% ЎаступМа); %4$s Ме правераМа"
425
426#: ../gtk/details.c:840
427#, c-format
428msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
429msgstr "%1$s (+%2$s пашкПЎжаМы)"
430
431#: ../gtk/details.c:862
432#, c-format
433msgid "%s (Ratio: %s)"
434msgstr "%s (ПрапПрцыя: %s)"
435
436#: ../gtk/details.c:890
437msgid "No errors"
438msgstr "Без паЌылак"
439
440#: ../gtk/details.c:903
441msgid "Never"
442msgstr "НікПлі"
443
444#: ../gtk/details.c:907
445msgid "Active now"
446msgstr "Зараз ЎзейМы"
447
448#: ../gtk/details.c:911
449#, c-format
450msgid "%1$s ago"
451msgstr "%1$s МазаЎ"
452
453#: ../gtk/details.c:930
454msgid "Activity"
455msgstr "ДзейМасьць"
456
457#: ../gtk/details.c:935
458msgid "Torrent size:"
459msgstr "ПаЌер тПрэМту:"
460
461#: ../gtk/details.c:940
462msgid "Have:"
463msgstr "МаеЌ:"
464
465#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
466msgid "Downloaded:"
467msgstr "СпаЌпаваМа:"
468
469#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
470msgid "Uploaded:"
471msgstr "ВыслаМа:"
472
473#: ../gtk/details.c:955
474msgid "State:"
475msgstr "Статус:"
476
477#: ../gtk/details.c:960
478msgid "Running time:"
479msgstr "Працягласць:"
480
481#: ../gtk/details.c:965
482msgid "Remaining time:"
483msgstr "Застаўшыся час:"
484
485#: ../gtk/details.c:970
486msgid "Last activity:"
487msgstr "АпПшМяя актыўМасьць:"
488
489#: ../gtk/details.c:976
490msgid "Error:"
491msgstr "ПаЌылка:"
492
493#: ../gtk/details.c:981
494msgid "Details"
495msgstr "ПаЎрабязМасці"
496
497#: ../gtk/details.c:987
498msgid "Location:"
499msgstr "МесцапалажэММе:"
500
501#: ../gtk/details.c:994
502msgid "Hash:"
503msgstr "Хэш:"
504
505#: ../gtk/details.c:1000
506msgid "Privacy:"
507msgstr "Бяспека:"
508
509#: ../gtk/details.c:1007
510msgid "Origin:"
511msgstr "ПахПЎжаММе:"
512
513#: ../gtk/details.c:1024
514msgid "Comment:"
515msgstr "КаЌэМтар:"
516
517#: ../gtk/details.c:1056
518msgid "Webseeds"
519msgstr "РазЎача праз вэб"
520
521#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
522msgid "Down"
523msgstr "СпаЌпПўка"
524
525#: ../gtk/details.c:1109
526msgid "Address"
527msgstr "АЎрас"
528
529#: ../gtk/details.c:1113
530msgid "Up"
531msgstr "РазЎача"
532
533#: ../gtk/details.c:1114
534msgid "Client"
535msgstr "КліеМт"
536
537#: ../gtk/details.c:1115
538msgid "%"
539msgstr "%"
540
541#: ../gtk/details.c:1117
542msgid "Up Reqs"
543msgstr "Зых. запыт"
544
545#: ../gtk/details.c:1119
546msgid "Dn Reqs"
547msgstr "Увах. запыт"
548
549#: ../gtk/details.c:1121
550msgid "Dn Blocks"
551msgstr "ПрыМятыя блПкі"
552
553#: ../gtk/details.c:1123
554msgid "Up Blocks"
555msgstr "ПераЎаЎзеМыя блПкі"
556
557#: ../gtk/details.c:1125
558msgid "We Cancelled"
559msgstr "СкасаваМа ВаЌі"
560
561#: ../gtk/details.c:1127
562msgid "They Cancelled"
563msgstr "СкасаваМа іМшыЌі ўЎзельМікаЌі"
564
565#: ../gtk/details.c:1128
566msgid "Flags"
567msgstr "Ѐлагі"
568
569#: ../gtk/details.c:1483
570msgid "Optimistic unchoke"
571msgstr "Абіраць выпаЎкПвы вузел Ўля запаЌпПўкі"
572
573#: ../gtk/details.c:1484
574msgid "Downloading from this peer"
575msgstr "АтрыЌаМьМе з гэтага вузла"
576
577#: ../gtk/details.c:1485
578msgid "We would download from this peer if they would let us"
579msgstr "АЎбуЎзецца спаЌпПўка з гэтага вузла, калі Ñ‘Ðœ ЎазвПліць"
580
581#: ../gtk/details.c:1486
582msgid "Uploading to peer"
583msgstr "ЗапаЌпПўка вузлу"
584
585#: ../gtk/details.c:1487
586msgid "We would upload to this peer if they asked"
587msgstr "ЗапаЌпПўка Ма гэты вузел па ягП запыту"
588
589#: ../gtk/details.c:1488
590msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
591msgstr "Вузел згПЎМы пераЎаваць зьвесткі, але Ќы Ме зацікаўлеМы"
592
593#: ../gtk/details.c:1489
594msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
595msgstr "ПераЎача вузлу была ЎазвПлеМа, але вузел Ме зацікаўлеМы"
596
597#: ../gtk/details.c:1490
598msgid "Encrypted connection"
599msgstr "ЗашыфраваМае спалучэММе"
600
601#: ../gtk/details.c:1491
602msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
603msgstr "Вузел быў зМПйЎзеМы праз Peer Exchange (PEX)"
604
605#: ../gtk/details.c:1492
606msgid "Peer was found through DHT"
607msgstr "Вузел быў зМПйЎзеМы праз DHT"
608
609#: ../gtk/details.c:1493
610msgid "Peer is an incoming connection"
611msgstr "Вузел працуе ў рэжыЌе прыёЌу"
612
613#: ../gtk/details.c:1494
614msgid "Peer is connected over µTP"
615msgstr "Вузел злучаМы праз µTP"
616
617#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
618msgid "Show _more details"
619msgstr "Паказаць _бПльш звестак"
620
621#: ../gtk/details.c:1814
622#, c-format
623msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
624msgstr "АтрыЌаМы спіс %1$s%2$'d вузлПў %3$s %4$s МазаЎ"
625
626#: ../gtk/details.c:1818
627#, c-format
628msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
629msgstr ""
630"Час запыта спіса кліеМтаў %1$s скПМчаМы %2$s %3$s МазаЎ; паўтПр спрПбы"
631
632#: ../gtk/details.c:1821
633#, c-format
634msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
635msgstr "ПаЌылка %1$s«%2$s»%3$s %4$s МазаЎ"
636
637#: ../gtk/details.c:1829
638msgid "No updates scheduled"
639msgstr "НяЌа заплаМаваМых абМаўлеММяў"
640
641#: ../gtk/details.c:1834
642#, c-format
643msgid "Asking for more peers in %s"
644msgstr "Запыт ЎаЎаткПвых уЎзельМікаў праз %s"
645
646#: ../gtk/details.c:1838
647msgid "Queued to ask for more peers"
648msgstr "Запыт ЎаЎаткПвых уЎзельМікаў пастаўлеМы ў чаргу"
649
650#: ../gtk/details.c:1843
651#, c-format
652msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
653msgstr "Запыт ЎаЎаткПвых уЎзельМікаў... <small>%s</small>"
654
655#: ../gtk/details.c:1853
656#, c-format
657msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
658msgstr "На трэкеры былП %s%'d высылаючых О %'d прыЌаючых%s %s МазаЎ"
659
660#: ../gtk/details.c:1857
661#, c-format
662msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
663msgstr "АтрыЌаМа паЌылка паЎчас запыта Ўа трэкера «%s%s%s» %s МазаЎ"
664
665#: ../gtk/details.c:1867
666#, c-format
667msgid "Asking for peer counts in %s"
668msgstr "ЗапытваеЌ кПлькасць вузлПў праз %s"
669
670#: ../gtk/details.c:1871
671msgid "Queued to ask for peer counts"
672msgstr "Запыт кПлькасьць вузлПў пастаўлеМы ў чаргу"
673
674#: ../gtk/details.c:1876
675#, c-format
676msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
677msgstr "Запыт кПлькасці ўЎзельМікаў  <small>%s</small>"
678
679#: ../gtk/details.c:2146
680msgid "List contains invalid URLs"
681msgstr "УтрыЌлівае МяправільМыя аЎрасы"
682
683#: ../gtk/details.c:2151
684msgid "Please correct the errors and try again."
685msgstr "Калі ласка, выпраўце паЌылкі і паспрабуйце ізМПў"
686
687#: ../gtk/details.c:2201
688#, c-format
689msgid "%s - Edit Trackers"
690msgstr "%s - ЗЌяМіць трэкеры"
691
692#: ../gtk/details.c:2211
693msgid "Tracker Announce URLs"
694msgstr "Трэкер абвясьціў URL'ы"
695
696#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
697msgid ""
698"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
699"To add another primary URL, add it after a blank line."
700msgstr ""
701"Каб ЎаЎаць рэзервПвы URL, ЎаЎайце Ма МаступМыЌ пасля асМПўМага URL раЎку.\n"
702"Каб ЎаЎаць яшчэ аЎзіМ асМПўМы URL, ЎаЎайце праз аЎзіМ пусты раЎПк пасля "
703"першага."
704
705#: ../gtk/details.c:2312
706#, c-format
707msgid "%s - Add Tracker"
708msgstr "%s - ДаЎаць трэкер"
709
710#: ../gtk/details.c:2326
711msgid "Tracker"
712msgstr "Трэкер"
713
714#: ../gtk/details.c:2332
715msgid "_Announce URL:"
716msgstr "URL аб'яўлеММяў трэкера:"
717
718#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
719msgid "Trackers"
720msgstr "Трэкеры"
721
722#: ../gtk/details.c:2431
723msgid "_Add"
724msgstr "_ДаЎаць"
725
726#: ../gtk/details.c:2442
727msgid "_Remove"
728msgstr "Прыбраць"
729
730#: ../gtk/details.c:2458
731msgid "Show _backup trackers"
732msgstr "_Паказаць рэзервПвыя трэкеры"
733
734#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
735msgid "Information"
736msgstr "ІМфарЌацыя"
737
738#: ../gtk/details.c:2547
739msgid "Peers"
740msgstr "Вузлы"
741
742#: ../gtk/details.c:2556
743msgid "File listing not available for combined torrent properties"
744msgstr "Сьпіс файлаў МеЎаступМы аЎМачасПва Ўля Мекалькіх тПрэМтаў"
745
746#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
747msgid "Files"
748msgstr "Ѐайлы"
749
750#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
751msgid "Options"
752msgstr "ПараЌэтры"
753
754#: ../gtk/details.c:2588
755#, c-format
756msgid "%s Properties"
757msgstr "Уласьцівасьці %s"
758
759#: ../gtk/details.c:2599
760#, c-format
761msgid "%'d Torrent Properties"
762msgstr "%'d Уласьцівасьці тПрэМта"
763
764#: ../gtk/dialogs.c:95
765#, c-format
766msgid "Remove torrent?"
767msgid_plural "Remove %d torrents?"
768msgstr[0] "ВыЎаліць тПрэМт?"
769msgstr[1] "ВыЎаліць тПрэМты?"
770msgstr[2] "ВыЎаліць тПрэМты?"
771
772#: ../gtk/dialogs.c:101
773#, c-format
774msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
775msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
776msgstr[0] "ВыЎаліць спаЌпаваМыя файлы гэтага тПрэМта?"
777msgstr[1] "ВыЎаліць спаЌпаваМыя файлы гэтых тПрэМтаў?"
778msgstr[2] "ВыЎаліць спаЌпаваМыя файлы гэтых тПрэМтаў?"
779
780#: ../gtk/dialogs.c:111
781msgid ""
782"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
783"magnet link."
784msgid_plural ""
785"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
786"magnet links."
787msgstr[0] ""
788"Пасля выЎалеММя Ўля працягу пераЎачы спатрэбіцца torrent-файл ці magnet-"
789"спасылка."
790msgstr[1] ""
791"Пасля выЎалеММя Ўля працягу пераЎач спатрэбіцца torrent-файл ці magnet-"
792"спасылка."
793msgstr[2] ""
794"Пасля выЎалеММя Ўля працягу пераЎачы спатрэбіцца torrent-файл ці magnet-"
795"спасылка."
796
797#: ../gtk/dialogs.c:117
798msgid "This torrent has not finished downloading."
799msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
800msgstr[0] "СпаЌпПўка гэтага тПрэМта Ме скПМчаМая."
801msgstr[1] "СпаЌпПўка гэтых тПрэМтаў Ме скПМчаМая."
802msgstr[2] "СпаЌпПўка гэтых тПрэМтаў Ме скПМчаМая."
803
804#: ../gtk/dialogs.c:123
805msgid "This torrent is connected to peers."
806msgid_plural "These torrents are connected to peers."
807msgstr[0] "Гэты тПрэМт спалучаМы з вузлаЌі."
808msgstr[1] "Гэтыя тПрэМты спалучаМыя з вузлаЌі."
809msgstr[2] "Гэтыя тПрэМты спалучаМыя з вузлаЌі."
810
811#: ../gtk/dialogs.c:130
812msgid "One of these torrents is connected to peers."
813msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
814msgstr[0] "АЎзіМ з гэтых тПрэМтаў ЎалучаМы Ўа вузлПў."
815msgstr[1] "НекатПрыя з гэтых тПрэМтаў ЎалучаМы Ўа вузлПў."
816msgstr[2] "НекатПрыя з гэтых тПрэМтаў ЎалучаМы Ўа вузлПў."
817
818#: ../gtk/dialogs.c:137
819msgid "One of these torrents has not finished downloading."
820msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
821msgstr[0] "СпаЌпПўка аЎМагП з гэтых тПрэМтаў Ме скПМчаМа."
822msgstr[1] "СпаЌпПўка Мекалькіх з гэтых тПрэМтаў Ме скПМчаМа."
823msgstr[2] "СпаЌпПўка Мекалькіх з гэтых тПрэМтаў Ме скПМчаМа."
824
825#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
826msgid "High"
827msgstr "ВысПкі"
828
829#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
830msgid "Normal"
831msgstr "НарЌальМая"
832
833#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
834msgid "Low"
835msgstr "Нізкая"
836
837#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
838msgid "Name"
839msgstr "Назва"
840
841#. add "size" column
842#: ../gtk/file-list.c:837
843msgid "Size"
844msgstr "ПаЌер"
845
846#. add "progress" column
847#: ../gtk/file-list.c:852
848msgid "Have"
849msgstr "Ёсць"
850
851#. add "enabled" column
852#: ../gtk/file-list.c:865
853msgid "Download"
854msgstr "СпаЌпаваць"
855
856#. add priority column
857#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
858msgid "Priority"
859msgstr "Прыярытэт"
860
861#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
862msgid "All"
863msgstr "Усе"
864
865#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
866msgid "Privacy"
867msgstr "ПрыватМасць"
868
869#: ../gtk/filter.c:333
870msgid "Public"
871msgstr "ПублічМы"
872
873#: ../gtk/filter.c:337
874msgid "Private"
875msgstr "ПрыватМы"
876
877#: ../gtk/filter.c:697
878msgid "Active"
879msgstr "ДзейМы"
880
881#: ../gtk/filter.c:702
882msgctxt "Verb"
883msgid "Verifying"
884msgstr "Правяраецца"
885
886#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
887msgid "Error"
888msgstr "ПаЌылка"
889
890#. add the activity combobox
891#: ../gtk/filter.c:990
892msgid "_Show:"
893msgstr "_Паказаць:"
894
895#: ../gtk/main.c:307
896#, c-format
897msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
898msgstr ""
899"ПаЌылка пры рэгістрацыі Transmission у якасці x-scheme-handler/magnet "
900"handler: %s"
901
902#: ../gtk/main.c:472
903#, c-format
904msgid ""
905"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
906msgstr ""
907"АтрыЌаМы сігМал %d; спрПба карэктМага выключэММя. Паўтарыце ў выпаЎку "
908"завісаММя."
909
910#: ../gtk/main.c:604
911msgid "Where to look for configuration files"
912msgstr "Дзе шукаць файлы каМфігурацыі"
913
914#: ../gtk/main.c:605
915msgid "Start with all torrents paused"
916msgstr "Пачаць з прыпыМеМыЌі тПрэМтаЌі"
917
918#: ../gtk/main.c:606
919msgid "Start minimized in notification area"
920msgstr "Уключаць згПрМутыЌ у прастПры павеЎаЌлеМьМяў"
921
922#: ../gtk/main.c:607
923msgid "Show version number and exit"
924msgstr "Паказаць МуЌар вэрсіі й выйсьці"
925
926#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
927msgid "Transmission"
928msgstr "Transmission"
929
930#. parse the command line
931#: ../gtk/main.c:629
932msgid "[torrent files or urls]"
933msgstr "[тПрэМт-файлы абП спасылкі]"
934
935#: ../gtk/main.c:633
936#, c-format
937msgid ""
938"%s\n"
939"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
940msgstr ""
941"%s\n"
942"Каб убачыць пПўМы спіс ЌагчыЌых Ппцый загаЎМага раЎка, запусціце \"%s --"
943"help\".\n"
944
945#: ../gtk/main.c:730
946msgid ""
947"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
948"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
949"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
950"laws."
951msgstr ""
952"Transmission з'яўляецца праграЌай Ўля абЌеМу файлаЌі. Калі Вы запускаеце "
953"тПрэМт, гэтыя звесткі рПбяцца ЎаступМыЌі Ўля іМшых Ўля спаЌпПўкі. Вы і "
954"тПлькі Вы аЎказваеце за прававыя аспекты гэтага ўчыМку згПЎМа з ЌясцПвыЌ "
955"закаМаЎаўстваЌ."
956
957#: ../gtk/main.c:732
958msgid "I _Accept"
959msgstr "Я _згПЎМы"
960
961#: ../gtk/main.c:941
962msgid "<b>Closing Connections</b>"
963msgstr "<b>ЗачыМеММе спалучэММяў</b>"
964
965#: ../gtk/main.c:945
966msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
967msgstr ""
968
969#: ../gtk/main.c:950
970msgid "_Quit Now"
971msgstr "_Выйсці зараз"
972
973#: ../gtk/main.c:1008
974msgid "Couldn't add corrupt torrent"
975msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
976msgstr[0] "Не ўЎалПся ЎаЎаць пашкПЎжаМы тПрэМт"
977msgstr[1] "Не ўЎалПся ЎаЎаць пашкПЎжаМыя тПрэМты"
978msgstr[2] "Не ўЎалПся ЎаЎаць пашкПЎжаМыя тПрэМты"
979
980#: ../gtk/main.c:1015
981msgid "Couldn't add duplicate torrent"
982msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
983msgstr[0] "Не ўЎалПся ЎаЎаць Ўублюючыся тПрэМт"
984msgstr[1] "Не ўЎалПся ЎаЎаць Ўублюючыеся тПрэМты"
985msgstr[2] "Не ўЎалПся ЎаЎаць Ўублюючыеся тПрэМты"
986
987#: ../gtk/main.c:1316
988msgid "A fast and easy BitTorrent client"
989msgstr "Хуткі й прПсты BitTorrent-кліеМт"
990
991#: ../gtk/main.c:1317
992msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
993msgstr "Усе правы абарПМеМыя (c) The Transmission Project"
994
995#. Translators: translate "translator-credits" as your name
996#. to have it appear in the credits in the "About"
997#. dialog
998#: ../gtk/main.c:1323
999msgid "translator-credits"
1000msgstr ""
1001"Launchpad Contributions:\n"
1002"  Alexander Vlasov https://launchpad.net/~sachavav\n"
1003"  Jaǔhien Harłukovič https://launchpad.net/~jauhien.h\n"
1004"  Soltan Dzmitry https://launchpad.net/~mitrande\n"
1005"  Valanćin Susla https://launchpad.net/~ben1508\n"
1006"  Zmicer Krasiuk https://launchpad.net/~captain-flint\n"
1007"  АМЎрэй МаліМПўскі https://launchpad.net/~malinator"
1008
1009#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
1010#, c-format
1011msgid "Creating \"%s\""
1012msgstr "Ствараецца «%s»"
1013
1014#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1015#, c-format
1016msgid "Created \"%s\"!"
1017msgstr "СтвПраМы «%s»!"
1018
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1020#, c-format
1021msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1022msgstr "ПаЌылка: «%s» — Мя URL аМПМсаў"
1023
1024#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1025#, c-format
1026msgid "Cancelled"
1027msgstr "СкасаваМа"
1028
1029#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1030#, c-format
1031msgid "Error reading \"%s\": %s"
1032msgstr "ПаЌылка чытаМьМя «%s»: %s"
1033
1034#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1035#, c-format
1036msgid "Error writing \"%s\": %s"
1037msgstr "ПаЌылка запісу «%s»: %s"
1038
1039#. how much data we've scanned through to generate checksums
1040#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1041#, c-format
1042msgid "Scanned %s"
1043msgstr "ПравераМа %s"
1044
1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1046msgid "New Torrent"
1047msgstr "НПвы тПрэМт"
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1050msgid "Creating torrent
"
1051msgstr "СтварэММе тПрэМта..."
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1054msgid "No source selected"
1055msgstr "КрыМіца Ме абраМая"
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1058#, c-format
1059msgid "%1$s; %2$'d File"
1060msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1061msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
1062msgstr[1] "%1$s; %2$'d файлы"
1063msgstr[2] "%1$s; %2$'d файлаў"
1064
1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1066#, c-format
1067msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1068msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1069msgstr[0] "%1$'d частка па %2$s"
1070msgstr[1] "%1$'d часткі па %2$s"
1071msgstr[2] "%1$'d частак па %2$s"
1072
1073#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1074msgid "Sa_ve to:"
1075msgstr "_Захаваць у:"
1076
1077#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1078msgid "Source F_older:"
1079msgstr "ЗыхПЎМы каталёг:"
1080
1081#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1082msgid "Source _File:"
1083msgstr "ЗыхПЎМы _файл:"
1084
1085#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1086msgid "<i>No source selected</i>"
1087msgstr "<i>КрыМіца Ме абраМая</i>"
1088
1089#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1090msgid "Properties"
1091msgstr "Уласцівасці"
1092
1093#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1094msgid "_Trackers:"
1095msgstr "_Трэкеры:"
1096
1097#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1098msgid "Co_mment:"
1099msgstr "Ка_ЌэМтар:"
1100
1101#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1102msgid "_Private torrent"
1103msgstr "_ПрыватМы тПрэМт"
1104
1105#: ../gtk/msgwin.c:144
1106#, c-format
1107msgid "Couldn't save \"%s\""
1108msgstr "НеЌагчыЌа захаваць «%s»"
1109
1110#: ../gtk/msgwin.c:195
1111msgid "Save Log"
1112msgstr "Захаваць гістПрыю"
1113
1114#: ../gtk/msgwin.c:291
1115msgid "Time"
1116msgstr "Час"
1117
1118#: ../gtk/msgwin.c:299
1119msgid "Message"
1120msgstr "ПавеЎаЌлеММе"
1121
1122#: ../gtk/msgwin.c:430
1123msgid "Debug"
1124msgstr "АЎлаЎка"
1125
1126#: ../gtk/msgwin.c:456
1127msgid "Message Log"
1128msgstr "ГістПрыя павеЎаЌлеММяў"
1129
1130#: ../gtk/msgwin.c:493
1131msgid "Level"
1132msgstr "УзрПвеМь"
1133
1134#: ../gtk/notify.c:213
1135msgid "Open File"
1136msgstr "АЎкрыць файл"
1137
1138#: ../gtk/notify.c:218
1139msgid "Open Folder"
1140msgstr "АЎкрыццё папкі"
1141
1142#: ../gtk/notify.c:226
1143msgid "Torrent Complete"
1144msgstr "СцягваММе тПрэМту скПМчаМа"
1145
1146#: ../gtk/notify.c:248
1147msgid "Torrent Added"
1148msgstr "ТПрэМт ЎаЎаЎзеМы"
1149
1150#: ../gtk/open-dialog.c:240
1151msgid "Torrent files"
1152msgstr "Ѐайлы тПрэМту"
1153
1154#: ../gtk/open-dialog.c:245
1155msgid "All files"
1156msgstr "Усе файлы"
1157
1158#. make the dialog
1159#: ../gtk/open-dialog.c:271
1160msgid "Torrent Options"
1161msgstr "ПараЌэтры тПрэМту"
1162
1163#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1164msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1165msgstr "Пера_Месці файл .torrent у сЌетМіцу"
1166
1167#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1168msgid "_Start when added"
1169msgstr "_ДаЎаць і запусціць"
1170
1171#: ../gtk/open-dialog.c:310
1172msgid "_Torrent file:"
1173msgstr "_Ѐайл тПрэМту:"
1174
1175#: ../gtk/open-dialog.c:314
1176msgid "Select Source File"
1177msgstr "Абярыце файл-крыМіцу"
1178
1179#: ../gtk/open-dialog.c:325
1180msgid "_Destination folder:"
1181msgstr "_Папка прызМачэММя:"
1182
1183#: ../gtk/open-dialog.c:329
1184msgid "Select Destination Folder"
1185msgstr "Абраць каталПг прызМачэММя"
1186
1187#: ../gtk/open-dialog.c:427
1188msgid "Open a Torrent"
1189msgstr "АЎчыМіць тПрэМт"
1190
1191#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1192msgid "Show _options dialog"
1193msgstr "Паказаць Ўыялёг МастаўлеМьМяў"
1194
1195#: ../gtk/open-dialog.c:487
1196msgid "Open URL"
1197msgstr "АЎчыМіць URL"
1198
1199#: ../gtk/open-dialog.c:500
1200msgid "Open torrent from URL"
1201msgstr "АЎчыМіць тПрэМт з URL"
1202
1203#: ../gtk/open-dialog.c:505
1204msgid "_URL"
1205msgstr "_URL"
1206
1207#: ../gtk/relocate.c:62
1208#, c-format
1209msgid "Moving \"%s\""
1210msgstr "ПерасПўваМьМе «%s»"
1211
1212#: ../gtk/relocate.c:84
1213msgid "Couldn't move torrent"
1214msgstr "Ня ўЎалПся перасуМуць тарэМт"
1215
1216#: ../gtk/relocate.c:125
1217msgid "This may take a moment
"
1218msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
1219
1220#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1221msgid "Set Torrent Location"
1222msgstr "ВызМачыць ЌесцазМахПЎжаМьМе тарэМтаў"
1223
1224#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1225msgid "Location"
1226msgstr "Месца"
1227
1228#: ../gtk/relocate.c:179
1229msgid "Torrent _location:"
1230msgstr "МесцазМахПЎжаМьМе _тарэМтаў:"
1231
1232#: ../gtk/relocate.c:180
1233msgid "_Move from the current folder"
1234msgstr "_ПерасуМуць зь бягучага каталёга"
1235
1236#: ../gtk/relocate.c:183
1237msgid "Local data is _already there"
1238msgstr "Тут ужП ёсць лакальМыя звесткі"
1239
1240#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1241#, c-format
1242msgid "Started %'d time"
1243msgid_plural "Started %'d times"
1244msgstr[0] "СтартаваМа %'d раз"
1245msgstr[1] "СтартаваМа %'d разы"
1246msgstr[2] "СтартаваМа %'d разПў"
1247
1248#: ../gtk/stats.c:97
1249msgid "Reset your statistics?"
1250msgstr "СкіМуць Вашу статыстыку?"
1251
1252#: ../gtk/stats.c:98
1253msgid ""
1254"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1255"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1256msgstr ""
1257"Гэтая статыстыка прызМачаМа тПлькі Ўля Вашай ЎасвеЎчаМасці. Яе скіЎаММе Ме "
1258"паўплывае Ма статыстыку, якая захПўваецца Ма  трэкерах BitTorrent."
1259
1260#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1261msgid "_Reset"
1262msgstr "_СкіМуць"
1263
1264#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1265msgid "Statistics"
1266msgstr "Статыстыка"
1267
1268#: ../gtk/stats.c:149
1269msgid "Current Session"
1270msgstr "АктыўМы сэаМс"
1271
1272#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1273msgid "Ratio:"
1274msgstr "ПрапПрцыя:"
1275
1276#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1277msgid "Duration:"
1278msgstr "Працягласць:"
1279
1280#: ../gtk/stats.c:163
1281msgid "Total"
1282msgstr "АгулаЌ"
1283
1284#. %1$s is how much we've got,
1285#. %2$s is how much we'll have when done,
1286#. %3$s%% is a percentage of the two
1287#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1288#, c-format
1289msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1290msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%)"
1291
1292#. %1$s is how much we've got,
1293#. %2$s is the torrent's total size,
1294#. %3$s%% is a percentage of the two,
1295#. %4$s is how much we've uploaded,
1296#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1297#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1298#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1299#, c-format
1300msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1301msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%), запаЌпаваМа %4$s (ПрапПрцыя: %5$s Мэта: %6$s)"
1302
1303#. %1$s is how much we've got,
1304#. %2$s is the torrent's total size,
1305#. %3$s%% is a percentage of the two,
1306#. %4$s is how much we've uploaded,
1307#. %5$s is our upload-to-download ratio
1308#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1309#, c-format
1310msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1311msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%), запаЌпаваМа %4$s (ПрапПрцыя: %5$s)"
1312
1313#. %1$s is the torrent's total size,
1314#. %2$s is how much we've uploaded,
1315#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1316#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1317#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1318#, c-format
1319msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1320msgstr "%1$s, выслаМа %2$s (РэйтыМг: %3$s, Мэтавы рэйтыМг: %4$s)"
1321
1322#. %1$s is the torrent's total size,
1323#. %2$s is how much we've uploaded,
1324#. %3$s is our upload-to-download ratio
1325#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1326#, c-format
1327msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1328msgstr "%1$s, выслаМа %2$s (РэйтыМг: %3$s)"
1329
1330#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1331msgid "Remaining time unknown"
1332msgstr "Застаўшыся час МевяЎПЌы"
1333
1334#. time remaining
1335#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1336#, c-format
1337msgid "%s remaining"
1338msgstr "засталПся %s"
1339
1340#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1341#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1342#, c-format
1343msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1344msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1345
1346#. bandwidth speed + unicode arrow
1347#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1348#, c-format
1349msgid "%1$s %2$s"
1350msgstr "%1$s %2$s"
1351
1352#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1353msgid "Stalled"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1357msgid "Idle"
1358msgstr "БязЎзейМасць"
1359
1360#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1361#, c-format
1362msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1363msgstr "Праверка лакальМых ЎаЎзеМых (%.1f%% праглеЎжаМа)"
1364
1365#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1366#, c-format
1367msgid "Ratio %s"
1368msgstr "РэйтыМг %s"
1369
1370#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1371#, c-format
1372msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1373msgstr "Трэкер выЎаў папярэЎжаМьМе: \"%s\""
1374
1375#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1376#, c-format
1377msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1378msgstr "Трэкер выЎаў паЌылку: \"%s\""
1379
1380#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1381#, c-format
1382msgid "Error: %s"
1383msgstr "ПаЌылка: %s"
1384
1385#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1386#, c-format
1387msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1388msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1389msgstr[0] "ПрыёЌ аЎ %1$'d з %2$'d паЎключаМага вузла"
1390msgstr[1] "ПрыёЌ аЎ %1$'d з %2$'d паЎключаМых вузлПў"
1391msgstr[2] "ПрыёЌ аЎ %1$'d з %2$'d паЎключаМых вузлПў"
1392
1393#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1394#, c-format
1395msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1396msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1397msgstr[0] "Загрузка ЌетаЎаЎзеМых аЎ %1$'d ўЎзельМіка (%2$d%% завершаМа)"
1398msgstr[1] "Загрузка ЌетаЎаЎзеМых аЎ %1$'d уЎзельМікаў (%2$d%% завершаМа)"
1399msgstr[2] "Загрузка ЌетаЎаЎзеМых аЎ %1$'d уЎзельМікаў (%2$d%% завершаМа)"
1400
1401#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1402#, c-format
1403msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1404msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1405msgstr[0] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d паЎключаМага вузла"
1406msgstr[1] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d паЎлучаМых вузлПў"
1407msgstr[2] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d паЎлучаМых вузлПў"
1408
1409#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1410msgid "BitTorrent Client"
1411msgstr "КліеМт BitTorrent"
1412
1413#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1414msgid "Transmission BitTorrent Client"
1415msgstr "BitTorrent-кліеМт Transmission"
1416
1417#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1418msgid "Download and share files over BitTorrent"
1419msgstr "ЗапаЌпПўка і абЌеМ файлаЌі ў сеткі BitTorrent"
1420
1421#: ../gtk/tr-core.c:1083
1422#, c-format
1423msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1424msgstr "НеЌагчыЌа атрыЌаць ЎПступ Ўа \"%s\": %s"
1425
1426#: ../gtk/tr-core.c:1175
1427#, c-format
1428msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1429msgstr "ПрПпуск МевяЎПЌага тарэМта \"%s\""
1430
1431#: ../gtk/tr-core.c:1411
1432msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1433msgstr "ЗабараМіць перахПЎ у рэжыЌ сМу"
1434
1435#: ../gtk/tr-core.c:1413
1436#, c-format
1437msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1438msgstr "НеЌагчыЌа забараМіць перахПЎ у рэжыЌ сМу: %s"
1439
1440#: ../gtk/tr-core.c:1446
1441msgid "Allowing desktop hibernation"
1442msgstr "ДазвПл перахПЎу у рэжыЌ сМу"
1443
1444#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1445#, c-format
1446msgid "(Limit: %s)"
1447msgstr "(ЛіЌіт: %s)"
1448
1449#. %1$s: current upload speed
1450#. * %2$s: current upload limit, if any
1451#. * %3$s: current download speed
1452#. * %4$s: current download limit, if any
1453#: ../gtk/tr-icon.c:109
1454#, c-format
1455msgid ""
1456"Transmission\n"
1457"Up: %1$s %2$s\n"
1458"Down: %3$s %4$s"
1459msgstr ""
1460"Transmission\n"
1461"ЗапаЌпПўка: %1$s %2$s\n"
1462"Выгрузка: %3$s %4$s"
1463
1464#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1465msgid "Save to _Location:"
1466msgstr "Захаваць у _Ќесца:"
1467
1468#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1469msgid "Queue"
1470msgstr "Чарга"
1471
1472#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1473msgid "Maximum active _downloads:"
1474msgstr "МаксіЌальМая кПлькасць актыўМых запаЌпПвак:"
1475
1476#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1477msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1478msgstr ""
1479
1480#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1481msgid "Incomplete"
1482msgstr "Ня скПМчаМа"
1483
1484#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1485msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1486msgstr "ДаЎаць \"._part\" Ўа МяпПўМых іЌёМаў файлаў"
1487
1488#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1489msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1490msgstr "УтрыЌліваць МезавершаМыя тПрэМты ў:"
1491
1492#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1493msgid "Call _script when torrent is completed:"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1497msgctxt "Gerund"
1498msgid "Adding"
1499msgstr "ДаЎаММе"
1500
1501#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1502msgid "Automatically _add torrents from:"
1503msgstr "АўтаЌатычМа _ЎаЎаць тПрэМты з:"
1504
1505#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1506msgctxt "Gerund"
1507msgid "Seeding"
1508msgstr "СіЎаваММе"
1509
1510#: ../gtk/tr-prefs.c:349
1511msgid "Stop seeding at _ratio:"
1512msgstr "СпыМіць разЎачу Ма прапПрцыі:"
1513
1514#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1515msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1516msgstr "СпыМіць разЎачу, калі бязЎзейМасць бПльш за  N хвіліМ:"
1517
1518#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1519msgid "Desktop"
1520msgstr "Сталец"
1521
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1523msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1524msgstr "ЗабараМіць перахПЎ у рэжыЌ сМу ў час працы"
1525
1526#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1527msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1528msgstr "Паказваць зМачак Transmission у зПМе МагаЎваММяў"
1529
1530#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1531msgid "Notification"
1532msgstr "АпавяшчэММе"
1533
1534#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1535msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1536msgstr "Паказваць апавяшчэММе пасля ЎаЎаММя тПрэМтаў"
1537
1538#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1539msgid "Show a notification when torrents _finish"
1540msgstr "Паказваць апавяшчэММе пасля скаМчэММя спаЌпаваММя тПрэМтаў"
1541
1542#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1543msgid "Play a _sound when torrents finish"
1544msgstr "Граць гукавы сігМал пасля скаМчэММя спаЌпаваММя тПрэМтаў"
1545
1546#: ../gtk/tr-prefs.c:430
1547#, c-format
1548msgid "Blocklist contains %'d rule"
1549msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1550msgstr[0] "ЧПрМы ліст утрыЌлівае %'d правіла"
1551msgstr[1] "ЧПрМы ліст утрыЌлівае %'d правілаў"
1552msgstr[2] "ЧПрМы ліст утрыЌлівае %'d правілаў"
1553
1554#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1555#, c-format
1556msgid "Blocklist has %'d rule."
1557msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1558msgstr[0] "ЧПрМы ліст утрыЌлівае %'d правіла."
1559msgstr[1] "ЧПрМы ліст утрыЌлівае %'d правілаў."
1560msgstr[2] "ЧПрМы ліст утрыЌлівае %'d правілаў."
1561
1562#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1563msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1564msgstr "<b>АбМаўлеММе завершаМа!</b>"
1565
1566#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1567msgid "<b>Unable to update.</b>"
1568msgstr "<b>НеЌагчыЌа абМавіць.</b>"
1569
1570#: ../gtk/tr-prefs.c:482
1571msgid "Update Blocklist"
1572msgstr "АбМавіць  «чПрМы ліст»"
1573
1574#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1575msgid "Getting new blocklist
"
1576msgstr ""
1577
1578#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1579msgid "Allow encryption"
1580msgstr "ДазвПліць шыфраваММе"
1581
1582#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1583msgid "Prefer encryption"
1584msgstr "АЎЎаць перавагу шыфраваММю"
1585
1586#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1587msgid "Require encryption"
1588msgstr "Патрабаваць шыфраваМьМе"
1589
1590#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1591msgid "Blocklist"
1592msgstr "ЧПрМы ліст"
1593
1594#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1595msgid "Enable _blocklist:"
1596msgstr "ВыкарыстПўваць _чПрМы ліст:"
1597
1598#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1599msgid "_Update"
1600msgstr "_АбМавіць"
1601
1602#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1603msgid "Enable _automatic updates"
1604msgstr "Уключыць _аўтаЌатычМыя абМаўлеММі"
1605
1606#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1607msgid "_Encryption mode:"
1608msgstr "РэжыЌ _шыфраваММя:"
1609
1610#: ../gtk/tr-prefs.c:576
1611msgid "Use PE_X to find more peers"
1612msgstr "ВыкарыстПўваць PEX Ўля пПшука іМшых вузлПў"
1613
1614#: ../gtk/tr-prefs.c:578
1615msgid ""
1616"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1617msgstr ""
1618"PEX - гэта срПЎак Ўля абЌеМу спісаЌі ЎаступМых вузлПў з іМшыЌі вузлаЌі, Ўа "
1619"якіх Вы ЎалучаМыя."
1620
1621#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1622msgid "Use _DHT to find more peers"
1623msgstr "ВыкарыстПўваць _DHT Ўля пПшуку іМшых вузлПў"
1624
1625#: ../gtk/tr-prefs.c:584
1626msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1627msgstr "DHT - гэта срПЎак Ўля пПшуку вузлПў без ЎапаЌПгі трэкера."
1628
1629#: ../gtk/tr-prefs.c:588
1630msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1631msgstr "ВыкарыстПўваць ППшук лакальМых вузлПў (LPD) Ўля пПшуку іМшых вузлПў"
1632
1633#: ../gtk/tr-prefs.c:590
1634msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1635msgstr ""
1636"ППшук лакальМых вузлПў (LPD) - гэта срПЎак Ўля пПшуку вузлПў у Ќежах Вашай "
1637"лакальМай сеткі."
1638
1639#: ../gtk/tr-prefs.c:807
1640msgid "Web Client"
1641msgstr "Вэб-кліеМт"
1642
1643#. "enabled" checkbutton
1644#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1645msgid "_Enable web client"
1646msgstr "_ДазвПліць вэб-кліеМт"
1647
1648#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1649msgid "_Open web client"
1650msgstr "_АЎчыМіць вэб-кліеМт"
1651
1652#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1653msgid "HTTP _port:"
1654msgstr "_ППрт HTTP:"
1655
1656#. require authentication
1657#: ../gtk/tr-prefs.c:829
1658msgid "Use _authentication"
1659msgstr "ВыкарыстПўваць аўтэМтыфікацыю:"
1660
1661#. username
1662#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1663msgid "_Username:"
1664msgstr "_ІЌя карыстальМіка:"
1665
1666#. password
1667#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1668msgid "Pass_word:"
1669msgstr "_ПарПль:"
1670
1671#. require authentication
1672#: ../gtk/tr-prefs.c:852
1673msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1674msgstr "ДазвПліць Ўалучацца тПлькі Ўа гэтага IP аЎраса:"
1675
1676#: ../gtk/tr-prefs.c:877
1677msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1678msgstr "IP аЎрас ЌПжа ўтрыЌліваць аЎвПльМыя зМачэММі, МапрыклаЎ 178.121.*.*"
1679
1680#: ../gtk/tr-prefs.c:899
1681msgid "Addresses:"
1682msgstr "АЎрасы:"
1683
1684#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1685msgid "Every Day"
1686msgstr "КтПЎМя"
1687
1688#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1689msgid "Weekdays"
1690msgstr "ПрацПўМыя ЎМі"
1691
1692#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1693msgid "Weekends"
1694msgstr "НепрацПўМыя ЎМі тыЎМя"
1695
1696#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1697msgid "Sunday"
1698msgstr "НяЎзеля"
1699
1700#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1701msgid "Monday"
1702msgstr "ПаМяЎзелак"
1703
1704#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1705msgid "Tuesday"
1706msgstr "АўтПрак"
1707
1708#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1709msgid "Wednesday"
1710msgstr "СераЎа"
1711
1712#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1713msgid "Thursday"
1714msgstr "Чацьвер"
1715
1716#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1717msgid "Friday"
1718msgstr "ПятМіца"
1719
1720#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1721msgid "Saturday"
1722msgstr "СубПта"
1723
1724#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1725msgid "Speed Limits"
1726msgstr "АбЌежаваММі хуткасці"
1727
1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1729#, c-format
1730msgid "_Upload (%s):"
1731msgstr ""
1732
1733#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1734#, c-format
1735msgid "_Download (%s):"
1736msgstr "СпаЌпПўка (%s):"
1737
1738#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1739msgid "Alternative Speed Limits"
1740msgstr "АльтэрМатыўМыя абЌежаваММі хуткасці"
1741
1742#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1743msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1744msgstr ""
1745"ПеравызМачыць звычайМыя абЌежаваММі хуткасці саЌастПйМа абП ў заплаМаваМы час"
1746
1747#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1748#, c-format
1749msgid "U_pload (%s):"
1750msgstr "ЗапаЌпПўка (%s):"
1751
1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1753#, c-format
1754msgid "Do_wnload (%s):"
1755msgstr "СпаЌпПўка (%s):"
1756
1757#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1758msgid "_Scheduled times:"
1759msgstr "_ЗаплаМаваМы час:"
1760
1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1762msgid " _to "
1763msgstr " _Ўа "
1764
1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1766msgid "_On days:"
1767msgstr "_Па ЎМях:"
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1770msgid "Status unknown"
1771msgstr "СтаМ МевяЎПЌы"
1772
1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1774msgid "Port is <b>open</b>"
1775msgstr "ППрт <b>аЎкрыты</b>"
1776
1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1778msgid "Port is <b>closed</b>"
1779msgstr "ППрт <b>закрыты</b>"
1780
1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1782msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1786msgid "Listening Port"
1787msgstr "Слухаю пПрт"
1788
1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1790msgid "_Port used for incoming connections:"
1791msgstr ""
1792
1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1794msgid "Te_st Port"
1795msgstr "Праверыць пПрт"
1796
1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1798msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1799msgstr ""
1800
1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1802msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1806msgid "Peer Limits"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1810msgid "Maximum peers per _torrent:"
1811msgstr "МаксіЌальМая кПлькасць уЎзельМікаў Ма тПрэМт:"
1812
1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1814msgid "Maximum peers _overall:"
1815msgstr ""
1816
1817#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1818msgid "Enable _uTP for peer communication"
1819msgstr "ВыкарыстПўваць _uTP Ўля сувязі з іМшыЌі ўЎзельМікаЌі"
1820
1821#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1822msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1823msgstr "uTP - гэта срПЎак Ўля зЌяМшэММя Мавалы сеткі."
1824
1825#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1826msgid "Transmission Preferences"
1827msgstr "НалаЎкі"
1828
1829#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1830msgid "Torrents"
1831msgstr "ТПрэМты"
1832
1833#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1834msgctxt "Gerund"
1835msgid "Downloading"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1839msgid "Network"
1840msgstr "Сетка"
1841
1842#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1843msgid "Web"
1844msgstr "ПавуціМьМе"
1845
1846#: ../gtk/tr-window.c:148
1847msgid "Torrent"
1848msgstr "ТПрэМт"
1849
1850#: ../gtk/tr-window.c:256
1851msgid "Total Ratio"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../gtk/tr-window.c:257
1855msgid "Session Ratio"
1856msgstr ""
1857
1858#: ../gtk/tr-window.c:258
1859msgid "Total Transfer"
1860msgstr "УсягП пераЎаЎзеМа"
1861
1862#: ../gtk/tr-window.c:259
1863msgid "Session Transfer"
1864msgstr "ПераЎаЎзеМа за сэсію"
1865
1866#: ../gtk/tr-window.c:288
1867#, c-format
1868msgid ""
1869"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1870"(%1$s down, %2$s up)"
1871msgstr ""
1872"НацісМіце каб аЎключыць альтэрМатыўМае абЌежаваММе хуткасці\n"
1873"(%1$s запаЌпПўка, %2$s сіЎаваММе)"
1874
1875#: ../gtk/tr-window.c:289
1876#, c-format
1877msgid ""
1878"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1879"(%1$s down, %2$s up)"
1880msgstr ""
1881"НацісМіце каб уключыць альтэрМатыўМае абЌежаваММе хуткасці\n"
1882"(%1$s запаЌпПўка, %2$s сіЎаваММе)"
1883
1884#: ../gtk/tr-window.c:354
1885#, c-format
1886msgid "Tracker will allow requests in %s"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../gtk/tr-window.c:423
1890msgid "Unlimited"
1891msgstr "НеабЌежаваМа"
1892
1893#: ../gtk/tr-window.c:490
1894msgid "Seed Forever"
1895msgstr ""
1896
1897#: ../gtk/tr-window.c:528
1898msgid "Limit Download Speed"
1899msgstr "АбЌежаваць хуткасць запаЌпПўкі"
1900
1901#: ../gtk/tr-window.c:532
1902msgid "Limit Upload Speed"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../gtk/tr-window.c:539
1906msgid "Stop Seeding at Ratio"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../gtk/tr-window.c:573
1910#, c-format
1911msgid "Stop at Ratio (%s)"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../gtk/tr-window.c:777
1915#, c-format
1916msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1917msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1918msgstr[0] ""
1919msgstr[1] ""
1920
1921#: ../gtk/tr-window.c:783
1922#, c-format
1923msgid "%'d Torrent"
1924msgid_plural "%'d Torrents"
1925msgstr[0] ""
1926msgstr[1] ""
1927
1928#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1929#, c-format
1930msgid "Ratio: %s"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../gtk/tr-window.c:814
1934#, c-format
1935msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../gtk/tr-window.c:825
1939#, c-format
1940msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1941msgstr ""
1942
1943#: ../gtk/util.c:38
1944msgid "KiB"
1945msgstr "КіБ"
1946
1947#: ../gtk/util.c:39
1948msgid "MiB"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../gtk/util.c:40
1952msgid "GiB"
1953msgstr "ГіБ"
1954
1955#: ../gtk/util.c:41
1956msgid "TiB"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../gtk/util.c:44
1960msgid "kB"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../gtk/util.c:45
1964msgid "MB"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../gtk/util.c:46
1968msgid "GB"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../gtk/util.c:47
1972msgid "TB"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../gtk/util.c:50
1976msgid "kB/s"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../gtk/util.c:51
1980msgid "MB/s"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../gtk/util.c:52
1984msgid "GB/s"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../gtk/util.c:53
1988msgid "TB/s"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1992msgid "None"
1993msgstr "АЎсутМічае"
1994
1995#: ../gtk/util.c:108
1996#, c-format
1997msgid "%'d day"
1998msgid_plural "%'d days"
1999msgstr[0] "%'d ЎзеМь"
2000msgstr[1] "%'d ЎМі"
2001msgstr[2] "%'d ЎзёМ"
2002
2003#: ../gtk/util.c:109
2004#, c-format
2005msgid "%'d hour"
2006msgid_plural "%'d hours"
2007msgstr[0] "%'d гаЎзіМа"
2008msgstr[1] "%'d гаЎзіМы"
2009msgstr[2] "%'d гаЎзіМ"
2010
2011#: ../gtk/util.c:110
2012#, c-format
2013msgid "%'d minute"
2014msgid_plural "%'d minutes"
2015msgstr[0] "%'d хвіліМа"
2016msgstr[1] "%'d хвіліМы"
2017msgstr[2] "%'d хвіліМ"
2018
2019#: ../gtk/util.c:111
2020#, c-format
2021msgid "%'d second"
2022msgid_plural "%'d seconds"
2023msgstr[0] "%'d сэкуМЎа"
2024msgstr[1] "%'d сэкуМЎы"
2025msgstr[2] "%'d сэкуМЎаў"
2026
2027#: ../gtk/util.c:221
2028#, c-format
2029msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2030msgstr ""
2031
2032#: ../gtk/util.c:222
2033#, c-format
2034msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2035msgstr ""
2036
2037#: ../gtk/util.c:223
2038#, c-format
2039msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2040msgstr ""
2041
2042#: ../gtk/util.c:231
2043msgid "Error opening torrent"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../gtk/util.c:554
2047#, c-format
2048msgid "Error opening \"%s\""
2049msgstr ""
2050
2051#: ../gtk/util.c:557
2052#, c-format
2053msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2054msgstr ""
2055
2056#: ../gtk/util.c:577
2057msgid "Unrecognized URL"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../gtk/util.c:579
2061#, c-format
2062msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2063msgstr ""
2064
2065#: ../gtk/util.c:584
2066#, c-format
2067msgid ""
2068"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2069"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2070msgstr ""
2071
2072#. did caller give us an uninitialized val?
2073#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2074msgid "Invalid metadata"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2078#, c-format
2079msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2083#, c-format
2084msgid "Saved \"%s\""
2085msgstr ""
2086
2087#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2088#, c-format
2089msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2093#: ../libtransmission/utils.c:436
2094#, c-format
2095msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2099#, c-format
2100msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2101msgstr ""
2102
2103#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2104#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2105#, c-format
2106msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2110#, c-format
2111msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2115#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2116#, c-format
2117msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2118msgstr "НеЌагчыЌа стварыць «%1$s»: %2$s"
2119
2120#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2121#, c-format
2122msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2123msgstr "НеЌагчыЌа аЎкрыць «%1$s»: %2$s"
2124
2125#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2126#, c-format
2127msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2131#, c-format
2132msgid "Couldn't create socket: %s"
2133msgstr "Не ўЎалПся стварыць сПкет: %s"
2134
2135#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2136#, c-format
2137msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2138msgstr ""
2139
2140#: ../libtransmission/metainfo.c:587
2141#, c-format
2142msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2143msgstr ""
2144
2145#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2146msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2150#, c-format
2151msgid "%s succeeded (%d)"
2152msgstr "%s зрПблеМа (%d)"
2153
2154#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2155#, c-format
2156msgid "Found public address \"%s\""
2157msgstr ""
2158
2159#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2160#, c-format
2161msgid "no longer forwarding port %d"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2165#, c-format
2166msgid "Port %d forwarded successfully"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../libtransmission/net.c:266
2170#, c-format
2171msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../libtransmission/net.c:282
2175#, c-format
2176msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../libtransmission/net.c:354
2180msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../libtransmission/net.c:359
2184#, c-format
2185msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../libtransmission/net.c:361
2189#, c-format
2190msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2194#, c-format
2195msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2196msgstr ""
2197
2198#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2199msgid "Port Forwarding"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2203msgid "Starting"
2204msgstr "Пачатак"
2205
2206#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2207msgid "Forwarded"
2208msgstr "ПераслаМае"
2209
2210#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2211msgid "Stopping"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2215msgid "Not forwarded"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2219#, c-format
2220msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2221msgstr ""
2222
2223#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2224msgid "Stopped"
2225msgstr "СпыМеМа"
2226
2227#. first %s is the application name
2228#. second %s is the version number
2229#: ../libtransmission/session.c:718
2230#, c-format
2231msgid "%s %s started"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../libtransmission/session.c:1937
2235#, c-format
2236msgid "Loaded %d torrents"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../libtransmission/torrent.c:524
2240#, c-format
2241msgid "Tracker warning: \"%s\""
2242msgstr ""
2243
2244#: ../libtransmission/torrent.c:531
2245#, c-format
2246msgid "Tracker error: \"%s\""
2247msgstr "ПаЌылка трэкера: \"%s\""
2248
2249#: ../libtransmission/torrent.c:778
2250msgid ""
2251"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2252"re-download, remove the torrent and re-add it."
2253msgstr ""
2254
2255#: ../libtransmission/torrent.c:1661
2256msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../libtransmission/torrent.c:1813
2260msgid "Removing torrent"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../libtransmission/torrent.c:1897
2264msgid "Done"
2265msgstr "ЗрПблеМа"
2266
2267#: ../libtransmission/torrent.c:1900
2268msgid "Complete"
2269msgstr "СкПМчаМа"
2270
2271#: ../libtransmission/upnp.c:35
2272msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../libtransmission/upnp.c:201
2276#, c-format
2277msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2278msgstr ""
2279
2280#: ../libtransmission/upnp.c:204
2281#, c-format
2282msgid "Local Address is \"%s\""
2283msgstr "ЛакальМы аЎрас \"%s\""
2284
2285#: ../libtransmission/upnp.c:233
2286#, c-format
2287msgid "Port %d isn't forwarded"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../libtransmission/upnp.c:244
2291#, c-format
2292msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2293msgstr ""
2294
2295#: ../libtransmission/upnp.c:277
2296#, c-format
2297msgid ""
2298"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../libtransmission/upnp.c:282
2302msgid "Port forwarding successful!"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../libtransmission/utils.c:450
2306msgid "Not a regular file"
2307msgstr "Ня ёсьць звычайМыЌ файлаЌ"
2308
2309#: ../libtransmission/utils.c:468
2310msgid "Memory allocation failed"
2311msgstr ""
2312
2313#. Node exists but isn't a folder
2314#: ../libtransmission/utils.c:578
2315#, c-format
2316msgid "File \"%s\" is in the way"
2317msgstr ""
2318
2319#: ../libtransmission/verify.c:218
2320msgid "Verifying torrent"
2321msgstr "Правяраецца тПрэМт"
2322
2323#~ msgid "_Main Window"
2324#~ msgstr "_ГалПўМае акМП"
2325
2326#~ msgid "_Minimal View"
2327#~ msgstr "_МіМіЌальМы выгляЎ"
2328
2329#~ msgid "_Add..."
2330#~ msgstr "ДаЎаць..."
2331
2332#~ msgid "_New..."
2333#~ msgstr "_Стварыць "
2334
2335#, c-format
2336#~ msgid "%s is already running."
2337#~ msgstr "%s ужП ўрухПЌлеМы."
2338
2339#~ msgid "Downloading"
2340#~ msgstr "СьцягваМьМе"
2341
2342#~ msgid "Status"
2343#~ msgstr "Статус"
2344
2345#~ msgid "Now"
2346#~ msgstr "Зараз"
2347
2348#~ msgid "In progress"
2349#~ msgstr "ВыкПМваецца"
2350
2351#~ msgid "Tracker responded:"
2352#~ msgstr "Трэкер аЎказаў"
2353
2354#~ msgid "Next announce in:"
2355#~ msgstr "НаступМая абвестка:"
2356
2357#~ msgid "_Don't ask me again"
2358#~ msgstr "_БПлей Ме пытаць"
2359
2360#~ msgid "File"
2361#~ msgstr "Ѐайл"
2362
2363#~ msgid "Invalid URL"
2364#~ msgstr "НяслушМы аЎрас"
2365
2366#~ msgid "Choose File"
2367#~ msgstr "Выберы файл"
2368
2369#~ msgid "Choose Directory"
2370#~ msgstr "Выберы каталПг"
2371
2372#, c-format
2373#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2374#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2375
2376#~ msgid "Source"
2377#~ msgstr "КрыМіца"
2378
2379#~ msgid "F_older"
2380#~ msgstr "_Тэчка"
2381
2382#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2383#~ msgstr "<b>_ДаЎаткі</b>"
2384
2385#~ msgid "Commen_t:"
2386#~ msgstr "_КаЌэМтар:"
2387
2388#, c-format
2389#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2390#~ msgstr "%1$s з %2$s (%3$.2f%%)"
2391
2392#~ msgid "Limits"
2393#~ msgstr "АбЌежаваМьМі"
2394
2395#, c-format
2396#~ msgid "%1$s remaining"
2397#~ msgstr "засталПся %1$s"
2398
2399#~ msgid "A_ll"
2400#~ msgstr "У_се"
2401
2402#, c-format
2403#~ msgid "%'.1f KB"
2404#~ msgstr "%'.1f кб"
2405
2406#, c-format
2407#~ msgid "%'u byte"
2408#~ msgid_plural "%'u bytes"
2409#~ msgstr[0] "%'u байт"
2410#~ msgstr[1] "%'u байты"
2411#~ msgstr[2] "%'u байтаў"
2412
2413#, c-format
2414#~ msgid "%'.1f GB"
2415#~ msgstr "%'.1f Гб"
2416
2417#, c-format
2418#~ msgid "%'.1f MB"
2419#~ msgstr "%'.1f Мб"
2420
2421#~ msgid "_Paused"
2422#~ msgstr "_ПрыпыМеМыя"
2423
2424#~ msgid "_Seeding"
2425#~ msgstr "_Высылаюцца"
2426
2427#~ msgid "_Downloading"
2428#~ msgstr "_Сьцягваюцца"
2429
2430#, c-format
2431#~ msgid "%'.1f KB/s"
2432#~ msgstr "%'.1f KB/s"
2433
2434#, c-format
2435#~ msgid "%'.2f MB/s"
2436#~ msgstr "%'.2f MB/s"
2437
2438#, c-format
2439#~ msgid "%'.2f GB/s"
2440#~ msgstr "%'.2f GB/s"
2441
2442#~ msgid "Add a torrent"
2443#~ msgstr "ДаЎаць тПрэМт"
2444
2445#~ msgid "Sort by T_racker"
2446#~ msgstr "Сартаваць павПЎле _трэкера"
2447
2448#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2449#~ msgstr "Уключыць часавыя абЌежаваМьМі па _хуткасьці"
2450
2451#~ msgid "_Add File..."
2452#~ msgstr "_ДаЎаць файл..."
2453
2454#~ msgid "Add URL..."
2455#~ msgstr "ДаЎаць URL..."
2456
2457#~ msgid "Add _URL..."
2458#~ msgstr "ДаЎаць _URL..."
2459
2460#~ msgid "Set _Location"
2461#~ msgstr "ВызМачыць _ЌесцазМахПЎжаМьМе"
2462
2463#~ msgid "_Open Folder"
2464#~ msgstr "_АЎкрыць тэчку"
2465
2466#~ msgid "Add a Torrent"
2467#~ msgstr "ДаЎаць тПрэМт"
2468
2469#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2470#~ msgstr "АбЌежаваць хуткасьць _сьцягваМьМя (Кб/с):"
2471
2472#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2473#~ msgstr "АбЌежаваць хуткасьць _высылаМьМя (Кб/с):"
2474
2475#~ msgid "Add URL"
2476#~ msgstr "ДаЎаць аЎрас"
2477
2478#~ msgid "Add torrent from URL"
2479#~ msgstr "ДаЎаць тПрэМт са спасылкі"
2480
2481#~ msgid "Use _global settings"
2482#~ msgstr "ВыкарыстПўваць _глябальМыя МастаўлеМьМі"
2483
2484#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2485#~ msgstr "_РазЎаваць тПрэМт Ўа ЎасягМеМьМя рэйтыМга:"
2486
2487#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2488#~ msgstr "РазЎаваць _МяглеЎзячы Ма рэйтыМг"
2489
2490#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2491#~ msgstr "РазЎача Ўа ЎасягМеМьМя рэйтыМгу"
2492
2493#~ msgid "Seeding"
2494#~ msgstr "РазЎача"
2495
2496#~ msgid "Waiting to verify local data"
2497#~ msgstr "Чакаецца спраўЎжваМьМе лякальМых ЎаМьМяў"
2498
2499#, c-format
2500#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2501#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s НеправераМа"
2502
2503#, c-format
2504#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2505#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2506
2507#~ msgid "Availability:"
2508#~ msgstr "ДаступМасьць:"
2509
2510#, c-format
2511#~ msgid "%1$.1f%%"
2512#~ msgstr "%1$.1f%%"
2513
2514#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2515#~ msgstr "АбЌежаваць хуткасьць _сьцягваМьМя (КіБ/С):"
2516
2517#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2518#~ msgstr "АбЌежаваць хуткасьць _высылаМьМя (КіБ/С):"
2519
2520#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2521#~ msgstr "Вузел зМПйЎзеМы праз DHT"
2522
2523#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2524#~ msgstr "Вузел зМПйЎзеМы праз сыстэЌу Peer Exchange (PEX)"
2525
2526#, c-format
2527#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2528#~ msgstr "ЗапытваеЌ кПлькасьць вузлПў... <small>%s</small>"
2529
2530#, c-format
2531#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2532#~ msgstr "ЗапытваеЌ ЎаЎаткПвых уЎзельМікаў... <small>%s</small>"
2533
2534#~ msgid "Edit Trackers"
2535#~ msgstr "РэЎагаваць трэкеры"
2536
2537#~ msgid "_Edit Trackers"
2538#~ msgstr "_РэЎагаваць трэкеры"
2539
2540#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2541#~ msgstr "<big><b>Выйсьці з Transmission?</b></big>"
2542
2543#~ msgid "Progress"
2544#~ msgstr "Прагрэс"
2545
2546#~ msgid "Verifying"
2547#~ msgstr "Праверка"
2548
2549#~ msgid "Queued"
2550#~ msgstr "У чарзе"
2551
2552#, c-format
2553#~ msgid ""
2554#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2555#~ msgstr ""
2556#~ "АтрыЌаМы сыгМал %d; спрПба карэктМага выключэМьМя. Паўтарыце яшчэ раз, калі "
2557#~ "Ме атрыЌалася."
2558
2559#~ msgid ""
2560#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2561#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2562#~ msgstr ""
2563#~ "Transmission ужП працуе, але Ме аЎказвае. Для пачатку МПвага сэаМса працы, "
2564#~ "вы павіММы закрыць ісМуючы працэс."
2565
2566#~ msgid "Transmission cannot be started."
2567#~ msgstr "Transmission Мя ЌПжа стартаваць."
2568
2569#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2570#~ msgstr "ВысылаМьМе зьвестак пра выслаМае й атрыЌаМае Ўа трэкера..."
2571
2572#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2573#~ msgstr "Аўтарскія правы 2005-2009 Праект Transmission"
2574
2575#~ msgid "Creating torrent..."
2576#~ msgstr "СтварэМьМе тПрэМту..."
2577
2578#~ msgid ""
2579#~ "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
2580#~ "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
2581#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
2582#~ "laws."
2583#~ msgstr ""
2584#~ "Transmission — праграЌа абЌеМа файлаЌі. Калі Вы спаЌпПўваеце тарэМт, ягП "
2585#~ "зьвесткі рПбяцца ЎаступМыЌі Ўля запаЌпПўкі з Вашага каЌпутара іМшыЌ люЎзяЌ. "
2586#~ "Вы й тПлькі Вы аЎказваеце за выкаМаМьМе ЎзейМых закаМаЎаўстваў."
2587
2588#~ msgid "Download complete"
2589#~ msgstr "СьцягваМьМе скПМчаМае"
2590
2591#~ msgid "This may take a moment..."
2592#~ msgstr "Гэта ЌПжа заМяць МекатПры час..."
2593
2594#, c-format
2595#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2596#~ msgstr "%1$s з %2$s (%3$.2f%%), выслаМа %4$s (РэйтыМг: %5$s Мэта: %6$s)"
2597
2598#~ msgid ""
2599#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2600#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2601#~ msgstr ""
2602#~ "Гэтая статыстыка прызМачаМа тПлькі Ўля іМфарЌаваМьМя Вас. Яе скіЎваМьМе Ме "
2603#~ "паўплывае Ма статыстыку, якую вяЎуць трэкеры."
2604
2605#, c-format
2606#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2607#~ msgstr "%1$s з %2$s (%3$.2f%%), выслаМа %4$s (РэйтыМг: %5$s)"
2608
2609#~ msgid "Announce URL"
2610#~ msgstr "URL аМПМсу"
2611
2612#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2613#~ msgstr "BitTorrent-кліеМт Transmission"
2614
2615#~ msgid "BitTorrent Activity"
2616#~ msgstr "АктыўМасць BitTorrent"
2617
2618#~ msgid "Tier"
2619#~ msgstr "УзрПвеМь"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.