source: trunk/po/bg.po @ 10762

Last change on this file since 10762 was 10762, checked in by charles, 12 years ago

(trunk gtk) sync the translations from rosetta again

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 57.8 KB
Line 
1# $Id: bg.po 10762 2010-06-16 00:47:13Z charles $
2#
3# Bulgarian translation of Transmission.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5# Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2010-05-20 11:39-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-06-10 11:13+0000\n"
13"Last-Translator: Miro Hadzhiev (ХаЎжОев) <extigyro@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-16 00:16+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:55
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "ППЎрежЎаМе пП _ЎейМПст"
25
26#: ../gtk/actions.c:56
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "ППЎрежЎаМе пП О_Ќе"
29
30#: ../gtk/actions.c:57
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "ППЎрежЎаМе пП _МапреЎък"
33
34#: ../gtk/actions.c:58
35msgid "Sort by Rati_o"
36msgstr "ППЎрежЎаМе пП кПефО_цОеМт"
37
38#: ../gtk/actions.c:59
39msgid "Sort by Stat_e"
40msgstr "ППЎрежЎаМе пП състПяМО_е"
41
42#: ../gtk/actions.c:60
43msgid "Sort by T_racker"
44msgstr "ППЎрежЎаМе пП т_ракер"
45
46#: ../gtk/actions.c:61
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "ППЎрежЎаМе пП _Ўата"
49
50#: ../gtk/actions.c:62
51msgid "Sort by Time _Left"
52msgstr "ППЎрежЎаМе пП ПставащП _вреЌе"
53
54#: ../gtk/actions.c:63
55msgid "Sort by Si_ze"
56msgstr "ППЎрежЎаМе пП раз_Ќер"
57
58#: ../gtk/actions.c:80
59msgid "_Show Transmission"
60msgstr "_ППказваМе Ма Transmission"
61
62#: ../gtk/actions.c:81
63msgid "Message _Log"
64msgstr "ДМевМОк със _съПбщеМОя"
65
66#: ../gtk/actions.c:96
67msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
68msgstr "РазпрешаваМе Ма вреЌеММП _ПграМОчаваМе Ма скПрПстта"
69
70#: ../gtk/actions.c:97
71msgid "_Compact View"
72msgstr "_КПЌпактеМ ОзглеЎ"
73
74#: ../gtk/actions.c:98
75msgid "Re_verse Sort Order"
76msgstr "Обр_ъщаМе Ма пПЎреЎбата"
77
78#: ../gtk/actions.c:99
79msgid "_Filterbar"
80msgstr "ЛеМта за _фОлтрОраМе"
81
82#: ../gtk/actions.c:100
83msgid "_Statusbar"
84msgstr "ЛеМта за _състПяМОетП"
85
86#: ../gtk/actions.c:101
87msgid "_Toolbar"
88msgstr "ЛеМта с _ОМструЌеМтО"
89
90#: ../gtk/actions.c:106
91msgid "_File"
92msgstr "_Ѐайл"
93
94#: ../gtk/actions.c:107
95msgid "_Torrent"
96msgstr "_ТПреМт"
97
98#: ../gtk/actions.c:108
99msgid "_View"
100msgstr "_ИзглеЎ"
101
102#: ../gtk/actions.c:109
103msgid "_Sort Torrents By"
104msgstr "_ППЎрежЎаМе Ма тПреМтОте пП"
105
106#: ../gtk/actions.c:110
107msgid "_Edit"
108msgstr "_РеЎактОраМе"
109
110#: ../gtk/actions.c:111
111msgid "_Help"
112msgstr "ППЌП_щ"
113
114#: ../gtk/actions.c:112
115msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
116msgstr "КПпОраМе Ма _ЌагМОтМата връзка в сОстеЌМОя буфер"
117
118#: ../gtk/actions.c:113
119msgid "Add _URL..."
120msgstr "ДПбавяМе Ма уеб _аЎрес "
121
122#: ../gtk/actions.c:113
123msgid "Add URL..."
124msgstr "ДПбавяМе Ма уеб аЎрес "
125
126#: ../gtk/actions.c:114 ../gtk/actions.c:115
127msgid "Add a torrent"
128msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМт"
129
130#: ../gtk/actions.c:115
131msgid "_Add File..."
132msgstr "_ДПбавяМе Ма файл "
133
134#: ../gtk/actions.c:116
135msgid "_Start"
136msgstr "_НачалП"
137
138#: ../gtk/actions.c:116
139msgid "Start torrent"
140msgstr "СтартОраМе Ма тПреМта"
141
142#: ../gtk/actions.c:117
143msgid "_Statistics"
144msgstr "_СтатОстОка"
145
146#: ../gtk/actions.c:118
147msgid "_Donate"
148msgstr "НаправО _ЎареМОе"
149
150#: ../gtk/actions.c:119
151msgid "_Verify Local Data"
152msgstr "ПрПверка Ма _МалОчМОте ЎаММО"
153
154#: ../gtk/actions.c:120
155msgid "_Pause"
156msgstr "_ПаузОраМе"
157
158#: ../gtk/actions.c:120
159msgid "Pause torrent"
160msgstr "ПрекъсваМе Ма тПреМта"
161
162#: ../gtk/actions.c:121
163msgid "_Pause All"
164msgstr "_ВсОчкО Ма пауза"
165
166#: ../gtk/actions.c:121
167msgid "Pause all torrents"
168msgstr "Пауза Ма всОчкО тПреМтО"
169
170#: ../gtk/actions.c:122
171msgid "_Start All"
172msgstr "_СтартОраМе Ма всОчкО"
173
174#: ../gtk/actions.c:122
175msgid "Start all torrents"
176msgstr "СтартОраМе Ма всОчкО тПреМтО"
177
178#: ../gtk/actions.c:123
179msgid "Set _Location"
180msgstr "ИзбПр Ма _ЌястП"
181
182#: ../gtk/actions.c:124
183msgid "Remove torrent"
184msgstr "ПреЌахваМе Ма тПреМта"
185
186#: ../gtk/actions.c:125
187msgid "_Delete Files and Remove"
188msgstr "_ИзтрОваМе Ма файлПве О преЌахваМе"
189
190#: ../gtk/actions.c:126
191msgid "_New..."
192msgstr "_СъзЎаваМе Ма МПв..."
193
194#: ../gtk/actions.c:126
195msgid "Create a torrent"
196msgstr "СъзЎаваМе Ма тПреМт"
197
198#: ../gtk/actions.c:127
199msgid "_Quit"
200msgstr "_ЗатваряМе Ма прПграЌата"
201
202#: ../gtk/actions.c:128
203msgid "Select _All"
204msgstr "ИзбОраМе Ма _всОчкО"
205
206#: ../gtk/actions.c:129
207msgid "Dese_lect All"
208msgstr "ИзчОстваМе Ма ОзбПра"
209
210#: ../gtk/actions.c:131
211msgid "Torrent properties"
212msgstr "СвПйства Ма тПреМт"
213
214#: ../gtk/actions.c:132
215msgid "_Open Folder"
216msgstr "_ОтваряМе Ма папка"
217
218#: ../gtk/actions.c:134
219msgid "_Contents"
220msgstr "_СъЎържаМОе"
221
222#: ../gtk/actions.c:135
223msgid "Ask Tracker for _More Peers"
224msgstr "ПОтаМе Ма тракер за _пПвече пПстПве"
225
226#: ../gtk/add-dialog.c:240
227msgid "Torrent files"
228msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
229
230#: ../gtk/add-dialog.c:245
231msgid "All files"
232msgstr "ВсОчкО файлПве"
233
234#. make the dialog
235#: ../gtk/add-dialog.c:272
236msgid "Torrent Options"
237msgstr "ОпцОО Ма тПреМт"
238
239#: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:302
240msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
241msgstr "Пре_ЌестО .torrent файла в кПшчетП"
242
243#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:298
244msgid "_Start when added"
245msgstr "_СтартОраМе прО ЎПбавяМе"
246
247#: ../gtk/add-dialog.c:312
248msgid "_Torrent file:"
249msgstr "_ТПреМт файл:"
250
251#: ../gtk/add-dialog.c:316
252msgid "Select Source File"
253msgstr "ИзбОраМе Ма ОзхПЎеМ файл"
254
255#: ../gtk/add-dialog.c:327
256msgid "_Destination folder:"
257msgstr "Папка Ма _запОсваМе:"
258
259#: ../gtk/add-dialog.c:331
260msgid "Select Destination Folder"
261msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма запОсваМе"
262
263#: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:478
264msgid "Torrent _priority:"
265msgstr "_ПрОПрОтет:"
266
267#: ../gtk/add-dialog.c:437
268msgid "Add a Torrent"
269msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМт"
270
271#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:294
272msgid "Show _options dialog"
273msgstr "ППказваМе Ма _МастрПйкОте"
274
275#: ../gtk/add-dialog.c:532
276msgid "Add URL"
277msgstr "ДПбавяМе Ма уеб аЎрес"
278
279#: ../gtk/add-dialog.c:545
280msgid "Add torrent from URL"
281msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМт Пт уеб аЎрес"
282
283#: ../gtk/add-dialog.c:549
284msgid "_URL"
285msgstr "Уеб _аЎрес"
286
287#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:341
288#: ../libtransmission/metainfo.c:115 ../libtransmission/utils.c:604
289#: ../libtransmission/utils.c:615
290#, c-format
291msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
292msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМ: %2$s"
293
294#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:369
295#, c-format
296msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
297msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ: %2$s"
298
299#: ../gtk/conf.c:92
300#, c-format
301msgid "%s is already running."
302msgstr "%s вече се ОзпълМява."
303
304#: ../gtk/conf.c:447 ../gtk/conf.c:452
305#, c-format
306msgid "Importing \"%s\""
307msgstr "ИЌпПртОраМе Ма \"%s\""
308
309#: ../gtk/details.c:447 ../gtk/tr-prefs.c:1436
310msgid "Speed"
311msgstr "СкПрПст"
312
313#: ../gtk/details.c:449
314msgid "Honor global _limits"
315msgstr "СъПбразяваМе с ПбщОте _ПграМОчеМОя"
316
317#: ../gtk/details.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:1220
318msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
319msgstr ""
320
321#: ../gtk/details.c:466 ../gtk/tr-prefs.c:1227
322msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
323msgstr ""
324
325#: ../gtk/details.c:482
326msgid "Seed-Until Ratio"
327msgstr "РазпръскваМе ЎП кПефОцОеМт"
328
329#: ../gtk/details.c:484
330msgid "Use _global settings"
331msgstr "ИзпПлзваМе Ма _ПбщО МастрПйкО"
332
333#: ../gtk/details.c:492
334msgid "Seed _regardless of ratio"
335msgstr "РазпръскваМе _МезавОсОЌП Пт кПефОцОеМта"
336
337#: ../gtk/details.c:501 ../gtk/tr-prefs.c:330
338msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
339msgstr "_РазпръскваМе ЎПкатП кПефОцОеМта Ме ЎПстОгМе:"
340
341#: ../gtk/details.c:517
342msgid "Peer Connections"
343msgstr "ВръзкО с пПстПве"
344
345#: ../gtk/details.c:520
346msgid "_Maximum peers:"
347msgstr "_МаксОЌалМП пОърО:"
348
349#: ../gtk/details.c:540 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
350msgid "Waiting to verify local data"
351msgstr "ИзчакваМе Ма прПверката Ма лПкалМОте ЎаММО"
352
353#: ../gtk/details.c:541
354msgid "Verifying local data"
355msgstr "ПрПверка Ма лПкалМОте ЎаММО"
356
357#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/filter.c:720
358msgid "Downloading"
359msgstr "ИзтегляМе"
360
361#: ../gtk/details.c:543 ../gtk/filter.c:721
362msgid "Seeding"
363msgstr "КачваМе"
364
365#: ../gtk/details.c:544 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
366msgid "Finished"
367msgstr "ЗавършеМП"
368
369#: ../gtk/details.c:544 ../gtk/filter.c:722 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
370msgid "Paused"
371msgstr "ПаузОраМ"
372
373#: ../gtk/details.c:586 ../gtk/util.c:116 ../libtransmission/utils.c:1355
374msgid "None"
375msgstr "НяЌа"
376
377#: ../gtk/details.c:587 ../gtk/file-list.c:585
378msgid "Mixed"
379msgstr "СЌесеМ"
380
381#: ../gtk/details.c:610
382msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
383msgstr "ЧастеМ тракер -- DHT О PEX са ОзключеМО"
384
385#: ../gtk/details.c:612
386msgid "Public torrent"
387msgstr "ПублОчеМ пПтПк"
388
389#: ../gtk/details.c:635
390#, c-format
391msgid "Created by %1$s"
392msgstr "СъзЎаЎеМ Пт %1$s"
393
394#: ../gtk/details.c:637
395#, c-format
396msgid "Created on %1$s"
397msgstr "СъзЎаЎеМ Ма %1$s"
398
399#: ../gtk/details.c:639
400#, c-format
401msgid "Created by %1$s on %2$s"
402msgstr "СъзЎаЎеМ Пт %1$s Ма %2$s"
403
404#: ../gtk/details.c:723
405msgid "Unknown"
406msgstr "НеОзвестеМ"
407
408#: ../gtk/details.c:751
409#, c-format
410msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
411msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
412msgstr[0] "%1$s (%2$'d парче @ %3$s)"
413msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета @ %3$s)"
414
415#: ../gtk/details.c:757
416#, c-format
417msgid "%1$s (%2$'d piece)"
418msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
419msgstr[0] "%1$s (%2$'d парче)"
420msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета)"
421
422#: ../gtk/details.c:792
423#, c-format
424msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
425msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s МепрПвереМО"
426
427#: ../gtk/details.c:794
428#, c-format
429msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
430msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
431
432#: ../gtk/details.c:805
433#, c-format
434msgid "%1$.1f%%"
435msgstr "%1$.1f%%"
436
437#: ../gtk/details.c:823
438#, c-format
439msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
440msgstr "%1$s (+%2$s пПвреЎеМО)"
441
442#: ../gtk/details.c:896
443msgid "Active now"
444msgstr "Сега е актОвеМ"
445
446#: ../gtk/details.c:900
447#, c-format
448msgid "%1$s ago"
449msgstr "преЎО %1$s"
450
451#: ../gtk/details.c:919
452msgid "Activity"
453msgstr "ДейМПст"
454
455#: ../gtk/details.c:923
456msgid "Torrent size:"
457msgstr "РазЌер:"
458
459#: ../gtk/details.c:927
460msgid "Have:"
461msgstr "НалОчМО:"
462
463#: ../gtk/details.c:931
464msgid "Availability:"
465msgstr "НалОчМПст:"
466
467#: ../gtk/details.c:935 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
468msgid "Downloaded:"
469msgstr "ИзтеглеМО:"
470
471#: ../gtk/details.c:939 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
472msgid "Uploaded:"
473msgstr "КачеМО:"
474
475#: ../gtk/details.c:943 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
476msgid "Ratio:"
477msgstr "СъПтМПшеМОе:"
478
479#: ../gtk/details.c:947
480msgid "State:"
481msgstr "СъстПяМОе:"
482
483#: ../gtk/details.c:951
484msgid "Running time:"
485msgstr "ИзпълМяваМе:"
486
487#: ../gtk/details.c:955
488msgid "Remaining time:"
489msgstr "ОставащП вреЌе:"
490
491#: ../gtk/details.c:959
492msgid "Last activity:"
493msgstr "АктОвМПст:"
494
495#: ../gtk/details.c:963
496msgid "Error:"
497msgstr "Грешка:"
498
499#: ../gtk/details.c:967
500msgid "Details"
501msgstr "ППЎрПбМПстО"
502
503#: ../gtk/details.c:973
504msgid "Location:"
505msgstr "МестПпПлПжеМОе:"
506
507#: ../gtk/details.c:980
508msgid "Hash:"
509msgstr "Хаш:"
510
511#: ../gtk/details.c:985
512msgid "Privacy:"
513msgstr "ДПстъпМПст:"
514
515#: ../gtk/details.c:990
516msgid "Origin:"
517msgstr "ПрПОзхПЎ:"
518
519#: ../gtk/details.c:1007
520msgid "Comment:"
521msgstr "КПЌеМтар:"
522
523#: ../gtk/details.c:1039
524msgid "Webseeds"
525msgstr "Уеб пПсявкО"
526
527#: ../gtk/details.c:1041 ../gtk/details.c:1093
528msgid "Down"
529msgstr "СваляМе"
530
531#: ../gtk/details.c:1091
532msgid "Address"
533msgstr "АЎрес"
534
535#: ../gtk/details.c:1095
536msgid "Up"
537msgstr "КачваМе"
538
539#: ../gtk/details.c:1096
540msgid "Client"
541msgstr "КлОеМтП"
542
543#: ../gtk/details.c:1097
544msgid "%"
545msgstr "%"
546
547#: ../gtk/details.c:1099
548msgid "Up Reqs"
549msgstr "ЗаявкО за качв."
550
551#: ../gtk/details.c:1101
552msgid "Dn Reqs"
553msgstr "ЗаявкО за сваляМе"
554
555#: ../gtk/details.c:1103
556msgid "Dn Blocks"
557msgstr ""
558
559#: ../gtk/details.c:1105
560msgid "Up Blocks"
561msgstr ""
562
563#: ../gtk/details.c:1107
564msgid "We Cancelled"
565msgstr ""
566
567#: ../gtk/details.c:1109
568msgid "They Cancelled"
569msgstr ""
570
571#: ../gtk/details.c:1110
572msgid "Status"
573msgstr "СъстПяМОе"
574
575#: ../gtk/details.c:1469
576msgid "Optimistic unchoke"
577msgstr "ОптОЌОстОчМП пПтОскаМе"
578
579#: ../gtk/details.c:1470
580msgid "Downloading from this peer"
581msgstr "ИзтегляМе Пт тПзО пОър"
582
583#: ../gtk/details.c:1471
584msgid "We would download from this peer if they would let us"
585msgstr "БОхЌе теглОлО Пт тПзО пОър, акП МО пПзвПлят"
586
587#: ../gtk/details.c:1472
588msgid "Uploading to peer"
589msgstr "КачваМе Ма пОър"
590
591#: ../gtk/details.c:1473
592msgid "We would upload to this peer if they asked"
593msgstr "БОхЌе качвалО къЌ тПзО пОър, акП МО пПЌПлят"
594
595#: ../gtk/details.c:1474
596msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
597msgstr "ПОъря спра ЎаМО пПтОска, МП Ме сЌе заОМтересуваМО"
598
599#: ../gtk/details.c:1475
600msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
601msgstr "СпряхЌе Ўа пПтОскаЌе тПзО пОър, МП тПй вече Ме е заОМтересуваМ"
602
603#: ../gtk/details.c:1476
604msgid "Encrypted connection"
605msgstr "КрОптОраМа връзка"
606
607#: ../gtk/details.c:1477
608msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
609msgstr "Беше разкрОт пОър през разЌяМа Ма пОър (PEX)"
610
611#: ../gtk/details.c:1478
612msgid "Peer was discovered through DHT"
613msgstr "ППсреЎМОкът бе ПткрОт чрез DHT"
614
615#: ../gtk/details.c:1479
616msgid "Peer is an incoming connection"
617msgstr "ПОъра е вхПЎяща връзка"
618
619#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2254
620msgid "Show _more details"
621msgstr "ППказваМе Ма Пще _ОМфПрЌацОя"
622
623#: ../gtk/details.c:1808
624#, c-format
625msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
626msgstr "ПреЎО %4$s е пПлучеМ спОсък Пт %1$s%2$'d пПсреЎМОка%3$s"
627
628#: ../gtk/details.c:1812
629#, c-format
630msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
631msgstr ""
632"ПреЎО %3$s %1$sОзтече вреЌетП за ПтгПвПр%2$s Ма заявката за ОзбрПяваМе Ма "
633"пПсреЎМОцОте; прПбваМе ПтМПвП"
634
635#: ../gtk/details.c:1815
636#, c-format
637msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
638msgstr "ПреЎО %4$s се пПлучО грешката „%1$s%2$s%3$s“"
639
640#: ../gtk/details.c:1824
641msgid "No updates scheduled"
642msgstr "НяЌа плаМуваМО актуалОзацОО"
643
644#: ../gtk/details.c:1830
645#, c-format
646msgid "Asking for more peers in %s"
647msgstr "ТърсеМе за Пще пПсреЎМОцО в %s"
648
649#: ../gtk/details.c:1834
650msgid "Queued to ask for more peers"
651msgstr "ППставяМе Ма заявка за Пще пПсреЎМОцО в Ппашката"
652
653#: ../gtk/details.c:1839
654#, c-format
655msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
656msgstr "НезабавМа заявка за Пще пПсреЎМОцО  <small>%s</small>"
657
658#: ../gtk/details.c:1849
659#, c-format
660msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
661msgstr "В тракера ОЌаше %s%'d сеячО О %'d търсачО%s, преЎО %s"
662
663#: ../gtk/details.c:1853
664#, c-format
665msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
666msgstr "ВъзМОкМа цОклОчМа грешка преЎО \"%s%s%s\" %s"
667
668#: ../gtk/details.c:1863
669#, c-format
670msgid "Asking for peer counts in %s"
671msgstr ""
672
673#: ../gtk/details.c:1867
674msgid "Queued to ask for peer counts"
675msgstr ""
676
677#: ../gtk/details.c:1872
678#, c-format
679msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
680msgstr ""
681
682#: ../gtk/details.c:2131
683msgid "List contains invalid URLs"
684msgstr "СпОсъкът съЎържа МеправОлМО уеб аЎресО"
685
686#: ../gtk/details.c:2171
687msgid "Edit Trackers"
688msgstr "РеЎактОраМе Ма тракерО"
689
690#: ../gtk/details.c:2183
691msgid "Tracker Announce URLs"
692msgstr "Уеб аЎресО Ма съПбщаваМе Ма тракера"
693
694#: ../gtk/details.c:2186 ../gtk/makemeta-ui.c:453
695msgid ""
696"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
697"To add another primary URL, add it after a blank line."
698msgstr ""
699"За Ўа ЎПбавОте резервеМ уеб аЎрес, ЎПбаветО гП Ма реЎа слеЎ ПсМПвМОя.\n"
700"За Ўа ЎПбавОте Ўруг ПсМПвеМ уеб аЎрес, Пставете еЎОМ празеМ реЎ преЎ МегП."
701
702#: ../gtk/details.c:2229 ../gtk/details.c:2350 ../gtk/filter.c:324
703msgid "Trackers"
704msgstr "ТракерО"
705
706#: ../gtk/details.c:2261
707msgid "_Edit Trackers"
708msgstr "_РеЎактОраМе Ма тракерО"
709
710#: ../gtk/details.c:2269
711msgid "Show _backup trackers"
712msgstr "ППказваМе Ма _резервМОте тракерО"
713
714#: ../gtk/details.c:2342 ../gtk/msgwin.c:179
715msgid "Information"
716msgstr "ИМфПрЌацОя"
717
718#: ../gtk/details.c:2346
719msgid "Peers"
720msgstr "ПОърО"
721
722#: ../gtk/details.c:2356
723msgid "File listing not available for combined torrent properties"
724msgstr "НяЌа спОсък с файлПве прО ПбщОте свПйства Ма тПреМтОте"
725
726#: ../gtk/details.c:2360 ../gtk/filter.c:999 ../gtk/makemeta-ui.c:402
727msgid "Files"
728msgstr "ЀайлПве"
729
730#: ../gtk/details.c:2365 ../gtk/tr-window.c:651
731msgid "Options"
732msgstr "ПреЎпПчОтаМОя"
733
734#: ../gtk/details.c:2392
735#, c-format
736msgid "%s Properties"
737msgstr "СвПйства Ма %s"
738
739#: ../gtk/details.c:2403
740#, c-format
741msgid "%'d Torrent Properties"
742msgstr "СвПйства Ма %'d"
743
744#: ../gtk/dialogs.c:121
745msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
746msgstr "<big><b>ЗатваряМе Ма Transmission?</b></big>"
747
748#: ../gtk/dialogs.c:133
749msgid "_Don't ask me again"
750msgstr "_Без пПвтПрМП пОтаМе"
751
752#: ../gtk/dialogs.c:229
753#, c-format
754msgid "Remove torrent?"
755msgid_plural "Remove %d torrents?"
756msgstr[0] "ПреЌахваМе Ма тПреМтта?"
757msgstr[1] "ПреЌахваМе Ма тПреМтОте?"
758
759#: ../gtk/dialogs.c:235
760#, c-format
761msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
762msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
763msgstr[0] "ИзтрОваМе Ма ОзтеглеМОте файлПве Пт тПзО тПреМт?"
764msgstr[1] "ИзтрОваМе Ма ОзтеглеМОте файлПве Пт тезО тПреМтО?"
765
766#: ../gtk/dialogs.c:245
767msgid ""
768"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
769"magnet link."
770msgid_plural ""
771"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
772"magnet links."
773msgstr[0] ""
774msgstr[1] ""
775
776#: ../gtk/dialogs.c:251
777msgid "This torrent has not finished downloading."
778msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
779msgstr[0] "ТПзО тПреМт Ме е завършОл ОзтегляМетП."
780msgstr[1] "ТезО тПреМтО Ме са завършОлО ОзтегляМетП."
781
782#: ../gtk/dialogs.c:257
783msgid "This torrent is connected to peers."
784msgid_plural "These torrents are connected to peers."
785msgstr[0] "ТПзО тПреМт е свързаМ къЌ пОърО."
786msgstr[1] "ТезО тПреМтО са свързаМО къЌ пОърО."
787
788#: ../gtk/dialogs.c:264
789msgid "One of these torrents is connected to peers."
790msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
791msgstr[0] "ЕЎОМ Пт тезО тПреМтО е свързаМ къЌ пОърО."
792msgstr[1] "НякПО Пт тезО тПреМтО е свързаМ къЌ пОърО."
793
794#: ../gtk/dialogs.c:271
795msgid "One of these torrents has not finished downloading."
796msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
797msgstr[0] "ЕЎОМ Пт тезО тПреМтО Ме е завършОл ОзтегляМетП."
798msgstr[1] "НякПО Пт тезО тПреМтО Ме са завършОлО ОзтегляМетП."
799
800#: ../gtk/file-list.c:582 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:692
801msgid "High"
802msgstr "ВОсПк"
803
804#: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/filter.c:353 ../gtk/util.c:693
805msgid "Normal"
806msgstr "НПрЌалеМ"
807
808#: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/filter.c:357 ../gtk/util.c:694
809msgid "Low"
810msgstr "НОсък"
811
812#. add "enabled" column
813#: ../gtk/file-list.c:612 ../gtk/file-list.c:745
814msgid "Download"
815msgstr "ИзтегляМе"
816
817#. add priority column
818#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:759 ../gtk/filter.c:344
819msgid "Priority"
820msgstr "ПрОПрОтет"
821
822#: ../gtk/file-list.c:717
823msgid "File"
824msgstr "Ѐайл"
825
826#. add "progress" column
827#: ../gtk/file-list.c:732
828msgid "Progress"
829msgstr "НапреЎък"
830
831#: ../gtk/filter.c:316 ../gtk/filter.c:717
832msgid "All"
833msgstr ""
834
835#: ../gtk/filter.c:330 ../gtk/tr-prefs.c:552 ../gtk/tr-prefs.c:1439
836msgid "Privacy"
837msgstr "ППверОтелМПст"
838
839#: ../gtk/filter.c:335
840msgid "Public"
841msgstr ""
842
843#: ../gtk/filter.c:339
844msgid "Private"
845msgstr ""
846
847#: ../gtk/filter.c:719
848msgid "Active"
849msgstr ""
850
851#: ../gtk/filter.c:723
852msgid "Queued"
853msgstr ""
854
855#: ../gtk/filter.c:724
856msgid "Verifying"
857msgstr ""
858
859#: ../gtk/filter.c:725 ../gtk/msgwin.c:178
860msgid "Error"
861msgstr "Грешка"
862
863#: ../gtk/filter.c:999 ../gtk/msgwin.c:258
864msgid "Name"
865msgstr "ИЌе"
866
867#: ../gtk/filter.c:999 ../gtk/tr-prefs.c:1001
868msgid "Tracker"
869msgstr "Тракер"
870
871#. add the activity combobox
872#: ../gtk/filter.c:1023
873msgid "_Show:"
874msgstr ""
875
876#: ../gtk/main.c:393
877#, c-format
878msgid ""
879"Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
880msgstr ""
881
882#: ../gtk/main.c:516
883msgid "Start with all torrents paused"
884msgstr "СтартОраМе с всОчкО пПтПцО в паузОраМП състПяМОе"
885
886#: ../gtk/main.c:518
887msgid "Show version number and exit"
888msgstr "ППказваМе Ма МПЌер Ма версОята прО затваряМе Ма прПграЌата"
889
890#: ../gtk/main.c:522
891msgid "Start minimized in notification area"
892msgstr ""
893
894#: ../gtk/main.c:525
895msgid "Where to look for configuration files"
896msgstr "КъЎе Ўа се търсят кПМфОгурацОПММО файлПве"
897
898#: ../gtk/main.c:534 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
899msgid "Transmission"
900msgstr "BitTorrent клОеМт (Transmission)"
901
902#: ../gtk/main.c:541
903msgid "[torrent files or urls]"
904msgstr ""
905
906#: ../gtk/main.c:595
907msgid ""
908"Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
909"session, you must first close the existing Transmission process."
910msgstr ""
911
912#: ../gtk/main.c:649
913msgid "Transmission cannot be started."
914msgstr ""
915
916#: ../gtk/main.c:731
917msgid ""
918"Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
919"will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
920"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
921"laws."
922msgstr ""
923
924#: ../gtk/main.c:733
925msgid "I _Accept"
926msgstr ""
927
928#: ../gtk/main.c:910
929msgid "<b>Closing Connections</b>"
930msgstr "<b>ЗатваряМе Ма връзкО</b>"
931
932#: ../gtk/main.c:914
933msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
934msgstr "ИзпращаМе Ме суЌОте пП ОзтегляМе О качваМе къЌ тракера..."
935
936#: ../gtk/main.c:919
937msgid "_Quit Now"
938msgstr "_ЗатваряМе"
939
940#: ../gtk/main.c:1079
941msgid "Couldn't add corrupt torrent"
942msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
943msgstr[0] "Не ЌПже Ўа се ЎПбавО пПвреЎеМ тПреМт"
944msgstr[1] "Не ЌПгат Ўа се ЎПбавят пПвреЎеМО тПреМтО"
945
946#: ../gtk/main.c:1086
947msgid "Couldn't add duplicate torrent"
948msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
949msgstr[0] "Не ЌПже Ўа сП ЎПбавО ЎублОраМ тПреМт"
950msgstr[1] "Не ЌПгат Ўа се ЎПбавят ЎублОраМО тПреМтО"
951
952#: ../gtk/main.c:1394
953msgid "A fast and easy BitTorrent client"
954msgstr "Бърз О лесеМ BitTorrent клОеМт"
955
956#: ../gtk/main.c:1399
957msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
958msgstr "АвтПрскО права 2005-2009 The Transmission Project"
959
960#. Translators: translate "translator-credits" as
961#. your name
962#. to have it appear in the credits in the "About"
963#. dialog
964#: ../gtk/main.c:1410
965msgid "translator-credits"
966msgstr ""
967"ЛюбПЌОр МарОМПв\n"
968"\n"
969"Launchpad Contributions:\n"
970"  Blagovest Petrov https://launchpad.net/~eniac-bg\n"
971"  Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n"
972"  Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n"
973"  Lachezar Dobrev https://launchpad.net/~lachezar\n"
974"  Lubomir Marinov https://launchpad.net/~lubomir-marinov\n"
975"  Miro Hadzhiev (ХаЎжОев) https://launchpad.net/~extigyro\n"
976"  Pavlin Grucov https://launchpad.net/~pavlin-grucov\n"
977"  Peter Petrov - Sh3p1 https://launchpad.net/~sh3p1\n"
978"  Sabry https://launchpad.net/~sabryhomeit\n"
979"  Siyan Panayotov https://launchpad.net/~xsisqox\n"
980"  Yuksel Saliev https://launchpad.net/~yuksbg\n"
981"  avioli https://launchpad.net/~avioli\n"
982"  vlood https://launchpad.net/~vladimir-vassilev"
983
984#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
985#, c-format
986msgid "Creating \"%s\""
987msgstr ""
988
989#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
990#, c-format
991msgid "Created \"%s\"!"
992msgstr ""
993
994#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
995#, c-format
996msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
997msgstr ""
998
999#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1000#, c-format
1001msgid "Cancelled"
1002msgstr ""
1003
1004#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1005#, c-format
1006msgid "Error reading \"%s\": %s"
1007msgstr ""
1008
1009#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1010#, c-format
1011msgid "Error writing \"%s\": %s"
1012msgstr ""
1013
1014#. how much data we've scanned through to generate checksums
1015#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1016#, c-format
1017msgid "Scanned %s"
1018msgstr ""
1019
1020#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
1021msgid "New Torrent"
1022msgstr "НПв тПреМт"
1023
1024#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1025msgid "Creating torrent..."
1026msgstr ""
1027
1028#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1029msgid "No source selected"
1030msgstr "Не е ОзбраМ ОзтПчМОк"
1031
1032#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1033#, c-format
1034msgid "%1$s; %2$'d File"
1035msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1036msgstr[0] ""
1037msgstr[1] ""
1038
1039#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1040#, c-format
1041msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1042msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1043msgstr[0] ""
1044msgstr[1] ""
1045
1046#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
1047msgid "Sa_ve to:"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
1051msgid "Source F_older:"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
1055msgid "Source _File:"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
1059msgid "<i>No source selected</i>"
1060msgstr "<i>Не е ОзбраМ ОзтПчМОк</i>"
1061
1062#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
1063msgid "Properties"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
1067msgid "_Trackers:"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
1071msgid "Co_mment:"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1075msgid "_Private torrent"
1076msgstr "_ЧастеМ тПреМт"
1077
1078#: ../gtk/msgwin.c:84
1079#, c-format
1080msgid "Couldn't save \"%s\""
1081msgstr ""
1082
1083#: ../gtk/msgwin.c:135
1084msgid "Save Log"
1085msgstr "ЗапОсваМе в ЎМевМОк"
1086
1087#: ../gtk/msgwin.c:180
1088msgid "Debug"
1089msgstr "ОткрОваМе Ма прПблеЌО"
1090
1091#: ../gtk/msgwin.c:254
1092msgid "Time"
1093msgstr "ВреЌе"
1094
1095#: ../gtk/msgwin.c:262
1096msgid "Message"
1097msgstr "СъПбщеМОе"
1098
1099#: ../gtk/msgwin.c:438
1100msgid "Message Log"
1101msgstr "ДМевМОк със съПбщеМОя"
1102
1103#: ../gtk/msgwin.c:472
1104msgid "Level"
1105msgstr "НОвП"
1106
1107#: ../gtk/notify.c:121
1108msgid "Download complete"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../gtk/notify.c:131
1112msgid "Torrent Complete"
1113msgstr "ТПреМтът е завършеМ"
1114
1115#: ../gtk/notify.c:140
1116msgid "Open File"
1117msgstr "ОтваряМе Ма файл"
1118
1119#: ../gtk/notify.c:145
1120msgid "Open Folder"
1121msgstr "ОтваряМе Ма папка"
1122
1123#: ../gtk/notify.c:159
1124msgid "Torrent Added"
1125msgstr "ТПреМтът е ЎПбавеМ"
1126
1127#: ../gtk/relocate.c:64
1128#, c-format
1129msgid "Moving \"%s\""
1130msgstr "ПреЌестваМе Ма \"%s\""
1131
1132#: ../gtk/relocate.c:86
1133msgid "Couldn't move torrent"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../gtk/relocate.c:127
1137msgid "This may take a moment..."
1138msgstr "ТПва ще ПтМеЌе еЎОМ ЌПЌеМт..."
1139
1140#: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
1141msgid "Set Torrent Location"
1142msgstr "ЗаЎаваМе Ма ЌестПпПлПжеМОе"
1143
1144#: ../gtk/relocate.c:175
1145msgid "Location"
1146msgstr "МестПМахПжЎеМОе"
1147
1148#: ../gtk/relocate.c:182
1149msgid "Torrent _location:"
1150msgstr "_МестПпПлПжеМОе:"
1151
1152#: ../gtk/relocate.c:183
1153msgid "_Move from the current folder"
1154msgstr "_ПреЌестваМе Пт текущата папка"
1155
1156#: ../gtk/relocate.c:186
1157msgid "Local data is _already there"
1158msgstr "ДаММОте _вече са тук"
1159
1160#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
1161#, c-format
1162msgid "Started %'d time"
1163msgid_plural "Started %'d times"
1164msgstr[0] "%'d стартОраМе"
1165msgstr[1] "%'d стартОраМОя"
1166
1167#: ../gtk/stats.c:107
1168msgid "Reset your statistics?"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../gtk/stats.c:108
1172msgid ""
1173"These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1174"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1175msgstr ""
1176
1177#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1178msgid "_Reset"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:692
1182msgid "Statistics"
1183msgstr "СтатОстОкО"
1184
1185#: ../gtk/stats.c:164
1186msgid "Current Session"
1187msgstr "Текуща сесОя"
1188
1189#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1190msgid "Duration:"
1191msgstr "ПрПЎължОтелМПст:"
1192
1193#: ../gtk/stats.c:174
1194msgid "Total"
1195msgstr "ОбщП"
1196
1197#. %1$s is how much we've got,
1198#. %2$s is how much we'll have when done,
1199#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1200#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1201#, c-format
1202msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1203msgstr "%1$s Пт %2$s (%3$.2f%%)"
1204
1205#. %1$s is how much we've got,
1206#. %2$s is the torrent's total size,
1207#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1208#. %4$s is how much we've uploaded,
1209#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1210#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1211#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1212#, c-format
1213msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1214msgstr ""
1215
1216#. %1$s is how much we've got,
1217#. %2$s is the torrent's total size,
1218#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1219#. %4$s is how much we've uploaded,
1220#. %5$s is our upload-to-download ratio
1221#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1222#, c-format
1223msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1224msgstr "%1$s Пт %2$s (%3$.2f%%), качеМО %4$s (СъПтМПшеМОе: %5$s)"
1225
1226#. %1$s is the torrent's total size,
1227#. %2$s is how much we've uploaded,
1228#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1229#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1230#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1231#, c-format
1232msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1233msgstr "%1$s, качеМО %2$s (КПефОцОеМт: %3$s Њел: %4$s)"
1234
1235#. %1$s is the torrent's total size,
1236#. %2$s is how much we've uploaded,
1237#. %3$s is our upload-to-download ratio
1238#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1239#, c-format
1240msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1241msgstr "%1$s, качеМО %2$s (СъПтМПшеМОе: %3$s)"
1242
1243#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1244msgid "Remaining time unknown"
1245msgstr "ОставащПтП вреЌе е МеОзвестМП"
1246
1247#. time remaining
1248#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1249#, c-format
1250msgid "%s remaining"
1251msgstr "Пстава %s"
1252
1253#. 1==down speed, 2==down arrow, 3==up speed, 4==down arrow
1254#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1255#, c-format
1256msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1257msgstr ""
1258
1259#. bandwidth speed + unicode arrow
1260#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1261#, c-format
1262msgid "%1$s %2$s"
1263msgstr ""
1264
1265#. the torrent isn't uploading or downloading
1266#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:75
1267msgid "Idle"
1268msgstr "Idle"
1269
1270#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1271#, c-format
1272msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1273msgstr "ПрПверяваМе Ма лПкалМОте ЎаММО (%.1f%% прПвереМО)"
1274
1275#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1276#, c-format
1277msgid "Ratio %s"
1278msgstr ""
1279
1280#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1281#, c-format
1282msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1283msgstr ""
1284
1285#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1286#, c-format
1287msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1288msgstr ""
1289
1290#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1291#, c-format
1292msgid "Error: %s"
1293msgstr ""
1294
1295#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279
1296#, c-format
1297msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1298msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1299msgstr[0] "ИзтегляМе Пт %1$'d с %2$'d свързаМ пОър"
1300msgstr[1] "ИзтегляМе Пт %1$'d с %2$'d свързаМО пОърО"
1301
1302#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
1303#, c-format
1304msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1305msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1306msgstr[0] ""
1307msgstr[1] ""
1308
1309#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:301
1310#, c-format
1311msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1312msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1313msgstr[0] "ИзпращаМе Ма %1$'d с %2$'d свързаМ пОър"
1314msgstr[1] "ИзпращаМе Ма %1$'d с %2$'d свързаМО пОърО"
1315
1316#: ../gtk/tracker-list.c:344
1317msgid "Tier"
1318msgstr "РеЎОца"
1319
1320#: ../gtk/tracker-list.c:350
1321msgid "Announce URL"
1322msgstr "АЎрес Ма съПбщаваМе"
1323
1324#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1325msgid "BitTorrent Client"
1326msgstr "BitTorrent клОеМт"
1327
1328#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1329msgid "Download and share files over BitTorrent"
1330msgstr "ИзтегляМе О спПЎеляМе Ма файлПве чрез BitTorrent"
1331
1332#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
1333msgid "Transmission BitTorrent Client"
1334msgstr "BitTorrent клОеМт (Transmission)"
1335
1336#: ../gtk/tr-core.c:1327
1337msgid "Transmission Bittorrent Client"
1338msgstr "BitTorrent клОеМт (Transmission)"
1339
1340#: ../gtk/tr-core.c:1328
1341msgid "BitTorrent Activity"
1342msgstr "ДейМПст Ма BitTorrent"
1343
1344#: ../gtk/tr-core.c:1340
1345msgid "Disallowing desktop hibernation"
1346msgstr "ЗабраМяваМе Ма хОберМацОя"
1347
1348#: ../gtk/tr-core.c:1343
1349#, c-format
1350msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1351msgstr "Не ЌПже Ўа се забраМО хОберМацОя: %s"
1352
1353#: ../gtk/tr-core.c:1367
1354msgid "Allowing desktop hibernation"
1355msgstr "ППзвПляваМе Ма хОберМацОя"
1356
1357#: ../gtk/tr-icon.c:91 ../gtk/tr-icon.c:106
1358#, c-format
1359msgid "(Limit: %s)"
1360msgstr "(ОграМОчеМОе: %s)"
1361
1362#. %1$s: current upload speed
1363#. * %2$s: current upload limit, if any
1364#. * %3$s: current download speed
1365#. * %4$s: current download limit, if any
1366#: ../gtk/tr-icon.c:113
1367#, c-format
1368msgid ""
1369"Transmission\n"
1370"Up: %1$s %2$s\n"
1371"Down: %3$s %4$s"
1372msgstr ""
1373"Transmission\n"
1374"КачваМе: %1$s %2$s\n"
1375"ИзтегляМе: %3$s %4$s"
1376
1377#: ../gtk/tr-prefs.c:282
1378msgid "Adding Torrents"
1379msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМтО"
1380
1381#: ../gtk/tr-prefs.c:285
1382msgid "Automatically _add torrents from:"
1383msgstr "АвтПЌатОчМП _ЎПбавяМе Ма тПреМтО Пт:"
1384
1385#: ../gtk/tr-prefs.c:306
1386msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1387msgstr ""
1388
1389#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1390msgid "Save to _Location:"
1391msgstr "ЗапазваМе _в:"
1392
1393#: ../gtk/tr-prefs.c:313
1394msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1398msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1399msgstr ""
1400
1401#: ../gtk/tr-prefs.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:1395
1402msgid "Limits"
1403msgstr "ОграМОчеМОя"
1404
1405#: ../gtk/tr-prefs.c:354 ../gtk/tr-prefs.c:1445
1406msgid "Desktop"
1407msgstr "ПлПт"
1408
1409#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1410msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1411msgstr ""
1412
1413#: ../gtk/tr-prefs.c:360
1414msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../gtk/tr-prefs.c:364
1418msgid "Show _popup notifications"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../gtk/tr-prefs.c:369
1422msgid "Play _sound when downloads are complete"
1423msgstr ""
1424
1425#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1426#, c-format
1427msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1428msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1429msgstr[0] "РазрешаваМе Ма _спОсък за блПкОраМе (съЎържа %'d правОлП)"
1430msgstr[1] "РазрешаваМе Ма _спОсък за блПкОраМе (съЎържа %'d правОла)"
1431
1432#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1433#, c-format
1434msgid "Blocklist now has %'d rule."
1435msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1436msgstr[0] "СпОсъкът с блПкОраМО сега ОЌа %'d правОлП."
1437msgstr[1] "СпОсъкът с блПкОраМО сега ОЌа %'d правОла."
1438
1439#: ../gtk/tr-prefs.c:431
1440msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1441msgstr "<b>АктуалОзОраМетП е успешМП!</b>"
1442
1443#: ../gtk/tr-prefs.c:446
1444msgid "Update Blocklist"
1445msgstr "ОбМПвяваМе Ма спОсъка с блПкОраМО"
1446
1447#: ../gtk/tr-prefs.c:448
1448msgid "Getting new blocklist..."
1449msgstr "ППлучаваМе Ма МПв спОсък с блПкОраМО"
1450
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1452msgid "Allow encryption"
1453msgstr "ППзвПляваМе Ма шОфрПваМе"
1454
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1456msgid "Prefer encryption"
1457msgstr "ПреЎпПчОтаМе Ма шОфрПваМе"
1458
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:485
1460msgid "Require encryption"
1461msgstr "ИзОскваМе Ма шОфрПваМе"
1462
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:529
1464msgid "Blocklist"
1465msgstr "СпОсък за блПкОраМе"
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1468msgid "_Update"
1469msgstr "_ОбМПвяваМе"
1470
1471#: ../gtk/tr-prefs.c:545
1472msgid "Enable _automatic updates"
1473msgstr "РазрешаваМе Ма _автПЌатОчМП ПбМПвяваМе"
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1476msgid "_Encryption mode:"
1477msgstr "_РежОЌ:"
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:558
1480msgid "Use PE_X to find more peers"
1481msgstr ""
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1484msgid ""
1485"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1486msgstr ""
1487
1488#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1489msgid "Use _DHT to find more peers"
1490msgstr ""
1491
1492#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1493msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1494msgstr ""
1495
1496#: ../gtk/tr-prefs.c:570
1497msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1501msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1502msgstr ""
1503
1504#: ../gtk/tr-prefs.c:793
1505msgid "Web Client"
1506msgstr "Уеб клОеМт"
1507
1508#. "enabled" checkbutton
1509#: ../gtk/tr-prefs.c:796
1510msgid "_Enable web client"
1511msgstr "_ВключваМе Ма уеб клОеМт"
1512
1513#: ../gtk/tr-prefs.c:802
1514msgid "_Open web client"
1515msgstr "_ОтваряМе Ма уеб клОеМт"
1516
1517#: ../gtk/tr-prefs.c:811
1518msgid "Listening _port:"
1519msgstr "ППЎслушваМе Ма _пПрт:"
1520
1521#. require authentication
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:815 ../gtk/tr-prefs.c:1032
1523msgid "Use _authentication"
1524msgstr "ИзпПлзваМе Ма _ОЎеМтОфОцОраМе"
1525
1526#. username
1527#: ../gtk/tr-prefs.c:823 ../gtk/tr-prefs.c:1038
1528msgid "_Username:"
1529msgstr "_ППтребОтелскП ОЌе:"
1530
1531#. password
1532#: ../gtk/tr-prefs.c:830 ../gtk/tr-prefs.c:1044
1533msgid "Pass_word:"
1534msgstr "Пар_Пла:"
1535
1536#. require authentication
1537#: ../gtk/tr-prefs.c:838
1538msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1539msgstr "МПгат Ўа се _свързват саЌП тезО IP аЎресО:"
1540
1541#: ../gtk/tr-prefs.c:863
1542msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1543msgstr "IP аЎресОте ЌПгат Ўа ОзпПлзват спецОалМО зМацО, катП 192.168.*.*"
1544
1545#: ../gtk/tr-prefs.c:885
1546msgid "Addresses:"
1547msgstr "АЎресО:"
1548
1549#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
1550msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1551msgstr "СвързваМе къЌ тракер чрез пр_ПксО"
1552
1553#: ../gtk/tr-prefs.c:1008
1554msgid "Proxy _server:"
1555msgstr "ПрПксО _сървър:"
1556
1557#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1558msgid "Proxy _port:"
1559msgstr "ПрПксО _пПрт:"
1560
1561#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1562msgid "Proxy _type:"
1563msgstr "ТОп прП_ксО:"
1564
1565#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
1566msgid "Every Day"
1567msgstr "ВсекО ЎеМ"
1568
1569#: ../gtk/tr-prefs.c:1158
1570msgid "Weekdays"
1571msgstr "ДелМОчМО ЎМО"
1572
1573#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
1574msgid "Weekends"
1575msgstr "В събПта О МеЎеля"
1576
1577#: ../gtk/tr-prefs.c:1160
1578msgid "Sunday"
1579msgstr "НеЎеля"
1580
1581#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
1582msgid "Monday"
1583msgstr "ППМеЎелМОк"
1584
1585#: ../gtk/tr-prefs.c:1162
1586msgid "Tuesday"
1587msgstr "ВтПрМОк"
1588
1589#: ../gtk/tr-prefs.c:1163
1590msgid "Wednesday"
1591msgstr "СряЎа"
1592
1593#: ../gtk/tr-prefs.c:1164
1594msgid "Thursday"
1595msgstr "Четвъртък"
1596
1597#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1598msgid "Friday"
1599msgstr "Петък"
1600
1601#: ../gtk/tr-prefs.c:1166
1602msgid "Saturday"
1603msgstr "СъбПта"
1604
1605#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1606msgid "Speed Limits"
1607msgstr "ОграМОчеМОе Ма скПрПстта"
1608
1609#: ../gtk/tr-prefs.c:1238
1610msgid "Temporary Speed Limits"
1611msgstr "ВреЌеММП ПграМОчеМОе Ма скПрПстта"
1612
1613#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1614msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../gtk/tr-prefs.c:1252
1618msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../gtk/tr-prefs.c:1256
1622msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
1623msgstr ""
1624
1625#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1626msgid "_Scheduled times:"
1627msgstr "_ПлаМОраМО часПве:"
1628
1629#: ../gtk/tr-prefs.c:1265
1630msgid " _to "
1631msgstr " _къЌ "
1632
1633#: ../gtk/tr-prefs.c:1276
1634msgid "_On days:"
1635msgstr "_През ЎМОте:"
1636
1637#: ../gtk/tr-prefs.c:1310 ../gtk/tr-prefs.c:1376
1638msgid "Status unknown"
1639msgstr "СъстПяМОетП е МеОзвестМП"
1640
1641#: ../gtk/tr-prefs.c:1332
1642msgid "Port is <b>open</b>"
1643msgstr "ППртът е <b>ПтвПреМ</b>"
1644
1645#: ../gtk/tr-prefs.c:1332
1646msgid "Port is <b>closed</b>"
1647msgstr "ППртът е <b>затвПреМ</b>"
1648
1649#: ../gtk/tr-prefs.c:1346
1650msgid "<i>Testing...</i>"
1651msgstr "<i>ТестваМе...</i>"
1652
1653#: ../gtk/tr-prefs.c:1369
1654msgid "Incoming Peers"
1655msgstr "ВхПЎящО пОърО"
1656
1657#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
1658msgid "_Port for incoming connections:"
1659msgstr "_ППрт за вхПЎящО връзкО:"
1660
1661#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1662msgid "Te_st Port"
1663msgstr "Те_стваМе Ма пПрта"
1664
1665#: ../gtk/tr-prefs.c:1386
1666msgid "Pick a _random port on startup"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../gtk/tr-prefs.c:1390
1670msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1671msgstr ""
1672"ИзпПлзваМе Ма UPnP ОлО NAT-PMP пПрт за _преМасПчваМе Пт ЌаршрутОзатПр"
1673
1674#: ../gtk/tr-prefs.c:1398
1675msgid "Maximum peers per _torrent:"
1676msgstr "Най-гПляЌ брПй Ма пПстПве за _пПтПк:"
1677
1678#: ../gtk/tr-prefs.c:1400
1679msgid "Maximum peers _overall:"
1680msgstr "Най-гПляЌ брПй Ма пПстПве катП _цялП:"
1681
1682#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1683msgid "Transmission Preferences"
1684msgstr "НастрПйкО"
1685
1686#: ../gtk/tr-prefs.c:1433
1687msgid "Torrents"
1688msgstr "ТПреМтО"
1689
1690#: ../gtk/tr-prefs.c:1442
1691msgid "Network"
1692msgstr "Мрежа"
1693
1694#: ../gtk/tr-prefs.c:1448
1695msgid "Web"
1696msgstr "Уеб"
1697
1698#: ../gtk/tr-prefs.c:1451
1699msgid "Proxy"
1700msgstr "Сървър-пПсреЎМОк"
1701
1702#: ../gtk/tr-window.c:136
1703msgid "Torrent"
1704msgstr "ТПреМт"
1705
1706#: ../gtk/tr-window.c:239
1707msgid "Total Ratio"
1708msgstr "Общ кПефОцОеМт"
1709
1710#: ../gtk/tr-window.c:240
1711msgid "Session Ratio"
1712msgstr "СъПтМПшеМОе в сесОята"
1713
1714#: ../gtk/tr-window.c:241
1715msgid "Total Transfer"
1716msgstr "Общ траМсфер"
1717
1718#: ../gtk/tr-window.c:242
1719msgid "Session Transfer"
1720msgstr "ТраМсфер в сесОята"
1721
1722#: ../gtk/tr-window.c:271
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1726"(%1$s down, %2$s up)"
1727msgstr ""
1728"НатОсМете за вреЌеММП ОзключваМе Ма ПграМОчаваМе Ма скПрПстта\n"
1729"(%1$s ОзтегляМе, %2$s качваМе)"
1730
1731#: ../gtk/tr-window.c:272
1732#, c-format
1733msgid ""
1734"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1735"(%1$s down, %2$s up)"
1736msgstr ""
1737"НатОсМете за вреЌеММП включваМе Ма ПграМОчаваМе Ма скПрПстта\n"
1738"(%1$s ОзтегляМе, %2$s качваМе)"
1739
1740#: ../gtk/tr-window.c:339
1741#, c-format
1742msgid "Tracker will allow requests in %s"
1743msgstr "Тракерът ще разрешО запОтваМОя слеЎ %s"
1744
1745#: ../gtk/tr-window.c:410
1746msgid "Unlimited"
1747msgstr "НеПграМОчеМП"
1748
1749#: ../gtk/tr-window.c:477
1750msgid "Seed Forever"
1751msgstr "ППстПяММП разпръскваМе"
1752
1753#: ../gtk/tr-window.c:515
1754msgid "Limit Download Speed"
1755msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПстта за ОзтегляМе"
1756
1757#: ../gtk/tr-window.c:519
1758msgid "Limit Upload Speed"
1759msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПстта Ма качваМе"
1760
1761#: ../gtk/tr-window.c:526
1762msgid "Stop Seeding at Ratio"
1763msgstr "СпОраМе Ма разпръскваМетП прО кПефОцОеМт"
1764
1765#: ../gtk/tr-window.c:560
1766#, c-format
1767msgid "Stop at Ratio (%s)"
1768msgstr "СпОраМе прО кПефОцОеМт (%s)"
1769
1770#: ../gtk/tr-window.c:737
1771msgid "999.9 KiB/s"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../gtk/tr-window.c:781
1775#, c-format
1776msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1777msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1778msgstr[0] "%1$'d Пт %2$'d пПтПк"
1779msgstr[1] "%1$'d Пт %2$'d пПтПка"
1780
1781#: ../gtk/tr-window.c:787
1782#, c-format
1783msgid "%'d Torrent"
1784msgid_plural "%'d Torrents"
1785msgstr[0] "%'d тПреМт"
1786msgstr[1] "%'d тПреМтО"
1787
1788#: ../gtk/tr-window.c:807 ../gtk/tr-window.c:835
1789#, c-format
1790msgid "Ratio: %s"
1791msgstr "КПефОцОеМт: %s"
1792
1793#: ../gtk/tr-window.c:818 ../gtk/tr-window.c:829
1794#, c-format
1795msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1796msgstr "size|КачеМО: %1$s, ИзтеглеМО: %2$s"
1797
1798#: ../gtk/util.c:118
1799#, c-format
1800msgid "%'u byte"
1801msgid_plural "%'u bytes"
1802msgstr[0] "%'u байт"
1803msgstr[1] "%'u байта"
1804
1805#: ../gtk/util.c:120
1806#, c-format
1807msgid "%'.1f KiB"
1808msgstr ""
1809
1810#: ../gtk/util.c:122
1811#, c-format
1812msgid "%'.1f MiB"
1813msgstr ""
1814
1815#: ../gtk/util.c:124
1816#, c-format
1817msgid "%'.1f GiB"
1818msgstr ""
1819
1820#. 0.0 KiB to 999.9 KiB
1821#: ../gtk/util.c:134
1822#, c-format
1823msgid "%'.1f KiB/s"
1824msgstr ""
1825
1826#. 0.98 MiB to 99.99 MiB
1827#: ../gtk/util.c:136
1828#, c-format
1829msgid "%'.2f MiB/s"
1830msgstr ""
1831
1832#. 100.0 MiB to 999.9 MiB
1833#: ../gtk/util.c:138
1834#, c-format
1835msgid "%'.1f MiB/s"
1836msgstr ""
1837
1838#. insane speeds
1839#: ../gtk/util.c:140
1840#, c-format
1841msgid "%'.2f GiB/s"
1842msgstr ""
1843
1844#: ../gtk/util.c:159
1845#, c-format
1846msgid "%'d day"
1847msgid_plural "%'d days"
1848msgstr[0] "%'d ЎеМ"
1849msgstr[1] "%'d ЎМО"
1850
1851#: ../gtk/util.c:161
1852#, c-format
1853msgid "%'d hour"
1854msgid_plural "%'d hours"
1855msgstr[0] "%'d час"
1856msgstr[1] "%'d часа"
1857
1858#: ../gtk/util.c:164
1859#, c-format
1860msgid "%'d minute"
1861msgid_plural "%'d minutes"
1862msgstr[0] "%'d ЌОМута"
1863msgstr[1] "%'d ЌОМутО"
1864
1865#: ../gtk/util.c:166
1866#, c-format
1867msgid "%'d second"
1868msgid_plural "%'d seconds"
1869msgstr[0] "%'d секуМЎа"
1870msgstr[1] "%'d секуМЎО"
1871
1872#: ../gtk/util.c:379
1873#, c-format
1874msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1875msgstr "ТПреМт файлът \"%s\" съЎържа МевалОЎМО ЎаММО."
1876
1877#: ../gtk/util.c:380
1878#, c-format
1879msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1880msgstr "ТПреМт файлът \"%s\" вече се ОзпПлзва."
1881
1882#: ../gtk/util.c:381
1883#, c-format
1884msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1885msgstr "ТПреМт файлът \"%s\" срещМа МеОзвестМа грешка."
1886
1887#: ../gtk/util.c:389
1888msgid "Error opening torrent"
1889msgstr "Грешка прО ПтваряМе Ма тПреМт"
1890
1891#: ../gtk/util.c:833
1892msgid "Unrecognized URL"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../gtk/util.c:835
1896#, c-format
1897msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1898msgstr ""
1899
1900#: ../gtk/util.c:840
1901#, c-format
1902msgid ""
1903"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1904" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1905msgstr ""
1906
1907#. did caller give us an uninitialized val?
1908#: ../libtransmission/bencode.c:1093
1909msgid "Invalid metadata"
1910msgstr "НевалОЎМО ЌетаЎаММО"
1911
1912#: ../libtransmission/bencode.c:1651
1913#, c-format
1914msgid "Saved \"%s\""
1915msgstr ""
1916
1917#: ../libtransmission/bencode.c:1656 ../libtransmission/bencode.c:1663
1918#: ../libtransmission/blocklist.c:309
1919#, c-format
1920msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1921msgstr "Ѐайлът \"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе запазеМ: %2$s"
1922
1923#: ../libtransmission/bencode.c:1670 ../libtransmission/bencode.c:1680
1924#, c-format
1925msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:239
1929#: ../libtransmission/utils.c:484
1930#, c-format
1931msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1932msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе прПчетеМП: %2$s"
1933
1934#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1935#, c-format
1936msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1937msgstr "СпОсъкът за блПкОраМе \"%s\" съЎържа %'zu запОса"
1938
1939#. don't try to display the actual lines - it causes issues
1940#: ../libtransmission/blocklist.c:288 ../libtransmission/blocklist.c:298
1941#, c-format
1942msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../libtransmission/blocklist.c:319
1946#, c-format
1947msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1948msgstr "СпОсъкът за блПкОраМе \"%1$s\" е качеМ с %2$'d запОса"
1949
1950#: ../libtransmission/fdlimit.c:352
1951#, c-format
1952msgid "Preallocated file \"%s\""
1953msgstr "ПреЎварОтелМП заЎеляМе за файла  \"%s\""
1954
1955#: ../libtransmission/fdlimit.c:635
1956#, c-format
1957msgid "Couldn't create socket: %s"
1958msgstr "Не ЌПже Ўа се съзЎаЎе сПкет: %s"
1959
1960#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1961#, c-format
1962msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1963msgstr "СъзЎателят Ма пПтПцО прПпуска файла \"%s\": %s"
1964
1965#: ../libtransmission/metainfo.c:579
1966#, c-format
1967msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1968msgstr "НевалОЎеМ запОс Пт ЌетаЎаММО \"%s\""
1969
1970#: ../libtransmission/natpmp.c:30
1971msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1972msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве (NAT-PMP)"
1973
1974#: ../libtransmission/natpmp.c:67
1975#, c-format
1976msgid "%s succeeded (%d)"
1977msgstr "%s успя (%d)"
1978
1979#: ../libtransmission/natpmp.c:137
1980#, c-format
1981msgid "Found public address \"%s\""
1982msgstr "НаЌереМ е публОчеМ аЎрес \"%s\""
1983
1984#: ../libtransmission/natpmp.c:172
1985#, c-format
1986msgid "no longer forwarding port %d"
1987msgstr "вече Ме се преМасПчва пПрт %d"
1988
1989#: ../libtransmission/natpmp.c:219
1990#, c-format
1991msgid "Port %d forwarded successfully"
1992msgstr "ППртът %d е преМасПчеМ успешМП"
1993
1994#: ../libtransmission/net.c:301
1995#, c-format
1996msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1997msgstr "Не ЌПже Ўа се заЎаЎе аЎреса ОзтПчМОк %s Ма %d: %s"
1998
1999#: ../libtransmission/net.c:317
2000#, c-format
2001msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2002msgstr "Не ЌПже Ўа се свърже сПкет %d с %s, пПрт %d (грешка МПЌер %d - %s)"
2003
2004#: ../libtransmission/net.c:375
2005msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../libtransmission/net.c:380
2009#, c-format
2010msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2011msgstr "Не ЌПже Ўа се Пбвърже пПрт %d Ма %s: %s"
2012
2013#: ../libtransmission/net.c:382
2014#, c-format
2015msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
2019msgid "Port Forwarding"
2020msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве"
2021
2022#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2023msgid "Starting"
2024msgstr "ЗапПчваМе"
2025
2026#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2027msgid "Forwarded"
2028msgstr "ПреМасПчеМ"
2029
2030#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
2031msgid "Stopping"
2032msgstr "СпОраМе"
2033
2034#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2035msgid "Not forwarded"
2036msgstr "Не е преМасПчеМ"
2037
2038#: ../libtransmission/port-forwarding.c:87 ../libtransmission/torrent.c:1720
2039#, c-format
2040msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2041msgstr "СъстПяМОетП е прПЌеМеМП Пт \"%1$s\" Ма \"%2$s\""
2042
2043#: ../libtransmission/port-forwarding.c:178
2044msgid "Stopped"
2045msgstr "СпряМ"
2046
2047#. first %s is the application name
2048#. second %s is the version number
2049#: ../libtransmission/session.c:622
2050#, c-format
2051msgid "%s %s started"
2052msgstr "%s %s е стартОраМа"
2053
2054#: ../libtransmission/session.c:636
2055msgid "Local Peer Discovery disabled"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../libtransmission/session.c:638
2059msgid "Local Peer Discovery active"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../libtransmission/session.c:1748
2063#, c-format
2064msgid "Loaded %d torrents"
2065msgstr "ЗареЎеМО %d тПреМта"
2066
2067#: ../libtransmission/torrent.c:398
2068#, c-format
2069msgid "Tracker warning: \"%s\""
2070msgstr "ПреЎупрежЎеМОе Пт тракера: \"%s\""
2071
2072#: ../libtransmission/torrent.c:405
2073#, c-format
2074msgid "Tracker error: \"%s\""
2075msgstr "Грешка Ма тракера: \"%s\""
2076
2077#: ../libtransmission/torrent.c:1369
2078msgid ""
2079"No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2080"restart the torrent to re-download."
2081msgstr ""
2082
2083#: ../libtransmission/torrent.c:1452
2084msgid ""
2085"Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2086"torrent to re-download."
2087msgstr ""
2088
2089#: ../libtransmission/torrent.c:1562
2090msgid "Removing torrent"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../libtransmission/torrent.c:1616
2094msgid "Done"
2095msgstr "ПрОключеМ"
2096
2097#: ../libtransmission/torrent.c:1619
2098msgid "Complete"
2099msgstr "ЗавършеМ"
2100
2101#: ../libtransmission/torrent.c:1622
2102msgid "Incomplete"
2103msgstr "НезавършеМ"
2104
2105#: ../libtransmission/upnp.c:26
2106msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2107msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве (UPnP)"
2108
2109#: ../libtransmission/upnp.c:104
2110#, c-format
2111msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2112msgstr "НаЌереМ е ИМтерМет шлюз \"%s\""
2113
2114#: ../libtransmission/upnp.c:107
2115#, c-format
2116msgid "Local Address is \"%s\""
2117msgstr "ЛПкалМОят аЎрес е \"%s\""
2118
2119#: ../libtransmission/upnp.c:144
2120#, c-format
2121msgid "Port %d isn't forwarded"
2122msgstr "ППртът %d Ме е преМасПчеМ"
2123
2124#: ../libtransmission/upnp.c:158
2125#, c-format
2126msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2127msgstr "СпОраМе Ма преМасПчваМетП Ма пПртПве през \"%s\", услуга \"%s\""
2128
2129#: ../libtransmission/upnp.c:192
2130#, c-format
2131msgid ""
2132"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2133msgstr ""
2134"ПреМасПчваМе Ма пПртПве през \"%s\", услуга \"%s\".  (лПкалеМ аЎрес: %s:%d)"
2135
2136#: ../libtransmission/upnp.c:197
2137msgid "Port forwarding successful!"
2138msgstr "УспешМП преМасПчваМе Ма пПтПве!"
2139
2140#: ../libtransmission/utils.c:498
2141msgid "Not a regular file"
2142msgstr "Ѐайлът Ме е ПбОкМПвеМ"
2143
2144#: ../libtransmission/utils.c:516
2145msgid "Memory allocation failed"
2146msgstr "НеуспешМП заЎеляМе Ма паЌет"
2147
2148#. Node exists but isn't a folder
2149#: ../libtransmission/utils.c:614
2150#, c-format
2151msgid "File \"%s\" is in the way"
2152msgstr "Ѐайлът \"%s\" пречО"
2153
2154#: ../libtransmission/verify.c:235
2155msgid "Verifying torrent"
2156msgstr "ПрПверяваМе Ма пПтПк"
2157
2158#: ../libtransmission/verify.c:305
2159msgid "Queued for verification"
2160msgstr "НареЎеМ за прПверка"
2161
2162#~ msgid "Pieces:"
2163#~ msgstr "ЧастО:"
2164
2165#~ msgid "Tracker:"
2166#~ msgstr "Тракер:"
2167
2168#~ msgid "Sort by _State"
2169#~ msgstr "ППЎрежЎаМе пП _състПяМОе"
2170
2171#~ msgid "Sort by _Tracker"
2172#~ msgstr "ППЎрежЎаМе пП _тракер"
2173
2174#~ msgid "_Main Window"
2175#~ msgstr "_ГлавеМ прПзПрец"
2176
2177#~ msgid "_Minimal View"
2178#~ msgstr "_МОМОЌалеМ ОзглеЎ"
2179
2180#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2181#~ msgstr "_ОбратеМ реЎ Ма пПЎрежЎаМе"
2182
2183#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2184#~ msgstr "ЧастеМ за тПзО тракер -- разЌяМа Ма пПстПве е МевъзЌПжеМа"
2185
2186#~ msgid "Origins"
2187#~ msgstr "ИзтПчМОцО"
2188
2189#~ msgid "Date:"
2190#~ msgstr "Дата:"
2191
2192#~ msgid "Failed DL:"
2193#~ msgstr "НеуспешМО ОзтегляМОя:"
2194
2195#~ msgid "Dates"
2196#~ msgstr "ДатО"
2197
2198#~ msgid "Last activity at:"
2199#~ msgstr "ППслеЎМП ЎействОе:"
2200
2201#~ msgid "Scrape"
2202#~ msgstr "Scrape"
2203
2204#~ msgid "Last scrape at:"
2205#~ msgstr "ППслеЎеМ scrape:"
2206
2207#~ msgid "Next scrape in:"
2208#~ msgstr "СлеЎващ scrape слеЎ:"
2209
2210#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2211#~ msgstr "РъчМП ПбявяваМе пПзвПлеМП слеЎ:"
2212
2213#~ msgid "Start minimized in system tray"
2214#~ msgstr "СтартОраМе в ЌОМОЌОзОраМП състПяМОе в сОстеЌМОя пПЎМПс"
2215
2216#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2217#~ msgstr "ПрекратеМП съзЎаваМе Ма пПтПк"
2218
2219#, c-format
2220#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2221#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2222#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
2223#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
2224
2225#~ msgid "Display _options dialog"
2226#~ msgstr "ППказваМе Ма ЎОалПг с _МастрПйкО"
2227
2228#, c-format
2229#~ msgid "Down: %s"
2230#~ msgstr "ИзтегляМе: %s"
2231
2232#, c-format
2233#~ msgid "Up: %s"
2234#~ msgstr "КачваМе: %s"
2235
2236#, c-format
2237#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2238#~ msgstr "ИзчакваМе Ма прПверката Ма лПкалМОте ЎаММО (%.1f%% прПвереМО)"
2239
2240#~ msgid "A_ll"
2241#~ msgstr "ВсОчкО"
2242
2243#~ msgid "_Active"
2244#~ msgstr "_АктОвМО"
2245
2246#~ msgid "_Paused"
2247#~ msgstr "_ПаузОраМО"
2248
2249#, c-format
2250#~ msgid "%'.1f KB"
2251#~ msgstr "%'.1f KБ"
2252
2253#, c-format
2254#~ msgid "%'.1f MB"
2255#~ msgstr "%'.1f MБ"
2256
2257#, c-format
2258#~ msgid "%'.1f GB"
2259#~ msgstr "%'.1f ГБ"
2260
2261#, c-format
2262#~ msgid "%'.1f KB/s"
2263#~ msgstr "%'.1f KБ/сек"
2264
2265#, c-format
2266#~ msgid "%'.2f MB/s"
2267#~ msgstr "%'.2f MБ/сек"
2268
2269#, c-format
2270#~ msgid "%'.1f MB/s"
2271#~ msgstr "%'.1f MБ/сек"
2272
2273#, c-format
2274#~ msgid "%'.2f GB/s"
2275#~ msgstr "%'.2f ГБ/сек"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.