source: trunk/po/bg.po @ 13279

Last change on this file since 13279 was 13279, checked in by jordan, 10 years ago

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 78.0 KB
Line 
1# $Id: bg.po 13279 2012-04-09 01:50:33Z jordan $
2#
3# Bulgarian translation of Transmission.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5# Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>, 2006.
6# Miroslav Hadzhiev (ХаЎжОев) <extigyro@gmail.com>, 2011.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-12-16 14:01+0000\n"
14"Last-Translator: Miroslav E. Hadzhiev (ХаЎжОев) <extigyro@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
21"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
22
23#: ../gtk/actions.c:45
24msgid "Sort by _Activity"
25msgstr "ППЎрежЎаМе пП _ЎейМПст"
26
27#: ../gtk/actions.c:46
28msgid "Sort by _Name"
29msgstr "ППЎрежЎаМе пП О_Ќе"
30
31#: ../gtk/actions.c:47
32msgid "Sort by _Progress"
33msgstr "ППЎрежЎаМе пП _МапреЎък"
34
35#: ../gtk/actions.c:48
36msgid "Sort by _Queue"
37msgstr ""
38
39#: ../gtk/actions.c:49
40msgid "Sort by Rati_o"
41msgstr "ППЎрежЎаМе пП кПефО_цОеМт"
42
43#: ../gtk/actions.c:50
44msgid "Sort by Stat_e"
45msgstr "ППЎрежЎаМе пП състПяМО_е"
46
47#: ../gtk/actions.c:51
48msgid "Sort by A_ge"
49msgstr "ППЎрежЎаМе пП _Ўата"
50
51#: ../gtk/actions.c:52
52msgid "Sort by Time _Left"
53msgstr "ППЎрежЎаМе пП ПставащП _вреЌе"
54
55#: ../gtk/actions.c:53
56msgid "Sort by Si_ze"
57msgstr "ППЎрежЎаМе пП раз_Ќер"
58
59#: ../gtk/actions.c:70
60msgid "_Show Transmission"
61msgstr "_ППказваМе Ма Transmission"
62
63#: ../gtk/actions.c:71
64msgid "Message _Log"
65msgstr "ДМевМОк със _съПбщеМОя"
66
67#: ../gtk/actions.c:86
68msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
69msgstr "РазрешаваМе Ма алтерМатОвМОте ПграМОчеМОя Ма с_кПрПстта"
70
71#: ../gtk/actions.c:87
72msgid "_Compact View"
73msgstr "_КПЌпактеМ ОзглеЎ"
74
75#: ../gtk/actions.c:88
76msgid "Re_verse Sort Order"
77msgstr "Обр_ъщаМе Ма пПЎреЎбата"
78
79#: ../gtk/actions.c:89
80msgid "_Filterbar"
81msgstr "ЛеМта за _фОлтрОраМе"
82
83#: ../gtk/actions.c:90
84msgid "_Statusbar"
85msgstr "ЛеМта за _състПяМОетП"
86
87#: ../gtk/actions.c:91
88msgid "_Toolbar"
89msgstr "ЛеМта с _ОМструЌеМтО"
90
91#: ../gtk/actions.c:96
92msgid "_File"
93msgstr "_Ѐайл"
94
95#: ../gtk/actions.c:97
96msgid "_Torrent"
97msgstr "_ТПреМт"
98
99#: ../gtk/actions.c:98
100msgid "_View"
101msgstr "_ИзглеЎ"
102
103#: ../gtk/actions.c:99
104msgid "_Sort Torrents By"
105msgstr "_ППЎрежЎаМе Ма тПреМтОте пП"
106
107#: ../gtk/actions.c:100
108msgid "_Queue"
109msgstr ""
110
111#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
112msgid "_Edit"
113msgstr "_РеЎактОраМе"
114
115#: ../gtk/actions.c:102
116msgid "_Help"
117msgstr "ППЌП_щ"
118
119#: ../gtk/actions.c:103
120msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
121msgstr "КПпОраМе Ма _ЌагМОтМата връзка в сОстеЌМОя буфер"
122
123#: ../gtk/actions.c:104
124msgid "Open _URL
"
125msgstr ""
126
127#: ../gtk/actions.c:104
128msgid "Open URL
"
129msgstr ""
130
131#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
132msgid "Open a torrent"
133msgstr "ОтваряМе Ма тПреМт файл"
134
135#: ../gtk/actions.c:107
136msgid "_Start"
137msgstr "_НачалП"
138
139#: ../gtk/actions.c:107
140msgid "Start torrent"
141msgstr "СтартОраМе Ма тПреМта"
142
143#: ../gtk/actions.c:108
144msgid "Start _Now"
145msgstr ""
146
147#: ../gtk/actions.c:108
148msgid "Start torrent now"
149msgstr ""
150
151#: ../gtk/actions.c:109
152msgid "_Statistics"
153msgstr "_СтатОстОка"
154
155#: ../gtk/actions.c:110
156msgid "_Donate"
157msgstr "НаправО _ЎареМОе"
158
159#: ../gtk/actions.c:111
160msgid "_Verify Local Data"
161msgstr "ПрПверка Ма _МалОчМОте ЎаММО"
162
163#: ../gtk/actions.c:112
164msgid "_Pause"
165msgstr "_ПаузОраМе"
166
167#: ../gtk/actions.c:112
168msgid "Pause torrent"
169msgstr "ПаузОраМе Ма тПреМта"
170
171#: ../gtk/actions.c:113
172msgid "_Pause All"
173msgstr "_ВсОчкО Ма пауза"
174
175#: ../gtk/actions.c:113
176msgid "Pause all torrents"
177msgstr "Пауза Ма всОчкО тПреМтО"
178
179#: ../gtk/actions.c:114
180msgid "_Start All"
181msgstr "_СтартОраМе Ма всОчкО"
182
183#: ../gtk/actions.c:114
184msgid "Start all torrents"
185msgstr "СтартОраМе Ма всОчкО тПреМтО"
186
187#: ../gtk/actions.c:115
188msgid "Set _Location
"
189msgstr ""
190
191#: ../gtk/actions.c:116
192msgid "Remove torrent"
193msgstr "ПреЌахваМе Ма тПреМта"
194
195#: ../gtk/actions.c:117
196msgid "_Delete Files and Remove"
197msgstr "_ИзтрОваМе Ма файлПвете О преЌахваМе"
198
199#: ../gtk/actions.c:118
200msgid "_New
"
201msgstr ""
202
203#: ../gtk/actions.c:118
204msgid "Create a torrent"
205msgstr "СъзЎаваМе Ма тПреМт"
206
207#: ../gtk/actions.c:119
208msgid "_Quit"
209msgstr "_ЗатваряМе"
210
211#: ../gtk/actions.c:120
212msgid "Select _All"
213msgstr "ИзбОраМе Ма _всОчкО"
214
215#: ../gtk/actions.c:121
216msgid "Dese_lect All"
217msgstr "ОтЌяМа ОзбПра Ма всОчкП"
218
219#: ../gtk/actions.c:123
220msgid "Torrent properties"
221msgstr "СвПйства Ма тПреМт"
222
223#: ../gtk/actions.c:124
224msgid "Open Fold_er"
225msgstr "ОтваряМе Ма папка_та"
226
227#: ../gtk/actions.c:126
228msgid "_Contents"
229msgstr "_СъЎържаМОе"
230
231#: ../gtk/actions.c:127
232msgid "Ask Tracker for _More Peers"
233msgstr "ПОтаМе Ма тракера за _пПвече пПсреЎМОцО"
234
235#: ../gtk/actions.c:128
236msgid "Move to _Top"
237msgstr ""
238
239#: ../gtk/actions.c:129
240msgid "Move _Up"
241msgstr ""
242
243#: ../gtk/actions.c:130
244msgid "Move _Down"
245msgstr ""
246
247#: ../gtk/actions.c:131
248msgid "Move to _Bottom"
249msgstr ""
250
251#: ../gtk/actions.c:132
252msgid "Present Main Window"
253msgstr ""
254
255#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
256#, c-format
257msgid "Importing \"%s\""
258msgstr "ВМасяМе Ма „%s“"
259
260#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
261msgid "Use global settings"
262msgstr "ИзпПлзваМе Ма глПбалМОте МастрПйкО"
263
264#: ../gtk/details.c:449
265msgid "Seed regardless of ratio"
266msgstr "РазпрПстраМяваМе МезавОсОЌП Пт кПефОцОеМта"
267
268#: ../gtk/details.c:450
269msgid "Stop seeding at ratio:"
270msgstr "ПреустаМПвяваМе разпрПстраМяваМетП прО кПефОцОеМт"
271
272#: ../gtk/details.c:461
273msgid "Seed regardless of activity"
274msgstr "РазпрПстраМяваМе МезавОсОЌП Пт актОвМПстта"
275
276#: ../gtk/details.c:462
277msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
278msgstr "ПреустаМПвяваМе разпрПстраМяваМетП прО МеактОвМПст:"
279
280#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
281msgid "Speed"
282msgstr "СкПрПст"
283
284#: ../gtk/details.c:480
285msgid "Honor global _limits"
286msgstr "СъПбразяваМе с ПбщОте _ПграМОчеМОя"
287
288#: ../gtk/details.c:485
289#, c-format
290msgid "Limit _download speed (%s):"
291msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПстта Ма сваляМе (%s):"
292
293#: ../gtk/details.c:498
294#, c-format
295msgid "Limit _upload speed (%s):"
296msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПстта Ма качваМе (%s):"
297
298#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
299msgid "Torrent _priority:"
300msgstr "_ПрОПрОтет:"
301
302#: ../gtk/details.c:515
303msgid "Seeding Limits"
304msgstr "ЛОЌОтО Ма разпрПстраМеМОе"
305
306#: ../gtk/details.c:525
307msgid "_Ratio:"
308msgstr "_КПефОцОеМт"
309
310#: ../gtk/details.c:534
311msgid "_Idle:"
312msgstr "_НеактОвеМ"
313
314#: ../gtk/details.c:537
315msgid "Peer Connections"
316msgstr "ВръзкО със съсеЎО"
317
318#: ../gtk/details.c:540
319msgid "_Maximum peers:"
320msgstr "_МаксОЌалМП пПсреЎМОцО:"
321
322#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
323#: ../libtransmission/verify.c:260
324msgid "Queued for verification"
325msgstr "НареЎеМ за прПверка"
326
327#: ../gtk/details.c:561
328msgid "Verifying local data"
329msgstr "ПрПверка Ма лПкалМОте ЎаММО"
330
331#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
332msgid "Queued for download"
333msgstr ""
334
335#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
336msgctxt "Verb"
337msgid "Downloading"
338msgstr ""
339
340#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
341msgid "Queued for seeding"
342msgstr ""
343
344#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
345msgctxt "Verb"
346msgid "Seeding"
347msgstr ""
348
349#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
350msgid "Finished"
351msgstr "ЗавършеМП"
352
353#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
354msgid "Paused"
355msgstr "ПаузОраМ"
356
357#: ../gtk/details.c:599
358msgid "N/A"
359msgstr "НеОзвестеМ"
360
361#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
362msgid "Mixed"
363msgstr "СЌесеМ"
364
365#: ../gtk/details.c:612
366msgid "No Torrents Selected"
367msgstr "НяЌа ОзбраМО тПреМтО"
368
369#: ../gtk/details.c:634
370msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
371msgstr "ЧастеМ тракер -- DHT О PEX са ОзключеМО"
372
373#: ../gtk/details.c:636
374msgid "Public torrent"
375msgstr "ПублОчеМ пПтПк"
376
377#: ../gtk/details.c:659
378#, c-format
379msgid "Created by %1$s"
380msgstr "СъзЎаЎеМ Пт %1$s"
381
382#: ../gtk/details.c:661
383#, c-format
384msgid "Created on %1$s"
385msgstr "СъзЎаЎеМ Ма %1$s"
386
387#: ../gtk/details.c:663
388#, c-format
389msgid "Created by %1$s on %2$s"
390msgstr "СъзЎаЎеМ Пт %1$s Ма %2$s"
391
392#: ../gtk/details.c:749
393msgid "Unknown"
394msgstr "НеОзвестеМ"
395
396#: ../gtk/details.c:777
397#, c-format
398msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
399msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
400msgstr[0] "%1$s (%2$'d парче @ %3$s)"
401msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета @ %3$s)"
402
403#: ../gtk/details.c:783
404#, c-format
405msgid "%1$s (%2$'d piece)"
406msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
407msgstr[0] "%1$s (%2$'d парче)"
408msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета)"
409
410#: ../gtk/details.c:817
411#, c-format
412msgid "%1$s (%2$s%%)"
413msgstr "%1$s (%2$s%%)"
414
415#: ../gtk/details.c:819
416#, c-format
417msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
418msgstr "%1$s (%2$s%% Пт %3$s%% НалОчМО)"
419
420#: ../gtk/details.c:821
421#, c-format
422msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
423msgstr "%1$s (%2$s%% Пт %3$s%% НалОчМО); %4$s НепрПвереМО"
424
425#: ../gtk/details.c:840
426#, c-format
427msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
428msgstr "%1$s (+%2$s пПвреЎеМО)"
429
430#: ../gtk/details.c:862
431#, c-format
432msgid "%s (Ratio: %s)"
433msgstr "%s (КПефОцОеМт: %s)"
434
435#: ../gtk/details.c:890
436msgid "No errors"
437msgstr "НяЌа грешкО"
438
439#: ../gtk/details.c:903
440msgid "Never"
441msgstr "НОкПга"
442
443#: ../gtk/details.c:907
444msgid "Active now"
445msgstr "Сега е актОвеМ"
446
447#: ../gtk/details.c:911
448#, c-format
449msgid "%1$s ago"
450msgstr "преЎО %1$s"
451
452#: ../gtk/details.c:930
453msgid "Activity"
454msgstr "ДейМПст"
455
456#: ../gtk/details.c:935
457msgid "Torrent size:"
458msgstr "РазЌер:"
459
460#: ../gtk/details.c:940
461msgid "Have:"
462msgstr "НалОчМО:"
463
464#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
465msgid "Downloaded:"
466msgstr "ИзтеглеМО:"
467
468#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
469msgid "Uploaded:"
470msgstr "КачеМО:"
471
472#: ../gtk/details.c:955
473msgid "State:"
474msgstr "СъстПяМОе:"
475
476#: ../gtk/details.c:960
477msgid "Running time:"
478msgstr "ИзпълМяваМе:"
479
480#: ../gtk/details.c:965
481msgid "Remaining time:"
482msgstr "ОставащП вреЌе:"
483
484#: ../gtk/details.c:970
485msgid "Last activity:"
486msgstr "АктОвМПст:"
487
488#: ../gtk/details.c:976
489msgid "Error:"
490msgstr "Грешка:"
491
492#: ../gtk/details.c:981
493msgid "Details"
494msgstr "ППЎрПбМПстО"
495
496#: ../gtk/details.c:987
497msgid "Location:"
498msgstr "МестПпПлПжеМОе:"
499
500#: ../gtk/details.c:994
501msgid "Hash:"
502msgstr "Хаш:"
503
504#: ../gtk/details.c:1000
505msgid "Privacy:"
506msgstr "ДПстъпМПст:"
507
508#: ../gtk/details.c:1007
509msgid "Origin:"
510msgstr "ПрПОзхПЎ:"
511
512#: ../gtk/details.c:1024
513msgid "Comment:"
514msgstr "КПЌеМтар:"
515
516#: ../gtk/details.c:1056
517msgid "Webseeds"
518msgstr "Уеб разпрПстраМяваМОя"
519
520#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
521msgid "Down"
522msgstr "СваляМе"
523
524#: ../gtk/details.c:1109
525msgid "Address"
526msgstr "АЎрес"
527
528#: ../gtk/details.c:1113
529msgid "Up"
530msgstr "КачваМе"
531
532#: ../gtk/details.c:1114
533msgid "Client"
534msgstr "КлОеМтП"
535
536#: ../gtk/details.c:1115
537msgid "%"
538msgstr "%"
539
540#: ../gtk/details.c:1117
541msgid "Up Reqs"
542msgstr "ЗаявкО за качв."
543
544#: ../gtk/details.c:1119
545msgid "Dn Reqs"
546msgstr "ЗаявкО за сваляМе"
547
548#: ../gtk/details.c:1121
549msgid "Dn Blocks"
550msgstr ""
551
552#: ../gtk/details.c:1123
553msgid "Up Blocks"
554msgstr ""
555
556#: ../gtk/details.c:1125
557msgid "We Cancelled"
558msgstr ""
559
560#: ../gtk/details.c:1127
561msgid "They Cancelled"
562msgstr ""
563
564#: ../gtk/details.c:1128
565msgid "Flags"
566msgstr "ЀлагПве"
567
568#: ../gtk/details.c:1483
569msgid "Optimistic unchoke"
570msgstr "ОптОЌОстОчМП пПтОскаМе"
571
572#: ../gtk/details.c:1484
573msgid "Downloading from this peer"
574msgstr "ИзтегляМе Пт тПзО пПсреЎМОк"
575
576#: ../gtk/details.c:1485
577msgid "We would download from this peer if they would let us"
578msgstr "От тПзО пПсреЎМОк бО се теглОлП, акП ВО пПзвПлО"
579
580#: ../gtk/details.c:1486
581msgid "Uploading to peer"
582msgstr "КачваМе къЌ пПсреЎМОк"
583
584#: ../gtk/details.c:1487
585msgid "We would upload to this peer if they asked"
586msgstr "БОхЌе качвалО къЌ тПзО пПсреЎМОк, акП ВО пПЌПлят"
587
588#: ../gtk/details.c:1488
589msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
590msgstr "ППсреЎМОкът спря забавяМетП, МП вече МяЌа пПлза Пт МегП"
591
592#: ../gtk/details.c:1489
593msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
594msgstr "СпряМП е забавяМетП къЌ тПзО пПсреЎМОк, МП тПй Ме реагОра"
595
596#: ../gtk/details.c:1490
597msgid "Encrypted connection"
598msgstr "КрОптОраМа връзка"
599
600#: ../gtk/details.c:1491
601msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
602msgstr ""
603
604#: ../gtk/details.c:1492
605msgid "Peer was found through DHT"
606msgstr ""
607
608#: ../gtk/details.c:1493
609msgid "Peer is an incoming connection"
610msgstr "ППсреЎМОкът е вхПЎяща връзка"
611
612#: ../gtk/details.c:1494
613msgid "Peer is connected over µTP"
614msgstr ""
615
616#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
617msgid "Show _more details"
618msgstr "ППказваМе Ма Пще _ОМфПрЌацОя"
619
620#: ../gtk/details.c:1814
621#, c-format
622msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
623msgstr "ПреЎО %4$s е пПлучеМ спОсък Пт %1$s%2$'d пПсреЎМОка%3$s"
624
625#: ../gtk/details.c:1818
626#, c-format
627msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
628msgstr ""
629"ПреЎО %3$s %1$sОзтече вреЌетП за ПтгПвПр%2$s Ма заявката за ОзбрПяваМе Ма "
630"пПсреЎМОцОте; прПбваМе ПтМПвП"
631
632#: ../gtk/details.c:1821
633#, c-format
634msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
635msgstr "ПреЎО %4$s се пПлучО грешката „%1$s%2$s%3$s“"
636
637#: ../gtk/details.c:1829
638msgid "No updates scheduled"
639msgstr "НяЌа плаМуваМО актуалОзацОО"
640
641#: ../gtk/details.c:1834
642#, c-format
643msgid "Asking for more peers in %s"
644msgstr "ТърсеМе за Пще пПсреЎМОцО в %s"
645
646#: ../gtk/details.c:1838
647msgid "Queued to ask for more peers"
648msgstr "ППставяМе Ма заявка за Пще пПсреЎМОцО в Ппашката"
649
650#: ../gtk/details.c:1843
651#, c-format
652msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
653msgstr ""
654
655#: ../gtk/details.c:1853
656#, c-format
657msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
658msgstr "В тракера ОЌаше %s%'d разпрПстраМОтелО О %'d кПМсуЌатПрО%s, преЎО %s"
659
660#: ../gtk/details.c:1857
661#, c-format
662msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
663msgstr "ВъзМОкМа цОклОчМа грешка преЎО \"%s%s%s\" %s"
664
665#: ../gtk/details.c:1867
666#, c-format
667msgid "Asking for peer counts in %s"
668msgstr "Заявка за брПя Ма пПсреЎМОцО в %s"
669
670#: ../gtk/details.c:1871
671msgid "Queued to ask for peer counts"
672msgstr "ППставяМе Ма заявка за брПя Ма пПсреЎМОцО в Ппашката"
673
674#: ../gtk/details.c:1876
675#, c-format
676msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
677msgstr ""
678
679#: ../gtk/details.c:2146
680msgid "List contains invalid URLs"
681msgstr "СпОсъкът съЎържа МеправОлМО уеб аЎресО"
682
683#: ../gtk/details.c:2151
684msgid "Please correct the errors and try again."
685msgstr ""
686
687#: ../gtk/details.c:2201
688#, c-format
689msgid "%s - Edit Trackers"
690msgstr "%s - РеЎактОраМе Ма тракерО"
691
692#: ../gtk/details.c:2211
693msgid "Tracker Announce URLs"
694msgstr "Уеб аЎресО Ма съПбщаваМе Ма тракера"
695
696#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
697msgid ""
698"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
699"To add another primary URL, add it after a blank line."
700msgstr ""
701"За Ўа ЎПбавОте резервеМ уеб аЎрес, ЎПбаветО гП Ма реЎа слеЎ ПсМПвМОя.\n"
702"За Ўа ЎПбавОте Ўруг ПсМПвеМ уеб аЎрес, Пставете еЎОМ празеМ реЎ преЎ МегП."
703
704#: ../gtk/details.c:2312
705#, c-format
706msgid "%s - Add Tracker"
707msgstr "%s - ДПбавяМе Ма тракер"
708
709#: ../gtk/details.c:2326
710msgid "Tracker"
711msgstr "Тракер"
712
713#: ../gtk/details.c:2332
714msgid "_Announce URL:"
715msgstr ""
716
717#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
718msgid "Trackers"
719msgstr "ТракерО"
720
721#: ../gtk/details.c:2431
722msgid "_Add"
723msgstr "_ДПбавяМе"
724
725#: ../gtk/details.c:2442
726msgid "_Remove"
727msgstr "_ПреЌахваМе"
728
729#: ../gtk/details.c:2458
730msgid "Show _backup trackers"
731msgstr "ППказваМе Ма _резервМОте тракерО"
732
733#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
734msgid "Information"
735msgstr "ИМфПрЌацОя"
736
737#: ../gtk/details.c:2547
738msgid "Peers"
739msgstr "ППсреЎМОцО"
740
741#: ../gtk/details.c:2556
742msgid "File listing not available for combined torrent properties"
743msgstr "НяЌа спОсък с файлПве прО ПбщОте свПйства Ма тПреМтОте"
744
745#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
746msgid "Files"
747msgstr "ЀайлПве"
748
749#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
750msgid "Options"
751msgstr "ПреЎпПчОтаМОя"
752
753#: ../gtk/details.c:2588
754#, c-format
755msgid "%s Properties"
756msgstr "СвПйства Ма %s"
757
758#: ../gtk/details.c:2599
759#, c-format
760msgid "%'d Torrent Properties"
761msgstr "СвПйства Ма %'d"
762
763#: ../gtk/dialogs.c:95
764#, c-format
765msgid "Remove torrent?"
766msgid_plural "Remove %d torrents?"
767msgstr[0] "ПреЌахваМе Ма тПреМтта?"
768msgstr[1] "ПреЌахваМе Ма тПреМтОте?"
769
770#: ../gtk/dialogs.c:101
771#, c-format
772msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
773msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
774msgstr[0] "ИзтрОваМе Ма ОзтеглеМОте файлПве Пт тПзО тПреМт?"
775msgstr[1] "ИзтрОваМе Ма ОзтеглеМОте файлПве Пт тезО тПреМтО?"
776
777#: ../gtk/dialogs.c:111
778msgid ""
779"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
780"magnet link."
781msgid_plural ""
782"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
783"magnet links."
784msgstr[0] ""
785msgstr[1] ""
786
787#: ../gtk/dialogs.c:117
788msgid "This torrent has not finished downloading."
789msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
790msgstr[0] "ТПзО тПреМт Ме е завършОл ОзтегляМетП."
791msgstr[1] "ТезО тПреМтО Ме са завършОлО ОзтегляМетП."
792
793#: ../gtk/dialogs.c:123
794msgid "This torrent is connected to peers."
795msgid_plural "These torrents are connected to peers."
796msgstr[0] "ИЌа пПсреЎМОцО, свързаМО къЌ тПреМта."
797msgstr[1] "ИЌа пПсреЎМОцО, свързаМО къЌ тПреМтОте."
798
799#: ../gtk/dialogs.c:130
800msgid "One of these torrents is connected to peers."
801msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
802msgstr[0] "ИЌа пПсреЎМОцО, свързаМО къЌ еЎОМ Пт тезО тПреМтО."
803msgstr[1] "ИЌа пПсреЎМОцО, свързаМО къЌ МякПО Пт тезО тПреМтО."
804
805#: ../gtk/dialogs.c:137
806msgid "One of these torrents has not finished downloading."
807msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
808msgstr[0] "ЕЎОМ Пт тезО тПреМтО Ме е завършОл ОзтегляМетП."
809msgstr[1] "НякПО Пт тезО тПреМтО Ме са завършОлО ОзтегляМетП."
810
811#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
812msgid "High"
813msgstr "ВОсПк"
814
815#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
816msgid "Normal"
817msgstr "НПрЌалеМ"
818
819#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
820msgid "Low"
821msgstr "НОсък"
822
823#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
824msgid "Name"
825msgstr "ИЌе"
826
827#. add "size" column
828#: ../gtk/file-list.c:837
829msgid "Size"
830msgstr "РазЌер"
831
832#. add "progress" column
833#: ../gtk/file-list.c:852
834msgid "Have"
835msgstr "НалОчМО"
836
837#. add "enabled" column
838#: ../gtk/file-list.c:865
839msgid "Download"
840msgstr "ИзтегляМе"
841
842#. add priority column
843#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
844msgid "Priority"
845msgstr "ПрОПрОтет"
846
847#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
848msgid "All"
849msgstr "ВсОчкО"
850
851#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
852msgid "Privacy"
853msgstr "ППверОтелМПст"
854
855#: ../gtk/filter.c:333
856msgid "Public"
857msgstr "ПублОчМО"
858
859#: ../gtk/filter.c:337
860msgid "Private"
861msgstr "ЛОчМО"
862
863#: ../gtk/filter.c:697
864msgid "Active"
865msgstr "АктОвМО"
866
867#: ../gtk/filter.c:702
868msgctxt "Verb"
869msgid "Verifying"
870msgstr ""
871
872#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
873msgid "Error"
874msgstr "Грешка"
875
876#. add the activity combobox
877#: ../gtk/filter.c:990
878msgid "_Show:"
879msgstr ""
880
881#: ../gtk/main.c:307
882#, c-format
883msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
884msgstr ""
885
886#: ../gtk/main.c:472
887#, c-format
888msgid ""
889"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
890msgstr ""
891
892#: ../gtk/main.c:604
893msgid "Where to look for configuration files"
894msgstr "КъЎе Ўа се търсят кПМфОгурацОПММО файлПве"
895
896#: ../gtk/main.c:605
897msgid "Start with all torrents paused"
898msgstr "СтартОраМе с всОчкО пПтПцО в паузОраМП състПяМОе"
899
900#: ../gtk/main.c:606
901msgid "Start minimized in notification area"
902msgstr "СтартОраМе в ЌОМОЌОзОраМП състПяМОе в Пбластта за увеЎПЌяваМе"
903
904#: ../gtk/main.c:607
905msgid "Show version number and exit"
906msgstr "ППказваМе Ма МПЌер Ма версОята прО затваряМе Ма прПграЌата"
907
908#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
909msgid "Transmission"
910msgstr "BitTorrent клОеМт (Transmission)"
911
912#. parse the command line
913#: ../gtk/main.c:629
914msgid "[torrent files or urls]"
915msgstr "[тПреМт файлПве ОлО уеб аЎресО]"
916
917#: ../gtk/main.c:633
918#, c-format
919msgid ""
920"%s\n"
921"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
922msgstr ""
923
924#: ../gtk/main.c:730
925msgid ""
926"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
927"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
928"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
929"laws."
930msgstr ""
931
932#: ../gtk/main.c:732
933msgid "I _Accept"
934msgstr "_ПрОеЌаЌ"
935
936#: ../gtk/main.c:941
937msgid "<b>Closing Connections</b>"
938msgstr "<b>ЗатваряМе Ма връзкО</b>"
939
940#: ../gtk/main.c:945
941msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
942msgstr ""
943
944#: ../gtk/main.c:950
945msgid "_Quit Now"
946msgstr "_ЗатваряМе"
947
948#: ../gtk/main.c:1008
949msgid "Couldn't add corrupt torrent"
950msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
951msgstr[0] "Не ЌПже Ўа се ЎПбавО пПвреЎеМ тПреМт"
952msgstr[1] "Не ЌПгат Ўа се ЎПбавят пПвреЎеМО тПреМтО"
953
954#: ../gtk/main.c:1015
955msgid "Couldn't add duplicate torrent"
956msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
957msgstr[0] "Не ЌПже Ўа сП ЎПбавО ЎублОраМ тПреМт"
958msgstr[1] "Не ЌПгат Ўа се ЎПбавят ЎублОраМО тПреМтО"
959
960#: ../gtk/main.c:1316
961msgid "A fast and easy BitTorrent client"
962msgstr "Бърз О лесеМ BitTorrent клОеМт"
963
964#: ../gtk/main.c:1317
965msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
966msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
967
968#. Translators: translate "translator-credits" as your name
969#. to have it appear in the credits in the "About"
970#. dialog
971#: ../gtk/main.c:1323
972msgid "translator-credits"
973msgstr ""
974"ЛюбПЌОр МарОМПв\n"
975"\n"
976"Launchpad Contributions:\n"
977"  Blagovest Petrov https://launchpad.net/~eniac-bg\n"
978"  George Christopher https://launchpad.net/~krisko-m2k\n"
979"  Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n"
980"  Miroslav E. Hadzhiev (ХаЎжОев) https://launchpad.net/~extigyro\n"
981"  Peter Petrov - Sh3p1 https://launchpad.net/~sh3p1\n"
982"  Yuksel Saliev https://launchpad.net/~yuksbg\n"
983"  gee https://launchpad.net/~jix2mail\n"
984"  masti4kata https://launchpad.net/~masti4kata\n"
985"  vlood https://launchpad.net/~vladimir-vassilev\n"
986"  ЛюбПЌОр МарОМПв https://launchpad.net/~lyub0m1r.mar1n0v"
987
988#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
989#, c-format
990msgid "Creating \"%s\""
991msgstr "СъзЎаваМе Ма „%s“"
992
993#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
994#, c-format
995msgid "Created \"%s\"!"
996msgstr "„%s“ е съзЎаЎеМ!"
997
998#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
999#, c-format
1000msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1001msgstr "Грешка: МеправОлеМ аЎрес за ПбявяваМе „%s“"
1002
1003#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1004#, c-format
1005msgid "Cancelled"
1006msgstr "ОтЌеМеМ"
1007
1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1009#, c-format
1010msgid "Error reading \"%s\": %s"
1011msgstr "Грешка прО прПчОтаМе Ма „%s“: %s"
1012
1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1014#, c-format
1015msgid "Error writing \"%s\": %s"
1016msgstr "Грешка прО запазваМе Ма „%s“: %s"
1017
1018#. how much data we've scanned through to generate checksums
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1020#, c-format
1021msgid "Scanned %s"
1022msgstr "ПрПвереМО %s"
1023
1024#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1025msgid "New Torrent"
1026msgstr "НПв тПреМт"
1027
1028#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1029msgid "Creating torrent
"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1033msgid "No source selected"
1034msgstr "Не е ОзбраМ ОзтПчМОк"
1035
1036#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1037#, c-format
1038msgid "%1$s; %2$'d File"
1039msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1040msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
1041msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла"
1042
1043#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1044#, c-format
1045msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1046msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1047msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s"
1048msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s"
1049
1050#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1051msgid "Sa_ve to:"
1052msgstr "ЗапОсваМе в _ЎМевМОк"
1053
1054#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1055msgid "Source F_older:"
1056msgstr "ИзхПЎМа _папка:"
1057
1058#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1059msgid "Source _File:"
1060msgstr "ИзхПЎеМ _файл:"
1061
1062#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1063msgid "<i>No source selected</i>"
1064msgstr "<i>Не е ОзбраМ ОзтПчМОк</i>"
1065
1066#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1067msgid "Properties"
1068msgstr "СвПйства"
1069
1070#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1071msgid "_Trackers:"
1072msgstr "_ТракерО:"
1073
1074#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1075msgid "Co_mment:"
1076msgstr "_КПЌеМтар:"
1077
1078#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1079msgid "_Private torrent"
1080msgstr "_ЧастеМ тПреМт"
1081
1082#: ../gtk/msgwin.c:144
1083#, c-format
1084msgid "Couldn't save \"%s\""
1085msgstr "„%s“ Ме ЌПже Ўа бъЎе запазеМ"
1086
1087#: ../gtk/msgwin.c:195
1088msgid "Save Log"
1089msgstr "ЗапОсваМе в ЎМевМОк"
1090
1091#: ../gtk/msgwin.c:291
1092msgid "Time"
1093msgstr "ВреЌе"
1094
1095#: ../gtk/msgwin.c:299
1096msgid "Message"
1097msgstr "СъПбщеМОе"
1098
1099#: ../gtk/msgwin.c:430
1100msgid "Debug"
1101msgstr "ОткрОваМе Ма прПблеЌО"
1102
1103#: ../gtk/msgwin.c:456
1104msgid "Message Log"
1105msgstr "ДМевМОк със съПбщеМОя"
1106
1107#: ../gtk/msgwin.c:493
1108msgid "Level"
1109msgstr "НОвП"
1110
1111#: ../gtk/notify.c:213
1112msgid "Open File"
1113msgstr "ОтваряМе Ма файл"
1114
1115#: ../gtk/notify.c:218
1116msgid "Open Folder"
1117msgstr "ОтваряМе Ма папка"
1118
1119#: ../gtk/notify.c:226
1120msgid "Torrent Complete"
1121msgstr "ТПреМтът е завършеМ"
1122
1123#: ../gtk/notify.c:248
1124msgid "Torrent Added"
1125msgstr "ТПреМтът е ЎПбавеМ"
1126
1127#: ../gtk/open-dialog.c:240
1128msgid "Torrent files"
1129msgstr "ТПреМт файлПве"
1130
1131#: ../gtk/open-dialog.c:245
1132msgid "All files"
1133msgstr "ВсОчкО файлПве"
1134
1135#. make the dialog
1136#: ../gtk/open-dialog.c:271
1137msgid "Torrent Options"
1138msgstr "ОпцОО Ма тПреМт"
1139
1140#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1141msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1142msgstr "Пре_ЌестО .torrent файла в кПшчетП"
1143
1144#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1145msgid "_Start when added"
1146msgstr "_СтартОраМе прО ЎПбавяМе"
1147
1148#: ../gtk/open-dialog.c:310
1149msgid "_Torrent file:"
1150msgstr "_ТПреМт файл:"
1151
1152#: ../gtk/open-dialog.c:314
1153msgid "Select Source File"
1154msgstr "ИзбОраМе Ма МачалеМ файл"
1155
1156#: ../gtk/open-dialog.c:325
1157msgid "_Destination folder:"
1158msgstr "Папка Ма _запазваМе:"
1159
1160#: ../gtk/open-dialog.c:329
1161msgid "Select Destination Folder"
1162msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма запазваМе"
1163
1164#: ../gtk/open-dialog.c:427
1165msgid "Open a Torrent"
1166msgstr "ОтвПрО тПреМт файл"
1167
1168#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1169msgid "Show _options dialog"
1170msgstr "ППказваМе Ма _МастрПйкОте"
1171
1172#: ../gtk/open-dialog.c:487
1173msgid "Open URL"
1174msgstr "ОтваряМе Ма аЎрес"
1175
1176#: ../gtk/open-dialog.c:500
1177msgid "Open torrent from URL"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../gtk/open-dialog.c:505
1181msgid "_URL"
1182msgstr "Уеб _аЎрес"
1183
1184#: ../gtk/relocate.c:62
1185#, c-format
1186msgid "Moving \"%s\""
1187msgstr "ПреЌестваМе Ма \"%s\""
1188
1189#: ../gtk/relocate.c:84
1190msgid "Couldn't move torrent"
1191msgstr "ТПреМтът Ме ЌПже Ўа бъЎе преЌестеМ"
1192
1193#: ../gtk/relocate.c:125
1194msgid "This may take a moment
"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1198msgid "Set Torrent Location"
1199msgstr "ЗаЎаваМе Ма ЌестПпПлПжеМОе"
1200
1201#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1202msgid "Location"
1203msgstr "МестПМахПжЎеМОе"
1204
1205#: ../gtk/relocate.c:179
1206msgid "Torrent _location:"
1207msgstr "_МестПпПлПжеМОе:"
1208
1209#: ../gtk/relocate.c:180
1210msgid "_Move from the current folder"
1211msgstr "_ПреЌестваМе Пт текущата папка"
1212
1213#: ../gtk/relocate.c:183
1214msgid "Local data is _already there"
1215msgstr "ДаММОте _вече са тук"
1216
1217#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1218#, c-format
1219msgid "Started %'d time"
1220msgid_plural "Started %'d times"
1221msgstr[0] "%'d стартОраМе"
1222msgstr[1] "%'d стартОраМОя"
1223
1224#: ../gtk/stats.c:97
1225msgid "Reset your statistics?"
1226msgstr "Да се ОзчОстО лО статОстОката?"
1227
1228#: ../gtk/stats.c:98
1229msgid ""
1230"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1231"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1232msgstr ""
1233
1234#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1235msgid "_Reset"
1236msgstr "_ИзчОстваМе Ма МастрПйкОте"
1237
1238#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1239msgid "Statistics"
1240msgstr "СтатОстОкО"
1241
1242#: ../gtk/stats.c:149
1243msgid "Current Session"
1244msgstr "Текуща сесОя"
1245
1246#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1247msgid "Ratio:"
1248msgstr "СъПтМПшеМОе:"
1249
1250#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1251msgid "Duration:"
1252msgstr "ПрПЎължОтелМПст:"
1253
1254#: ../gtk/stats.c:163
1255msgid "Total"
1256msgstr "ОбщП"
1257
1258#. %1$s is how much we've got,
1259#. %2$s is how much we'll have when done,
1260#. %3$s%% is a percentage of the two
1261#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1262#, c-format
1263msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1264msgstr "%1$s Пт %2$s (%3$s%%)"
1265
1266#. %1$s is how much we've got,
1267#. %2$s is the torrent's total size,
1268#. %3$s%% is a percentage of the two,
1269#. %4$s is how much we've uploaded,
1270#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1271#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1272#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1273#, c-format
1274msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1275msgstr ""
1276
1277#. %1$s is how much we've got,
1278#. %2$s is the torrent's total size,
1279#. %3$s%% is a percentage of the two,
1280#. %4$s is how much we've uploaded,
1281#. %5$s is our upload-to-download ratio
1282#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1283#, c-format
1284msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1285msgstr "%1$s Пт %2$s (%3$s%%), качеМП %4$s (КПефОцОеМт: %5$s)"
1286
1287#. %1$s is the torrent's total size,
1288#. %2$s is how much we've uploaded,
1289#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1290#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1291#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1292#, c-format
1293msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1294msgstr "%1$s, качеМО %2$s (КПефОцОеМт: %3$s Њел: %4$s)"
1295
1296#. %1$s is the torrent's total size,
1297#. %2$s is how much we've uploaded,
1298#. %3$s is our upload-to-download ratio
1299#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1300#, c-format
1301msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1302msgstr "%1$s, качеМО %2$s (СъПтМПшеМОе: %3$s)"
1303
1304#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1305msgid "Remaining time unknown"
1306msgstr "ОставащПтП вреЌе е МеОзвестМП"
1307
1308#. time remaining
1309#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1310#, c-format
1311msgid "%s remaining"
1312msgstr "Пстава %s"
1313
1314#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1315#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1316#, c-format
1317msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1318msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1319
1320#. bandwidth speed + unicode arrow
1321#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1322#, c-format
1323msgid "%1$s %2$s"
1324msgstr "%1$s %2$s"
1325
1326#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1327msgid "Stalled"
1328msgstr ""
1329
1330#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1331msgid "Idle"
1332msgstr "НеактОвеМ"
1333
1334#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1335#, c-format
1336msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1337msgstr "ПрПверяваМе Ма лПкалМОте ЎаММО (%.1f%% прПвереМО)"
1338
1339#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1340#, c-format
1341msgid "Ratio %s"
1342msgstr "КПефОцОеМт %s"
1343
1344#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1345#, c-format
1346msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1347msgstr "ПреЎупрежЎеМОе Пт тракера: „%s“"
1348
1349#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1350#, c-format
1351msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1352msgstr "Грешка Пт тракера: „%s“"
1353
1354#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1355#, c-format
1356msgid "Error: %s"
1357msgstr "Грешка: %s"
1358
1359#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1360#, c-format
1361msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1362msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1363msgstr[0] "ИзтегляМе Пт %1$'d с %2$'d свързаМ пПсреЎМОк"
1364msgstr[1] "ИзтегляМе Пт %1$'d с %2$'d свързаМО пПсреЎМОцО"
1365
1366#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1367#, c-format
1368msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1369msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1370msgstr[0] "ИзтегляМе Ма ЌетаЎаММОте Пт %1$'d пПсреЎМОк (завършеМО %2$d%%)"
1371msgstr[1] "ИзтегляМе Ма ЌетаЎаММОте Пт %1$'d пПсреЎМОк (завършеМО %2$d%%)"
1372
1373#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1374#, c-format
1375msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1376msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1377msgstr[0] "ИзпращаМе Ма %1$'d с %2$'d свързаМ пПсреЎМОк"
1378msgstr[1] "ИзпращаМе Ма %1$'d с %2$'d свързаМО пПсреЎМОцО"
1379
1380#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1381msgid "BitTorrent Client"
1382msgstr "BitTorrent клОеМт"
1383
1384#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1385msgid "Transmission BitTorrent Client"
1386msgstr "BitTorrent клОеМт (Transmission)"
1387
1388#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1389msgid "Download and share files over BitTorrent"
1390msgstr "ИзтегляМе О спПЎеляМе Ма файлПве чрез BitTorrent"
1391
1392#: ../gtk/tr-core.c:1083
1393#, c-format
1394msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../gtk/tr-core.c:1175
1398#, c-format
1399msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1400msgstr ""
1401
1402#: ../gtk/tr-core.c:1411
1403msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1404msgstr ""
1405
1406#: ../gtk/tr-core.c:1413
1407#, c-format
1408msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../gtk/tr-core.c:1446
1412msgid "Allowing desktop hibernation"
1413msgstr "ППзвПляваМе Ма хОберМацОя"
1414
1415#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1416#, c-format
1417msgid "(Limit: %s)"
1418msgstr "(ОграМОчеМОе: %s)"
1419
1420#. %1$s: current upload speed
1421#. * %2$s: current upload limit, if any
1422#. * %3$s: current download speed
1423#. * %4$s: current download limit, if any
1424#: ../gtk/tr-icon.c:109
1425#, c-format
1426msgid ""
1427"Transmission\n"
1428"Up: %1$s %2$s\n"
1429"Down: %3$s %4$s"
1430msgstr ""
1431"Transmission\n"
1432"КачваМе: %1$s %2$s\n"
1433"ИзтегляМе: %3$s %4$s"
1434
1435#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1436msgid "Save to _Location:"
1437msgstr "ЗапазваМе _в:"
1438
1439#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1440msgid "Queue"
1441msgstr ""
1442
1443#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1444msgid "Maximum active _downloads:"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1448msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1452msgid "Incomplete"
1453msgstr "НезавършеМ"
1454
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1456msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1457msgstr "_ДПбавяМе Ма суфОкса „.part“ къЌ ОЌеМата Ма МепълМОте файлПве"
1458
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1460msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1461msgstr "_НезавършеМОте тПреМтО Ўа са в:"
1462
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1464msgid "Call _script when torrent is completed:"
1465msgstr ""
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1468msgctxt "Gerund"
1469msgid "Adding"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1473msgid "Automatically _add torrents from:"
1474msgstr "АвтПЌатОчМП _ЎПбавяМе Ма тПреМтО Пт:"
1475
1476#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1477msgctxt "Gerund"
1478msgid "Seeding"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../gtk/tr-prefs.c:349
1482msgid "Stop seeding at _ratio:"
1483msgstr "СпОраМе Ма качваМетП прО кПе_фОцОеМт:"
1484
1485#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1486msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1487msgstr "СпОраМе Ма качваМетП прО МеактОвМПст Пт _N ЌОМутО:"
1488
1489#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1490msgid "Desktop"
1491msgstr "ПлПт"
1492
1493#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1494msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1498msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1499msgstr "ППказваМе Ма ОкПМка в _Пбластта за ОзвестОя"
1500
1501#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1502msgid "Notification"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1506msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1510msgid "Show a notification when torrents _finish"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1514msgid "Play a _sound when torrents finish"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../gtk/tr-prefs.c:430
1518#, c-format
1519msgid "Blocklist contains %'d rule"
1520msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1521msgstr[0] ""
1522msgstr[1] ""
1523
1524#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1525#, c-format
1526msgid "Blocklist has %'d rule."
1527msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1528msgstr[0] ""
1529msgstr[1] ""
1530
1531#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1532msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1533msgstr "<b>АктуалОзОраМетП е успешМП!</b>"
1534
1535#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1536msgid "<b>Unable to update.</b>"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../gtk/tr-prefs.c:482
1540msgid "Update Blocklist"
1541msgstr "ОбМПвяваМе Ма спОсъка с блПкОраМО"
1542
1543#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1544msgid "Getting new blocklist
"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1548msgid "Allow encryption"
1549msgstr "ППзвПляваМе Ма шОфрПваМе"
1550
1551#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1552msgid "Prefer encryption"
1553msgstr "ПреЎпПчОтаМе Ма шОфрПваМе"
1554
1555#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1556msgid "Require encryption"
1557msgstr "ИзОскваМе Ма шОфрПваМе"
1558
1559#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1560msgid "Blocklist"
1561msgstr "СпОсък за блПкОраМе"
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1564msgid "Enable _blocklist:"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1568msgid "_Update"
1569msgstr "_ОбМПвяваМе"
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1572msgid "Enable _automatic updates"
1573msgstr "РазрешаваМе Ма _автПЌатОчМП ПбМПвяваМе"
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1576msgid "_Encryption mode:"
1577msgstr "_РежОЌ:"
1578
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:576
1580msgid "Use PE_X to find more peers"
1581msgstr "ИзпПлзваМе Ма P_EX, за Ўа се МаЌерят пПвече пПсреЎМОцО"
1582
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:578
1584msgid ""
1585"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1586msgstr ""
1587"PEX е среЎствП за разЌяМа Ма спОсъцО с пПсреЎМОцОте, къЌ кПОтП сте свързаМО."
1588
1589#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1590msgid "Use _DHT to find more peers"
1591msgstr "ИзпПлзваМе Ма _DHT, за Ўа се МаЌерят пПвече пПсреЎМОцО"
1592
1593#: ../gtk/tr-prefs.c:584
1594msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1595msgstr "DHT е среЎствП за МаЌОраМе Ма пПсреЎМОцО без упПтребата Ма тракер."
1596
1597#: ../gtk/tr-prefs.c:588
1598msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../gtk/tr-prefs.c:590
1602msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1603msgstr ""
1604"ЛОП (LPD) е среЎствП за МаЌОраМе Ма пПсреЎМОцО във вашата лПкалМа Ќрежа."
1605
1606#: ../gtk/tr-prefs.c:807
1607msgid "Web Client"
1608msgstr "Уеб клОеМт"
1609
1610#. "enabled" checkbutton
1611#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1612msgid "_Enable web client"
1613msgstr "_ВключваМе Ма уеб клОеМт"
1614
1615#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1616msgid "_Open web client"
1617msgstr "_ОтваряМе Ма уеб клОеМт"
1618
1619#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1620msgid "HTTP _port:"
1621msgstr "HTTP _пПрт:"
1622
1623#. require authentication
1624#: ../gtk/tr-prefs.c:829
1625msgid "Use _authentication"
1626msgstr "ИзпПлзваМе Ма _ОЎеМтОфОцОраМе"
1627
1628#. username
1629#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1630msgid "_Username:"
1631msgstr "_ППтребОтелскП ОЌе:"
1632
1633#. password
1634#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1635msgid "Pass_word:"
1636msgstr "Пар_Пла:"
1637
1638#. require authentication
1639#: ../gtk/tr-prefs.c:852
1640msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1641msgstr "МПгат Ўа се _свързват саЌП тезО IP аЎресО:"
1642
1643#: ../gtk/tr-prefs.c:877
1644msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1645msgstr "IP аЎресОте ЌПгат Ўа ОзпПлзват спецОалМО зМацО, катП 192.168.*.*"
1646
1647#: ../gtk/tr-prefs.c:899
1648msgid "Addresses:"
1649msgstr "АЎресО:"
1650
1651#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1652msgid "Every Day"
1653msgstr "ВсекО ЎеМ"
1654
1655#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1656msgid "Weekdays"
1657msgstr "ДелМОчМО ЎМО"
1658
1659#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1660msgid "Weekends"
1661msgstr "В събПта О МеЎеля"
1662
1663#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1664msgid "Sunday"
1665msgstr "НеЎеля"
1666
1667#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1668msgid "Monday"
1669msgstr "ППМеЎелМОк"
1670
1671#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1672msgid "Tuesday"
1673msgstr "ВтПрМОк"
1674
1675#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1676msgid "Wednesday"
1677msgstr "СряЎа"
1678
1679#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1680msgid "Thursday"
1681msgstr "Четвъртък"
1682
1683#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1684msgid "Friday"
1685msgstr "Петък"
1686
1687#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1688msgid "Saturday"
1689msgstr "СъбПта"
1690
1691#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1692msgid "Speed Limits"
1693msgstr "ОграМОчеМОе Ма скПрПстта"
1694
1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1696#, c-format
1697msgid "_Upload (%s):"
1698msgstr "_КачваМе (%s):"
1699
1700#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1701#, c-format
1702msgid "_Download (%s):"
1703msgstr "_СваляМе (%s):"
1704
1705#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1706msgid "Alternative Speed Limits"
1707msgstr "AлтерМатОвМО ПграМОчеМОя Ма скПрПстта"
1708
1709#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1710msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1711msgstr ""
1712"ПреМебрегваМе Ма ПграМОчеМОята в скПрПстта ръчМП ОлО в ПпреЎелеМП вреЌе"
1713
1714#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1715#, c-format
1716msgid "U_pload (%s):"
1717msgstr "Ка_чваМе (%s):"
1718
1719#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1720#, c-format
1721msgid "Do_wnload (%s):"
1722msgstr "С_валяМе (%s):"
1723
1724#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1725msgid "_Scheduled times:"
1726msgstr "_ПлаМОраМО часПве:"
1727
1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1729msgid " _to "
1730msgstr " _къЌ "
1731
1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1733msgid "_On days:"
1734msgstr "_През ЎМОте:"
1735
1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1737msgid "Status unknown"
1738msgstr "СъстПяМОетП е МеОзвестМП"
1739
1740#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1741msgid "Port is <b>open</b>"
1742msgstr "ППртът е <b>ПтвПреМ</b>"
1743
1744#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1745msgid "Port is <b>closed</b>"
1746msgstr "ППртът е <b>затвПреМ</b>"
1747
1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1749msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1753msgid "Listening Port"
1754msgstr ""
1755
1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1757msgid "_Port used for incoming connections:"
1758msgstr ""
1759
1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1761msgid "Te_st Port"
1762msgstr "Те_стваМе Ма пПрта"
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1765msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1766msgstr "ИзпПлзваМе Ма _прПОзвПлеМ пПрт прО всякП ОзпълМеМОе Ма Transmission"
1767
1768#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1769msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1770msgstr ""
1771"ИзпПлзваМе Ма UPnP ОлО NAT-PMP пПрт за _преМасПчваМе Пт ЌаршрутОзатПр"
1772
1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1774msgid "Peer Limits"
1775msgstr ""
1776
1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1778msgid "Maximum peers per _torrent:"
1779msgstr "Най-гПляЌ брПй пПсреЎМОцО за _тПреМт:"
1780
1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1782msgid "Maximum peers _overall:"
1783msgstr "Най-гПляЌ брПй пПсреЎМОцО Оз_цялП:"
1784
1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1786msgid "Enable _uTP for peer communication"
1787msgstr ""
1788
1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1790msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1791msgstr ""
1792
1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1794msgid "Transmission Preferences"
1795msgstr "НастрПйкО"
1796
1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1798msgid "Torrents"
1799msgstr "ТПреМтО"
1800
1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1802msgctxt "Gerund"
1803msgid "Downloading"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1807msgid "Network"
1808msgstr "Мрежа"
1809
1810#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1811msgid "Web"
1812msgstr "Уеб"
1813
1814#: ../gtk/tr-window.c:148
1815msgid "Torrent"
1816msgstr "ТПреМт"
1817
1818#: ../gtk/tr-window.c:256
1819msgid "Total Ratio"
1820msgstr "Общ кПефОцОеМт"
1821
1822#: ../gtk/tr-window.c:257
1823msgid "Session Ratio"
1824msgstr "СъПтМПшеМОе в сесОята"
1825
1826#: ../gtk/tr-window.c:258
1827msgid "Total Transfer"
1828msgstr "Общ траМсфер"
1829
1830#: ../gtk/tr-window.c:259
1831msgid "Session Transfer"
1832msgstr "ТраМсфер в сесОята"
1833
1834#: ../gtk/tr-window.c:288
1835#, c-format
1836msgid ""
1837"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1838"(%1$s down, %2$s up)"
1839msgstr ""
1840
1841#: ../gtk/tr-window.c:289
1842#, c-format
1843msgid ""
1844"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1845"(%1$s down, %2$s up)"
1846msgstr ""
1847
1848#: ../gtk/tr-window.c:354
1849#, c-format
1850msgid "Tracker will allow requests in %s"
1851msgstr "Тракерът ще разрешО запОтваМОя слеЎ %s"
1852
1853#: ../gtk/tr-window.c:423
1854msgid "Unlimited"
1855msgstr "НеПграМОчеМП"
1856
1857#: ../gtk/tr-window.c:490
1858msgid "Seed Forever"
1859msgstr "ППстПяММП разпрПстраМяваМе"
1860
1861#: ../gtk/tr-window.c:528
1862msgid "Limit Download Speed"
1863msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПстта за ОзтегляМе"
1864
1865#: ../gtk/tr-window.c:532
1866msgid "Limit Upload Speed"
1867msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПстта Ма качваМе"
1868
1869#: ../gtk/tr-window.c:539
1870msgid "Stop Seeding at Ratio"
1871msgstr "СпОраМе Ма разпрПстраМяваМетП прО кПефОцОеМт"
1872
1873#: ../gtk/tr-window.c:573
1874#, c-format
1875msgid "Stop at Ratio (%s)"
1876msgstr "СпОраМе прО кПефОцОеМт (%s)"
1877
1878#: ../gtk/tr-window.c:777
1879#, c-format
1880msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1881msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1882msgstr[0] "%1$'d Пт %2$'d пПтПк"
1883msgstr[1] "%1$'d Пт %2$'d пПтПка"
1884
1885#: ../gtk/tr-window.c:783
1886#, c-format
1887msgid "%'d Torrent"
1888msgid_plural "%'d Torrents"
1889msgstr[0] "%'d тПреМт"
1890msgstr[1] "%'d тПреМтО"
1891
1892#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1893#, c-format
1894msgid "Ratio: %s"
1895msgstr "КПефОцОеМт: %s"
1896
1897#: ../gtk/tr-window.c:814
1898#, c-format
1899msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../gtk/tr-window.c:825
1903#, c-format
1904msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1905msgstr "size|КачеМО: %1$s, ИзтеглеМО: %2$s"
1906
1907#: ../gtk/util.c:38
1908msgid "KiB"
1909msgstr "KiB"
1910
1911#: ../gtk/util.c:39
1912msgid "MiB"
1913msgstr "MiB"
1914
1915#: ../gtk/util.c:40
1916msgid "GiB"
1917msgstr "GiB"
1918
1919#: ../gtk/util.c:41
1920msgid "TiB"
1921msgstr "TiB"
1922
1923#: ../gtk/util.c:44
1924msgid "kB"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../gtk/util.c:45
1928msgid "MB"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../gtk/util.c:46
1932msgid "GB"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../gtk/util.c:47
1936msgid "TB"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../gtk/util.c:50
1940msgid "kB/s"
1941msgstr ""
1942
1943#: ../gtk/util.c:51
1944msgid "MB/s"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../gtk/util.c:52
1948msgid "GB/s"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../gtk/util.c:53
1952msgid "TB/s"
1953msgstr ""
1954
1955#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1956msgid "None"
1957msgstr "НяЌа"
1958
1959#: ../gtk/util.c:108
1960#, c-format
1961msgid "%'d day"
1962msgid_plural "%'d days"
1963msgstr[0] "%'d ЎеМ"
1964msgstr[1] "%'d ЎМО"
1965
1966#: ../gtk/util.c:109
1967#, c-format
1968msgid "%'d hour"
1969msgid_plural "%'d hours"
1970msgstr[0] "%'d час"
1971msgstr[1] "%'d часа"
1972
1973#: ../gtk/util.c:110
1974#, c-format
1975msgid "%'d minute"
1976msgid_plural "%'d minutes"
1977msgstr[0] "%'d ЌОМута"
1978msgstr[1] "%'d ЌОМутО"
1979
1980#: ../gtk/util.c:111
1981#, c-format
1982msgid "%'d second"
1983msgid_plural "%'d seconds"
1984msgstr[0] "%'d секуМЎа"
1985msgstr[1] "%'d секуМЎО"
1986
1987#: ../gtk/util.c:221
1988#, c-format
1989msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1990msgstr "ТПреМт файлът \"%s\" съЎържа МевалОЎМО ЎаММО."
1991
1992#: ../gtk/util.c:222
1993#, c-format
1994msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1995msgstr "ТПреМт файлът \"%s\" вече се ОзпПлзва."
1996
1997#: ../gtk/util.c:223
1998#, c-format
1999msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2000msgstr "ТПреМт файлът \"%s\" срещМа МеОзвестМа грешка."
2001
2002#: ../gtk/util.c:231
2003msgid "Error opening torrent"
2004msgstr "Грешка прО ПтваряМе Ма тПреМт"
2005
2006#: ../gtk/util.c:554
2007#, c-format
2008msgid "Error opening \"%s\""
2009msgstr "Грешка прО ПтваряМетП Ма \"%s\""
2010
2011#: ../gtk/util.c:557
2012#, c-format
2013msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2014msgstr "Сървърът върМа \"%1$ld %2$s\""
2015
2016#: ../gtk/util.c:577
2017msgid "Unrecognized URL"
2018msgstr "НепПзМат аЎрес"
2019
2020#: ../gtk/util.c:579
2021#, c-format
2022msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2023msgstr "Transmission Ме зМае как Ўа ПбрабПтО „%s“"
2024
2025#: ../gtk/util.c:584
2026#, c-format
2027msgid ""
2028"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2029"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2030msgstr ""
2031
2032#. did caller give us an uninitialized val?
2033#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2034msgid "Invalid metadata"
2035msgstr "НевалОЎМО ЌетаЎаММО"
2036
2037#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2038#, c-format
2039msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2040msgstr "ВреЌеММОят файл „%1$s“ Ме ЌПже Ўа бъЎе запазеМ: %2$s"
2041
2042#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2043#, c-format
2044msgid "Saved \"%s\""
2045msgstr "„%s“ е запазеМ"
2046
2047#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2048#, c-format
2049msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2050msgstr "Ѐайлът \"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе запазеМ: %2$s"
2051
2052#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2053#: ../libtransmission/utils.c:436
2054#, c-format
2055msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2056msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе прПчетеМП: %2$s"
2057
2058#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2059#, c-format
2060msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2061msgstr ""
2062
2063#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2064#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2065#, c-format
2066msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2070#, c-format
2071msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2075#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2076#, c-format
2077msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2078msgstr "„%1$s“ Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМ: %2$s"
2079
2080#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2081#, c-format
2082msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2083msgstr "„%1$s“ Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ: %2$s"
2084
2085#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2086#, c-format
2087msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2091#, c-format
2092msgid "Couldn't create socket: %s"
2093msgstr "Не ЌПже Ўа се съзЎаЎе сПкет: %s"
2094
2095#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2096#, c-format
2097msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2098msgstr "СъзЎателят Ма пПтПцО прПпуска файла \"%s\": %s"
2099
2100#: ../libtransmission/metainfo.c:587
2101#, c-format
2102msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2103msgstr "НевалОЎеМ запОс Пт ЌетаЎаММО \"%s\""
2104
2105#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2106msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2107msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве (NAT-PMP)"
2108
2109#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2110#, c-format
2111msgid "%s succeeded (%d)"
2112msgstr "%s успя (%d)"
2113
2114#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2115#, c-format
2116msgid "Found public address \"%s\""
2117msgstr "НаЌереМ е публОчеМ аЎрес \"%s\""
2118
2119#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2120#, c-format
2121msgid "no longer forwarding port %d"
2122msgstr "вече Ме се преМасПчва пПрт %d"
2123
2124#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2125#, c-format
2126msgid "Port %d forwarded successfully"
2127msgstr "ППртът %d е преМасПчеМ успешМП"
2128
2129#: ../libtransmission/net.c:266
2130#, c-format
2131msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2132msgstr "Не ЌПже Ўа се заЎаЎе аЎреса ОзтПчМОк %s Ма %d: %s"
2133
2134#: ../libtransmission/net.c:282
2135#, c-format
2136msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2137msgstr "Не ЌПже Ўа се свърже сПкет %d с %s, пПрт %d (грешка МПЌер %d - %s)"
2138
2139#: ../libtransmission/net.c:354
2140msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2141msgstr "Да Ме бО вече Ўа е стартОраМ Пще еЎОМ ЌПЌеМт Ма Transmission?"
2142
2143#: ../libtransmission/net.c:359
2144#, c-format
2145msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2146msgstr "Не ЌПже Ўа се Пбвърже пПрт %d Ма %s: %s"
2147
2148#: ../libtransmission/net.c:361
2149#, c-format
2150msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2151msgstr "Не ЌПже Ўа се Пбвърже пПрт %d Ма %s: %s (%s)"
2152
2153#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2154#, c-format
2155msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2156msgstr ""
2157
2158#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2159msgid "Port Forwarding"
2160msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве"
2161
2162#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2163msgid "Starting"
2164msgstr "ЗапПчваМе"
2165
2166#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2167msgid "Forwarded"
2168msgstr "ПреМасПчеМ"
2169
2170#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2171msgid "Stopping"
2172msgstr "СпОраМе"
2173
2174#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2175msgid "Not forwarded"
2176msgstr "Не е преМасПчеМ"
2177
2178#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2179#, c-format
2180msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2181msgstr "СъстПяМОетП е прПЌеМеМП Пт \"%1$s\" Ма \"%2$s\""
2182
2183#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2184msgid "Stopped"
2185msgstr "СпряМ"
2186
2187#. first %s is the application name
2188#. second %s is the version number
2189#: ../libtransmission/session.c:718
2190#, c-format
2191msgid "%s %s started"
2192msgstr "%s %s е стартОраМа"
2193
2194#: ../libtransmission/session.c:1937
2195#, c-format
2196msgid "Loaded %d torrents"
2197msgstr "ЗареЎеМО %d тПреМта"
2198
2199#: ../libtransmission/torrent.c:524
2200#, c-format
2201msgid "Tracker warning: \"%s\""
2202msgstr "ПреЎупрежЎеМОе Пт тракера: \"%s\""
2203
2204#: ../libtransmission/torrent.c:531
2205#, c-format
2206msgid "Tracker error: \"%s\""
2207msgstr "Грешка Ма тракера: \"%s\""
2208
2209#: ../libtransmission/torrent.c:778
2210msgid ""
2211"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2212"re-download, remove the torrent and re-add it."
2213msgstr ""
2214
2215#: ../libtransmission/torrent.c:1661
2216msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../libtransmission/torrent.c:1813
2220msgid "Removing torrent"
2221msgstr "ПреЌахваМе Ма тПреМт"
2222
2223#: ../libtransmission/torrent.c:1897
2224msgid "Done"
2225msgstr "ПрОключеМ"
2226
2227#: ../libtransmission/torrent.c:1900
2228msgid "Complete"
2229msgstr "ЗавършеМ"
2230
2231#: ../libtransmission/upnp.c:35
2232msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2233msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве (UPnP)"
2234
2235#: ../libtransmission/upnp.c:201
2236#, c-format
2237msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2238msgstr "НаЌереМ е ИМтерМет шлюз \"%s\""
2239
2240#: ../libtransmission/upnp.c:204
2241#, c-format
2242msgid "Local Address is \"%s\""
2243msgstr "ЛПкалМОят аЎрес е \"%s\""
2244
2245#: ../libtransmission/upnp.c:233
2246#, c-format
2247msgid "Port %d isn't forwarded"
2248msgstr "ППртът %d Ме е преМасПчеМ"
2249
2250#: ../libtransmission/upnp.c:244
2251#, c-format
2252msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2253msgstr "СпОраМе Ма преМасПчваМетП Ма пПртПве през \"%s\", услуга \"%s\""
2254
2255#: ../libtransmission/upnp.c:277
2256#, c-format
2257msgid ""
2258"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../libtransmission/upnp.c:282
2262msgid "Port forwarding successful!"
2263msgstr "УспешМП преМасПчваМе Ма пПтПве!"
2264
2265#: ../libtransmission/utils.c:450
2266msgid "Not a regular file"
2267msgstr "Ѐайлът Ме е ПбОкМПвеМ"
2268
2269#: ../libtransmission/utils.c:468
2270msgid "Memory allocation failed"
2271msgstr "НеуспешМП заЎеляМе Ма паЌет"
2272
2273#. Node exists but isn't a folder
2274#: ../libtransmission/utils.c:578
2275#, c-format
2276msgid "File \"%s\" is in the way"
2277msgstr "Ѐайлът \"%s\" пречО"
2278
2279#: ../libtransmission/verify.c:218
2280msgid "Verifying torrent"
2281msgstr "ПрПверяваМе Ма пПтПк"
2282
2283#~ msgid "Pieces:"
2284#~ msgstr "ЧастО:"
2285
2286#~ msgid "Tracker:"
2287#~ msgstr "Тракер:"
2288
2289#~ msgid "Sort by _State"
2290#~ msgstr "ППЎрежЎаМе пП _състПяМОе"
2291
2292#~ msgid "Sort by _Tracker"
2293#~ msgstr "ППЎрежЎаМе пП _тракер"
2294
2295#~ msgid "_Main Window"
2296#~ msgstr "_ГлавеМ прПзПрец"
2297
2298#~ msgid "_Minimal View"
2299#~ msgstr "_МОМОЌалеМ ОзглеЎ"
2300
2301#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2302#~ msgstr "_ОбратеМ реЎ Ма пПЎрежЎаМе"
2303
2304#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2305#~ msgstr "ЧастеМ за тПзО тракер -- разЌяМа Ма пПстПве е МевъзЌПжеМа"
2306
2307#~ msgid "Origins"
2308#~ msgstr "ИзтПчМОцО"
2309
2310#~ msgid "Date:"
2311#~ msgstr "Дата:"
2312
2313#~ msgid "Failed DL:"
2314#~ msgstr "НеуспешМО ОзтегляМОя:"
2315
2316#~ msgid "Dates"
2317#~ msgstr "ДатО"
2318
2319#~ msgid "Last activity at:"
2320#~ msgstr "ППслеЎМП ЎействОе:"
2321
2322#~ msgid "Scrape"
2323#~ msgstr "Scrape"
2324
2325#~ msgid "Last scrape at:"
2326#~ msgstr "ППслеЎеМ scrape:"
2327
2328#~ msgid "Next scrape in:"
2329#~ msgstr "СлеЎващ scrape слеЎ:"
2330
2331#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2332#~ msgstr "РъчМП ПбявяваМе пПзвПлеМП слеЎ:"
2333
2334#~ msgid "_Don't ask me again"
2335#~ msgstr "_Без пПвтПрМП пОтаМе"
2336
2337#~ msgid "Start minimized in system tray"
2338#~ msgstr "СтартОраМе в ЌОМОЌОзОраМП състПяМОе в сОстеЌМОя пПЎМПс"
2339
2340#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2341#~ msgstr "ИзпращаМе Ме суЌОте пП ОзтегляМе О качваМе къЌ тракера..."
2342
2343#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2344#~ msgstr "ПрекратеМП съзЎаваМе Ма пПтПк"
2345
2346#, c-format
2347#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2348#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2349#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
2350#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
2351
2352#~ msgid "Display _options dialog"
2353#~ msgstr "ППказваМе Ма ЎОалПг с _МастрПйкО"
2354
2355#, c-format
2356#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2357#~ msgstr "%1$s Пт %2$s (%3$.2f%%)"
2358
2359#, c-format
2360#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2361#~ msgstr "%1$s Пт %2$s (%3$.2f%%), качеМО %4$s (СъПтМПшеМОе: %5$s)"
2362
2363#, c-format
2364#~ msgid "Down: %s"
2365#~ msgstr "ИзтегляМе: %s"
2366
2367#, c-format
2368#~ msgid "Up: %s"
2369#~ msgstr "КачваМе: %s"
2370
2371#~ msgid "Waiting to verify local data"
2372#~ msgstr "ИзчакваМе Ма прПверката Ма лПкалМОте ЎаММО"
2373
2374#~ msgid "Limits"
2375#~ msgstr "ОграМОчеМОя"
2376
2377#, c-format
2378#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2379#~ msgstr "ИзчакваМе Ма прПверката Ма лПкалМОте ЎаММО (%.1f%% прПвереМО)"
2380
2381#~ msgid "A_ll"
2382#~ msgstr "ВсОчкО"
2383
2384#~ msgid "_Active"
2385#~ msgstr "_АктОвМО"
2386
2387#~ msgid "_Paused"
2388#~ msgstr "_ПаузОраМО"
2389
2390#, c-format
2391#~ msgid "%'u byte"
2392#~ msgid_plural "%'u bytes"
2393#~ msgstr[0] "%'u байт"
2394#~ msgstr[1] "%'u байта"
2395
2396#, c-format
2397#~ msgid "%'.1f KB"
2398#~ msgstr "%'.1f KБ"
2399
2400#, c-format
2401#~ msgid "%'.1f MB"
2402#~ msgstr "%'.1f MБ"
2403
2404#, c-format
2405#~ msgid "%'.1f GB"
2406#~ msgstr "%'.1f ГБ"
2407
2408#, c-format
2409#~ msgid "%'.1f KB/s"
2410#~ msgstr "%'.1f KБ/сек"
2411
2412#, c-format
2413#~ msgid "%'.2f MB/s"
2414#~ msgstr "%'.2f MБ/сек"
2415
2416#, c-format
2417#~ msgid "%'.1f MB/s"
2418#~ msgstr "%'.1f MБ/сек"
2419
2420#, c-format
2421#~ msgid "%'.2f GB/s"
2422#~ msgstr "%'.2f ГБ/сек"
2423
2424#, c-format
2425#~ msgid ""
2426#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2427#~ msgstr ""
2428#~ "ПреМасПчваМе Ма пПртПве през \"%s\", услуга \"%s\".  (лПкалеМ аЎрес: %s:%d)"
2429
2430#~ msgid "_Open Folder"
2431#~ msgstr "_ОтваряМе Ма папка"
2432
2433#~ msgid "Sort by _Ratio"
2434#~ msgstr "ППЎрежЎаМе пП _кПефОцОеМт"
2435
2436#~ msgid "Add a torrent"
2437#~ msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМт"
2438
2439#~ msgid "_Add..."
2440#~ msgstr "_ДПбавяМе..."
2441
2442#~ msgid "Add a Torrent"
2443#~ msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМт"
2444
2445#, c-format
2446#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2447#~ msgstr "СъзЎаваМетП Ма тПреМта е МеуспешМП: %s"
2448
2449#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2450#~ msgstr "<big><b>ЗатваряМе Ма Transmission?</b></big>"
2451
2452#~ msgid "Invalid URL"
2453#~ msgstr "НевалОЎеМ аЎрес"
2454
2455#~ msgid "Adding Torrents"
2456#~ msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМтО"
2457
2458#, c-format
2459#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2460#~ msgstr "%1$s (%2$s прПвереМО)"
2461
2462#~ msgid "Status"
2463#~ msgstr "СъстПяМОе"
2464
2465#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2466#~ msgstr "<b>Е_кстрО</b>"
2467
2468#~ msgid "Commen_t:"
2469#~ msgstr "КПЌеМта_р:"
2470
2471#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2472#~ msgstr "<b>СОйЎърО:</b>"
2473
2474#, c-format
2475#~ msgid "Closing port %d on %s"
2476#~ msgstr "ЗатваряМе Ма пПрт %d Ма %s"
2477
2478#~ msgid "_Move source file to Trash"
2479#~ msgstr "_ПреЌестваМе Ма файла ОзтПчМОк в кПшчетП"
2480
2481#, c-format
2482#~ msgid "%s is already running."
2483#~ msgstr "%s вече се ОзпълМява."
2484
2485#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2486#~ msgstr "<b>ЛОчърО:</b>"
2487
2488#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2489#~ msgstr "<b>ПътО завършеМ:</b>"
2490
2491#, c-format
2492#~ msgid "%'d Piece"
2493#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2494#~ msgstr[0] "%'d парче"
2495#~ msgstr[1] "%'d парчета"
2496
2497#, c-format
2498#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2499#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2500
2501#~ msgid "Creator:"
2502#~ msgstr "СъзЎател:"
2503
2504#~ msgid "Torrent file:"
2505#~ msgstr "ТПреМт файл:"
2506
2507#, c-format
2508#~ msgid "%.1f%%"
2509#~ msgstr "%.1f%%"
2510
2511#~ msgid "Transfer"
2512#~ msgstr "ПрехвърляМе"
2513
2514#~ msgid "Progress:"
2515#~ msgstr "НапреЎък:"
2516
2517#~ msgid "Started at:"
2518#~ msgstr "ЗапПчМал Ма:"
2519
2520#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2521#~ msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст за _ОзтегляМе (КБ/с):"
2522
2523#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2524#~ msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст за _качваМе (КБ/с):"
2525
2526#~ msgid "Tracker responded:"
2527#~ msgstr "Тракерът ПтгПвПрО:"
2528
2529#~ msgid "Announce"
2530#~ msgstr "СъПбщаваМе"
2531
2532#~ msgid "Last announce at:"
2533#~ msgstr "ППслеЎМП съПбщаваМе Ма:"
2534
2535#~ msgid "Next announce in:"
2536#~ msgstr "СлеЎващП съПбщаваМе:"
2537
2538#~ msgid "In progress"
2539#~ msgstr "ОбрабПтва се"
2540
2541#~ msgid "Now"
2542#~ msgstr "Сега"
2543
2544#~ msgid "File"
2545#~ msgstr "Ѐайл"
2546
2547#~ msgid "[torrent files]"
2548#~ msgstr "[тПреМт файлПве]"
2549
2550#~ msgid "Torrent created!"
2551#~ msgstr "ТПреМтът е съзЎаЎеМ!"
2552
2553#~ msgid "Choose Directory"
2554#~ msgstr "ИзбПр Ма ЎОректПрОя"
2555
2556#~ msgid "Choose File"
2557#~ msgstr "ИзбПр Ма файл"
2558
2559#~ msgid "Source"
2560#~ msgstr "ИзтПчМОк"
2561
2562#~ msgid "F_older"
2563#~ msgstr "П_апка"
2564
2565#~ msgid "Tier"
2566#~ msgstr "РеЎОца"
2567
2568#~ msgid "Announce URL"
2569#~ msgstr "АЎрес Ма съПбщаваМе"
2570
2571#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2572#~ msgstr "BitTorrent клОеМт (Transmission)"
2573
2574#~ msgid "BitTorrent Activity"
2575#~ msgstr "ДейМПст Ма BitTorrent"
2576
2577#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2578#~ msgstr "ЗабраМяваМе Ма хОберМацОя"
2579
2580#, c-format
2581#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2582#~ msgstr "Не ЌПже Ўа се забраМО хОберМацОя: %s"
2583
2584#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2585#~ msgstr "ППказваМе Ма _ОкПМа в Пбластта за увеЎПЌяваМе"
2586
2587#~ msgid "Show desktop _notifications"
2588#~ msgstr "ППказваМе Ма _увеЎПЌяваМОя"
2589
2590#, c-format
2591#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2592#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2593#~ msgstr[0] "РазрешаваМе Ма _спОсък за блПкОраМе (съЎържа %'d правОлП)"
2594#~ msgstr[1] "РазрешаваМе Ма _спОсък за блПкОраМе (съЎържа %'d правОла)"
2595
2596#~ msgid "Use peer e_xchange"
2597#~ msgstr "ИзпПлзваМе Ма _разЌяМа Ма пОър"
2598
2599#~ msgid "Web Interface"
2600#~ msgstr "Уеб ОМтерфейс"
2601
2602#~ msgid "_Enable web interface"
2603#~ msgstr "_РазрешаваМе Ма уеб ОМтерфейс"
2604
2605#~ msgid "Listening _port:"
2606#~ msgstr "ППЎслушваМе Ма _пПрт:"
2607
2608#~ msgid "_Require username"
2609#~ msgstr "_ИзОскваМе Ма пПтребОтелскП ОЌе"
2610
2611#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2612#~ msgstr "ППзвПляваМе саЌП Ма слеЎМОте IP _аЎресО Ўа се свързват:"
2613
2614#~ msgid "Tracker Proxy"
2615#~ msgstr "ПрПксО Ма тракер"
2616
2617#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2618#~ msgstr "СвързваМе къЌ тракер чрез пр_ПксО"
2619
2620#~ msgid "Proxy _server:"
2621#~ msgstr "ПрПксО _сървър:"
2622
2623#~ msgid "Proxy _port:"
2624#~ msgstr "ПрПксО _пПрт:"
2625
2626#~ msgid "Proxy _type:"
2627#~ msgstr "ТОп прП_ксО:"
2628
2629#~ msgid "_Authentication is required"
2630#~ msgstr "_ИзОсква се упълМПЌПщаваМе"
2631
2632#~ msgid " and "
2633#~ msgstr " О "
2634
2635#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2636#~ msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст за _качваМе (КБ/с):"
2637
2638#, c-format
2639#~ msgid "%1$s remaining"
2640#~ msgstr "Остават %1$s"
2641
2642#, c-format
2643#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2644#~ msgstr "СпОсъкът за блПкОраМе \"%s\" съЎържа %'zu запОса"
2645
2646#, c-format
2647#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2648#~ msgstr "СпОсъкът за блПкОраМе \"%1$s\" е качеМ с %2$'d запОса"
2649
2650#~ msgid "Couldn't read resume file"
2651#~ msgstr "Не ЌПже Ўа се прПЎължО файла"
2652
2653#, c-format
2654#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2655#~ msgstr "ПреЎварОтелМП заЎеляМе за файла  \"%s\""
2656
2657#, c-format
2658#~ msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
2659#~ msgstr "ОтвПреМ пПрт %d Ма %s за пПЎслушваМе Ма вхПЎяща пОър връзка"
2660
2661#, c-format
2662#~ msgid ""
2663#~ "Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
2664#~ "%d - %s)"
2665#~ msgstr ""
2666#~ "Не ЌПже Ўа се ПтвПрО пПрт %d Ма %s за пПЎслушваМе Ма вхПЎящО пОър връзкО "
2667#~ "(грешка МПЌер %d - %s)"
2668
2669#, c-format
2670#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2671#~ msgstr "ВзетО са %d пОъра Пт тракет"
2672
2673#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2674#~ msgstr "_ИзхвърляМе Ма ОзхПЎМОте файлПве в кПшчетП"
2675
2676#~ msgid "_Downloading"
2677#~ msgstr "_ИзтегляМО"
2678
2679#, c-format
2680#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2681#~ msgstr "ИзтегляМе: %1$s, КачваМе: %2$s"
2682
2683#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
2684#~ msgstr "ЗабраМяваМе Ма _хОберМОраМе ЎПкатП ОЌа актОвМО тПреМтО"
2685
2686#, c-format
2687#~ msgid ""
2688#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2689#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2690#~ msgstr ""
2691#~ "%2$'d ОзтегляМО, %1$'d качваМО\n"
2692#~ "ИзтегляМе: %3$s, КачваМе: %4$s"
2693
2694#, c-format
2695#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
2696#~ msgstr ""
2697#~ "Не ЌПже Ўа се съзЎаЎе \"%1$s\": рПЎОтелската папка \"%2$s\" Ме съществува"
2698
2699#~ msgid "_Open web interface"
2700#~ msgstr "_ОтваряМе Ма уеб ОМтерфейс"
2701
2702#~ msgid "Downloading"
2703#~ msgstr "ИзтегляМе"
2704
2705#~ msgid "Getting new blocklist..."
2706#~ msgstr "ППлучаваМе Ма МПв спОсък с блПкОраМО"
2707
2708#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2709#~ msgstr "_ППрт за вхПЎящО връзкО:"
2710
2711#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2712#~ msgstr "<i>ТестваМе...</i>"
2713
2714#~ msgid "Set _Location"
2715#~ msgstr "ИзбПр Ма _ЌястП"
2716
2717#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2718#~ msgstr "ВреЌеММП ПграМОчаваМе Ма _скПрПстта"
2719
2720#~ msgid "Sort by T_racker"
2721#~ msgstr "ППЎрежЎаМе пП т_ракер"
2722
2723#~ msgid "Use _global settings"
2724#~ msgstr "ИзпПлзваМе Ма _ПбщО МастрПйкО"
2725
2726#, c-format
2727#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2728#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s МепрПвереМО"
2729
2730#, c-format
2731#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2732#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2733
2734#~ msgid "This may take a moment..."
2735#~ msgstr "ТПва ще ПтМеЌе еЎОМ ЌПЌеМт..."
2736
2737#~ msgid "None sent"
2738#~ msgstr "НОщП Ме е ОзпратеМП"
2739
2740#~ msgid "Show Transmission in the system _tray"
2741#~ msgstr "ППказваМе Ма Transmission в _Пбластта за ОзвестОя"
2742
2743#~ msgid "Show popup _notifications"
2744#~ msgstr "ППказваМе Ма ОзскачащО _ОзвестОя"
2745
2746#, c-format
2747#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2748#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2749#~ msgstr[0] "СпОсъкът с блПкОраМО сега ОЌа %'d правОлП."
2750#~ msgstr[1] "СпОсъкът с блПкОраМО сега ОЌа %'d правОла."
2751
2752#~ msgid "Proxy"
2753#~ msgstr "Сървър-пПсреЎМОк"
2754
2755#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2756#~ msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПстта за Оз_тегляМе (КБ/с):"
2757
2758#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2759#~ msgstr "ВреЌеММП ПграМОчеМОе Ма скПрПстта"
2760
2761#, c-format
2762#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
2763#~ msgstr "Не ЌПже Ўа се съзЎаЎе \"%1$s\": \"%2$s\" Ме е папка"
2764
2765#, c-format
2766#~ msgid ""
2767#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2768#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2769#~ msgstr ""
2770#~ "НатОсМете за вреЌеММП ОзключваМе Ма ПграМОчаваМе Ма скПрПстта\n"
2771#~ "(%1$s ОзтегляМе, %2$s качваМе)"
2772
2773#, c-format
2774#~ msgid ""
2775#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2776#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2777#~ msgstr ""
2778#~ "НатОсМете за вреЌеММП включваМе Ма ПграМОчаваМе Ма скПрПстта\n"
2779#~ "(%1$s ОзтегляМе, %2$s качваМе)"
2780
2781#~ msgid "Progress"
2782#~ msgstr "НапреЎък"
2783
2784#~ msgid "_Seeding"
2785#~ msgstr "_КачваМО"
2786
2787#~ msgid "Availability:"
2788#~ msgstr "НалОчМПст:"
2789
2790#~ msgid "_Add File..."
2791#~ msgstr "_ДПбавяМе Ма файл "
2792
2793#~ msgid "Add URL..."
2794#~ msgstr "ДПбавяМе Ма уеб аЎрес "
2795
2796#~ msgid "Add _URL..."
2797#~ msgstr "ДПбавяМе Ма уеб _аЎрес "
2798
2799#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2800#~ msgstr "РазпрешаваМе Ма вреЌеММП _ПграМОчаваМе Ма скПрПстта"
2801
2802#~ msgid "Add URL"
2803#~ msgstr "ДПбавяМе Ма уеб аЎрес"
2804
2805#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2806#~ msgstr "ППсреЎМОкът бе ПткрОт чрез DHT"
2807
2808#, c-format
2809#~ msgid "%1$.1f%%"
2810#~ msgstr "%1$.1f%%"
2811
2812#~ msgid "Add torrent from URL"
2813#~ msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМт Пт уеб аЎрес"
2814
2815#, c-format
2816#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2817#~ msgstr "НезабавМа заявка за Пще пПсреЎМОцО  <small>%s</small>"
2818
2819#~ msgid "_Edit Trackers"
2820#~ msgstr "_РеЎактОраМе Ма тракерО"
2821
2822#~ msgid "Edit Trackers"
2823#~ msgstr "РеЎактОраМе Ма тракерО"
2824
2825#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2826#~ msgstr "_РазпрПстраМяваМе, ЎПкатП кПефОцОеМта Ме ЎПстОгМе:"
2827
2828#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2829#~ msgstr "РазпрПстраМяваМе _МезавОсОЌП Пт кПефОцОеМта"
2830
2831#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2832#~ msgstr "РазпрПстраМяваМе ЎП кПефОцОеМт"
2833
2834#~ msgid "Seeding"
2835#~ msgstr "РазпрПстраМяваМе"
2836
2837#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2838#~ msgstr "ППсреЎМОкът бе ПткрОт чрез разЌяМа Ма пПсреЎМОцО (PEX)"
2839
2840#, c-format
2841#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2842#~ msgstr "НезабавМа заявка за брПя Ма пПсреЎМОцО  <small>%s</small>"
2843
2844#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
2845#~ msgstr ""
2846#~ "ИзпПлзваМе ЛПкалМП ПткрОваМе Ма пПсреЎМОцО (LPD), за Ўа МаЌерОте пПвече "
2847#~ "пПсреЎМОцО"
2848
2849#~ msgid "Incoming Peers"
2850#~ msgstr "ВхПЎящО пПсреЎМОцО"
2851
2852#~ msgid "Verifying"
2853#~ msgstr "ПрПверка"
2854
2855#~ msgid "Queued"
2856#~ msgstr "ИзчакващО"
2857
2858#~ msgid ""
2859#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2860#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2861#~ msgstr ""
2862#~ "Transmission е стартОраМ, МП Ме ПтгПваря. За Ўа стартОрате МПва сесОя, "
2863#~ "трябва Ўа затвПрОте съществуващОя прПцес Ма Transmission."
2864
2865#~ msgid "Transmission cannot be started."
2866#~ msgstr "Transmission Ме ЌПже Ўа бъЎе стартОраМ."
2867
2868#, c-format
2869#~ msgid ""
2870#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2871#~ msgstr ""
2872#~ "ППлучеМ е сОгМал %d. ОпОт за МПрЌалМП спОраМе Ма прПграЌата. АкП Ме се "
2873#~ "пПлучО, пратете сОгМала ПтМПвП."
2874
2875#~ msgid "_New..."
2876#~ msgstr "_НПв "
2877
2878#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2879#~ msgstr "АвтПрскО права 2005-2009 ПрПект Transmission"
2880
2881#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2882#~ msgstr "ЗабраМяваМе Ма ЎълбПкП _заспОваМе, кПгатП ОЌа актОвМО тПреМтО"
2883
2884#~ msgid "Creating torrent..."
2885#~ msgstr "СъзЎаваМе Ма тПреМт "
2886
2887#~ msgid ""
2888#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2889#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2890#~ msgstr ""
2891#~ "СтатОстОческОте ЎаММО са ОзцялП ОМфПрЌатОвМО О се вОжЎат саЌП Пт вас. "
2892#~ "ИзчОстваМетП ОЌ МяЌа Ўа пПвлОяе върху статОстОката Ма тракерОте."
2893
2894#~ msgid "Download complete"
2895#~ msgstr "ИзтегляМетП завършО"
2896
2897#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2898#~ msgstr "_ЗвуцО прО завършваМетП Ма ОзтегляМОя"
2899
2900#~ msgid "Show _popup notifications"
2901#~ msgstr "ППказваМе Ма ОзскачащО _ОзвестОя"
2902
2903#, c-format
2904#~ msgid ""
2905#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2906#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2907#~ msgstr ""
2908#~ "ТазО ЌагМОтМа връзка Ме е преЎМазМачеМа за BitTorrent. БО трябвалП Ўа "
2909#~ "съЎържа МОза „%s“."
2910
2911#~ msgid ""
2912#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2913#~ "torrent to re-download."
2914#~ msgstr ""
2915#~ "ЛПкалМОте ЎаММО лОпсват. ПрПбвайте ЌеМютП „ИзбПр Ма ЌястП“. АкП Оскате Ўа "
2916#~ "ОзтеглОте тПреМта МаМПвП, гП рестартОрайте."
2917
2918#~ msgid ""
2919#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2920#~ "restart the torrent to re-download."
2921#~ msgstr ""
2922#~ "ДаММОте Ме са МаЌереМО! Включете МаМПвП въМшМОте ЎОскПве О паЌетО ОлО "
2923#~ "прПбвайте ЌеМютП „ИзбПр Ма ЌястП“. АкП Оскате Ўа ОзтеглОте тПреМта МаМПвП, "
2924#~ "гП рестартОрайте."
2925
2926#~ msgid "Open _URL..."
2927#~ msgstr "ОтваряМе Ма _аЎрес"
2928
2929#~ msgid "Open URL..."
2930#~ msgstr "ОтваряМе Ма аЎрес..."
2931
2932#~ msgid "Set _Location..."
2933#~ msgstr "ЗаЎаваМе Ма _папка"
2934
2935#~ msgid "Adding"
2936#~ msgstr "ДПбавяМе"
2937
2938#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2939#~ msgstr "ЗареЎО ск_рОпт, кПгатП тПреМтът е гПтПв:"
2940
2941#~ msgid "KiB/s"
2942#~ msgstr "KiB/s"
2943
2944#~ msgid "MiB/s"
2945#~ msgstr "MiB/s"
2946
2947#~ msgid "GiB/s"
2948#~ msgstr "GiB/s"
2949
2950#~ msgid "TiB/s"
2951#~ msgstr "TiB/s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.