source: trunk/po/bg.po @ 6433

Last change on this file since 6433 was 6433, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) update translations from launchpad for 1.30

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 59.1 KB
Line 
1# $Id: bg.po 6433 2008-08-06 01:20:07Z charles $
2#
3# Bulgarian translation of Transmission.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5# Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-04-15 15:51+0000\n"
13"Last-Translator: Emil Pavlov <emil.p.pavlov@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-06 01:00+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#, fuzzy
23#~ msgid "Open a torrent"
24#~ msgstr "ОтваряМе Ма пПтПк"
25
26#~ msgid "_Open..."
27#~ msgstr "_ОтваряМе Ма..."
28
29#, fuzzy
30#~ msgid "Close _Window"
31#~ msgstr "ЗатваряМе Ма _прПзПрец"
32
33#, fuzzy
34#~ msgid "Close main window"
35#~ msgstr "ЗатваряМе Ма главМОя прПзПрец"
36
37#, fuzzy, c-format
38#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
39#~ msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМ \"%s\": %s"
40
41#, c-format
42#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
43#~ msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ \"%s\": %s"
44
45#~ msgid "<b>Availability</b>"
46#~ msgstr "<b>НалОчМПст</b>"
47
48#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
49#~ msgstr "<>СвързаМО пПстПве</>"
50
51#, fuzzy
52#~ msgid "<b>Completed:</b>"
53#~ msgstr "<b>ЗавършеМО:</b>"
54
55#, c-format
56#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
57#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
58#~ msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s"
59#~ msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s"
60
61#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
62#~ msgstr "_СпОраМе Ма сОйЎваМе прО съПтМПшеМОе:"
63
64#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
65#~ msgstr "<b>НаОстОМа лО Ўа се Озлезе?</b>"
66
67#~ msgid "filedetails|Priority"
68#~ msgstr "filedetails|ПреПрОтет"
69
70#, fuzzy
71#~ msgid "Bad IPC protocol version"
72#~ msgstr "ППгрешМа версОя Ма прПтПкПла за взаОЌПЎействОе"
73
74#, c-format
75#~ msgid "IPC parse error: %s"
76#~ msgstr "Грешка прО ПбрабПтка пП прПтПкПла за взаОЌПЎействОе: %s"
77
78#, fuzzy, c-format
79#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
80#~ msgstr "СвързваМе с \"%s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе МаправеМП: %s"
81
82#, c-format
83#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
84#~ msgstr "НеуспешМП ОМОцОалОзОраМе Ма прПтПкПла за взаОЌПЎействОе: %s"
85
86#, fuzzy, c-format
87#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
88#~ msgstr "СПкет Ме ЌПже Ўа бъЎе МастрПеМ: %s"
89
90#~ msgid "Ask the running instance to quit"
91#~ msgstr "ПОтаМе Ма ОзпълМеМОяващПтП се прОбПшеМОе Ўа прекратО"
92
93#~ msgid "_Quit Immediately"
94#~ msgstr "_НезабавМП ОзлОзаМе"
95
96#, fuzzy, c-format
97#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
98#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
99#~ msgstr[0] "Ѐайл с ПпОсаМОе Ма пПтПк Ме ЌПже Ўа бъЎе зареЎеМ: %s"
100#~ msgstr[1] "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО Ме ЌПгат Ўа бъЎат зареЎеМО: %s"
101
102#, fuzzy
103#~ msgid "Torrent creation failed"
104#~ msgstr "Неуспех прО съзЎаваМе Ма пПтПк"
105
106#, fuzzy
107#~ msgid "Torrent created"
108#~ msgstr "ППтПкът е съзЎаЎеМ"
109
110#, c-format
111#~ msgid "No files selected"
112#~ msgstr "НяЌа ОзбраМО файлПве"
113
114#, c-format
115#~ msgid "<i>No files selected</i>"
116#~ msgstr "<i>НяЌа ОзбраМО файлПве</i>"
117
118#, c-format
119#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
120#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
121#~ msgstr[0] "<i>%1$'d парче @ %2$s</i>"
122#~ msgstr[1] "<i>%1$'d парчета @ %2$s</i>"
123
124#~ msgid "Content"
125#~ msgstr "СъЎържаМОе"
126
127#~ msgid "_Single File:"
128#~ msgstr "_СаЌПстПятелеМ файл:"
129
130#, fuzzy
131#~ msgid "_Folder:"
132#~ msgstr "_Папка"
133
134#~ msgid "_Private to this tracker"
135#~ msgstr "_ЧастеМ за тПзО тракер"
136
137#, fuzzy
138#~ msgid "Announce _URL:"
139#~ msgstr "_АЎрес Ма ПбявяваМе:"
140
141#, c-format
142#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
143#~ msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе запОсаМ файлът \"%s\": %s"
144
145#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
146#~ msgstr "ИзхвърляМе Ма ОзхПЎМОя файл в кПшчетП"
147
148#~ msgid "_Start when opened"
149#~ msgstr "_СтартОраМе прО ПтваряМе"
150
151#, fuzzy
152#~ msgid "_Source file:"
153#~ msgstr "_ИзхПЎеМ файл:"
154
155#~ msgid "Verify Local Data"
156#~ msgstr "ПрПверка Ма лПкалМОте ЎаММО"
157
158#, fuzzy
159#~ msgid "Open a Torrent"
160#~ msgstr "ОтваряМе Ма пПтПк"
161
162#~ msgid "Opening Torrents"
163#~ msgstr "ОтваряМе Ма пПтПцО"
164
165#, fuzzy
166#~ msgid "Automatically add torrents from:"
167#~ msgstr "АвтПЌатОчМП ЎПбавяМе Ма пПтПцО Пт:"
168
169#~ msgid "Notification"
170#~ msgstr "СъПбщеМОе"
171
172#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
173#~ msgstr "_ППказваМе Ма съПбщеМОе прО завършваМе Ма пПтПк"
174
175#, fuzzy
176#~ msgid "Ports"
177#~ msgstr "ППртПве"
178
179#~ msgid "_Forward port from router"
180#~ msgstr "_ПрепращаМе Ма пПрт Пт рутер"
181
182#, fuzzy
183#~ msgid "Incoming _port:"
184#~ msgstr "ВхПЎеМ _пПрт:"
185
186#, fuzzy
187#~ msgid "Preferences"
188#~ msgstr "ПреЎпПчОтаМОя"
189
190#, fuzzy, c-format
191#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
192#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
193#~ msgstr[0] "КачваМе къЌ %1$'d Пт %2$'d пПст"
194#~ msgstr[1] "КачваМе къЌ %1$'d Пт %2$'d пПста"
195
196#~ msgid "Torrent needs to be verified"
197#~ msgstr "ППкПтът се МужЎае Пт прПверка"
198
199#, c-format
200#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
201#~ msgstr "ЗареЎеМО са %i пПста Пт файл за възстаМПвяваМе"
202
203#, c-format
204#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
205#~ msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе прПчетеМ файл за възстаМПвяваМе за \"%s\""
206
207#, c-format
208#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
209#~ msgstr "НевалОЎеМ аЎрес Ма ПбявяваМе \"%s\""
210
211#, c-format
212#~ msgid "%s responded \"try again\""
213#~ msgstr "%s ПтгПварО с \"пПвтПреМ ПпОт\""
214
215#, c-format
216#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
217#~ msgstr "%s се прПвалО (%d): %s (%d)"
218
219#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
220#~ msgstr "АкП рутерът ВО пПЎЎържа UPnP, ЌПля включете пПЎЎръжката!"
221
222#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
223#~ msgstr "НеуспешМП преМасПчваМе Ма пПртПве чрез NAT-PMP, слеЎва ПпОт с UPnP"
224
225#, c-format
226#~ msgid "port %d forwarded successfully"
227#~ msgstr "успешМП преМасПчваМе Ма пПрт %d"
228
229#, c-format
230#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
231#~ msgstr "ППлучеМО са %d пПста прО разЌяМа Ма пПстПве"
232
233#, c-format
234#~ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
235#~ msgstr ""
236#~ "Парче %lu, кПетП тПку щП бе ОзтеглеМП, се прПвалО прО тестваМе Ма "
237#~ "кПМтрПлМата суЌа: %s"
238
239#, c-format
240#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
241#~ msgstr "СъстПяМОетП е сЌеМеМП Пт \"%s\" Ма \"%s\""
242
243#~ msgid "Port forwarding failed."
244#~ msgstr "ПреМасПчваМетП Ма пПртПве се прПвалО."
245
246#, c-format
247#~ msgid "Closing torrent; %d left"
248#~ msgstr "ЗатваряМе Ма пПтПк: %d ПставащО"
249
250#, c-format
251#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
252#~ msgstr "upnpDiscover Ме успя (грешка %d - %s)"
253
254#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
255#~ msgstr "АкП рутерът ВО пПЎЎържа UPnP, ЌПля включете пПЎЎръжката!"
256
257#, c-format
258#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
259#~ msgstr "ПреМасПчваМетП Ма пПртПве Ме успя О върМа грешка %d (грешка %d - %s)"
260
261#, c-format
262#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
263#~ msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе прПчетеМ файлът \"%s\": %s"
264
265#~ msgid ""
266#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
267#~ "%s"
268#~ msgstr ""
269#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ за пОсаМе:\n"
270#~ "%s"
271
272#~ msgid ""
273#~ "Failed to lock the file %s:\n"
274#~ "%s"
275#~ msgstr ""
276#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе заключеМ:\n"
277#~ "%s"
278
279#~ msgid ""
280#~ "Failed to create the directory %s:\n"
281#~ "%s"
282#~ msgstr ""
283#~ "Папката %s Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМа:\n"
284#~ "%s"
285
286#~ msgid ""
287#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
288#~ "%s"
289#~ msgstr ""
290#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ за четеМе:\n"
291#~ "%s"
292
293#~ msgid ""
294#~ "Error while reading from the file %s:\n"
295#~ "%s"
296#~ msgstr ""
297#~ "Грешка прО четеМе Пт файла %s:\n"
298#~ "%s"
299
300#~ msgid ""
301#~ "Error while writing to the file %s:\n"
302#~ "%s"
303#~ msgstr ""
304#~ "Грешка прО пОсаМе във файла %s:\n"
305#~ "%s"
306
307#~ msgid ""
308#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
309#~ "%s"
310#~ msgstr ""
311#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе преОЌеМуваМ Ма %s:\n"
312#~ "%s"
313
314#~ msgid "Use alternate _download directory"
315#~ msgstr "ИзпПлзв_аМе Ма Ўруга папка Ма ОзтегляМе"
316
317#~ msgid "Choose a download directory"
318#~ msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма ОзтегляМе"
319
320#, fuzzy
321#~ msgid "%s - Properties for %s"
322#~ msgstr "%s - НастрПйкО за %s"
323
324#~ msgid "General"
325#~ msgstr "ОсМПвМО"
326
327#~ msgid "Piece Size:"
328#~ msgstr "РазЌер Ма част:"
329
330#~ msgid "?"
331#~ msgstr "?"
332
333#, fuzzy
334#~ msgid "Choose a directory"
335#~ msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма ОзтегляМе"
336
337#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
338#~ msgstr "СОгурМО лО сте, че Оскате Ўа прекратОте %s?"
339
340#~ msgid "  fnord    fnord  "
341#~ msgstr "  разЌер    разЌер  "
342
343#~ msgid "Add a new torrent"
344#~ msgstr "ДПбавяМе Ма МПв пПтПк"
345
346#~ msgid "Start a torrent that is not running"
347#~ msgstr "ПускаМе Ма пПтПк"
348
349#~ msgid "Stop a torrent that is running"
350#~ msgstr "СпОраМе Ма пусМат пПтПк"
351
352#~ msgid "Show additional information about a torrent"
353#~ msgstr "ППказваМе Ма ЎПпълМОтелМа ОМфПрЌацОя за пПтПк"
354
355#~ msgid "Open debug window"
356#~ msgstr "ОтваряМе Ма debug прПзПрец"
357
358#~ msgid "Customize application behavior"
359#~ msgstr "ПрПЌяМа Ма МастрПйкОте Ма прОлПжеМОетП"
360
361#~ msgid "Exit the program"
362#~ msgstr "ИзлОзаМе Пт прПграЌата"
363
364#~ msgid ""
365#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
366#~ "\n"
367#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
368#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
369#~ "\n"
370#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
371#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
372#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
373#~ "\n"
374#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
375#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
376#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
377#~ "opened in the running instance.\n"
378#~ msgstr ""
379#~ "упПтреба: %s [-hpq] [файлПве...]\n"
380#~ "\n"
381#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
382#~ "СвПбПЎеМ, лек BitTorrent клОеМт с прПст, ОМтуОтОвеМ ОМтерфейс\n"
383#~ "\n"
384#~ "  -h --help    пПказваМе Ма тПва съПбщеМОе О ОзхПЎ\n"
385#~ "  -p --paused  стартОраМе с всОчкО пПтПцО МастрПеМО Ма пауза\n"
386#~ "  -q --quit    заявка за прекратяваМе Ма ОзпълМяваща се ОМстаМцОя %s\n"
387#~ "\n"
388#~ "СаЌП еЎМа ОМстаМцОя Ма %s ЌПже Ўа се ОзпълМява в ЎаЎеМ ЌПЌеМт. ММПжествП\n"
389#~ "файлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО ЌПгат Ўа бъЎат зареЎеМО прО стартОраМе чрез "
390#~ "ЎПбавяМетП ОЌ Ма кПЌаМЎМОя\n"
391#~ "реЎ. АкП %s вече се ОзпълМява, тезО пПтПцО ще бъЎат\n"
392#~ "ПтвПреМО в ОзпълМяващата се ОМстаМцОя.\n"
393
394#~ msgid "Info"
395#~ msgstr "ИМфПрЌацОя"
396
397#~ msgid "???"
398#~ msgstr "???"
399
400#~ msgid "Restrict the download rate"
401#~ msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе"
402
403#~ msgid "Maximum _download speed:"
404#~ msgstr "М_аксОЌалМа скПрПст Ма ОзтегляМе:"
405
406#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
407#~ msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма ОзтегляМе"
408
409#~ msgid "Restrict the upload rate"
410#~ msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма качваМе"
411
412#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
413#~ msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма качваМе"
414
415#, fuzzy
416#~ msgid "Al_ways prompt for download directory"
417#~ msgstr "ПОтаМе за папка Ма ОзтегляМе"
418
419#~ msgid ""
420#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
421#~ "into"
422#~ msgstr ""
423#~ "ПОтаМе за папка Ма ОзтегляМе Ма файлПве с ЎаММО прО ЎПбавяМе Ма пПтПк"
424
425#~ msgid "Download di_rectory:"
426#~ msgstr "Папка Ма _ОзтегляМе:"
427
428#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
429#~ msgstr "Ав_тПЌатОчМП съпПставяМе Ма пПртПве чрез NAT-PMP ОлО UPnP"
430
431#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
432#~ msgstr ""
433#~ "ОпОт за заПбОкаляМе Ма NAT ОлО защОтМа стеМа с цел пПзвПляваМе Ма вхПЎящО "
434#~ "връзкО Пт пПстПве"
435
436#~ msgid ""
437#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
438#~ "support it"
439#~ msgstr ""
440#~ "ОсъществяваМе Ма разЌяМа Ма пПстПве, съвЌестОЌа с Azureus ОлО µTorrent, с "
441#~ "всОчкО пПстПве, кПОтП я пПЎЎържат"
442
443#~ msgid "Display an _icon in the system tray"
444#~ msgstr "ППказваМе Ма _ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс"
445
446#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
447#~ msgstr "ИзпПлзваМе Ма ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс, dock ОлО Пбласт за съПбщеМОя"
448
449#~ msgid "Confirm _quit"
450#~ msgstr "ППтвържЎеМОе Ма _ОзлОзаМе"
451
452#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
453#~ msgstr "ПОтаМе за пПтвържЎеМОе прО ОзлОзаМе"
454
455#~ msgid "For torrents added _normally:"
456#~ msgstr "За _ЎПбавяМе Ма пПтПцО пП пПЎразбОраМе:"
457
458#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
459#~ msgstr ""
460#~ "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО, ЎПбавеМО чрез леМтата с ОМструЌеМтО, poppup "
461#~ "ЌеМю О влачеМе О пускаМе"
462
463#~ msgid ""
464#~ "For torrents added e_xternally\n"
465#~ "(via the command-line):"
466#~ msgstr ""
467#~ "За пП_тПцО, ЎПбавеМО ПтвъМ\n"
468#~ "(чрез кПЌаМЎМОя реЎ):"
469
470#, fuzzy
471#~ msgid "For torrents added via the command-line only"
472#~ msgstr "СаЌП за пПтПцО, ЎПбавеМО чрез кПЌаМЎМОя реЎ"
473
474#~ msgid "Use the torrent file where it is"
475#~ msgstr "ИзпПлзваМе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка, къЎетП се МаЌОра"
476
477#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
478#~ msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка"
479
480#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
481#~ msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе О преЌахваМе Ма ПрОгОМала"
482
483#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
484#~ msgstr "     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ ОзтегляМе: %s/s     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ качваМе: %s/s"
485
486#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
487#~ msgstr "ПрПверка Ма съществуващО файлПве (%.1f%%)"
488
489#, fuzzy
490#~ msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
491#~ msgstr "ПрОключваМе слеЎ %s (%.1f%%)"
492
493#~ msgid ""
494#~ "DL: %s/s\n"
495#~ "UL: %s/s"
496#~ msgstr ""
497#~ "ИзтегляМе: %s/s\n"
498#~ "КачваМе: %s/s"
499
500#~ msgid "B"
501#~ msgstr "B"
502
503#~ msgid "KiB"
504#~ msgstr "KiB"
505
506#~ msgid "MiB"
507#~ msgstr "MiB"
508
509#~ msgid "GiB"
510#~ msgstr "GiB"
511
512#~ msgid "TiB"
513#~ msgstr "TiB"
514
515#~ msgid "PiB"
516#~ msgstr "PiB"
517
518#~ msgid "EiB"
519#~ msgstr "EiB"
520
521#~ msgid "%i %s"
522#~ msgstr "%i %s"
523
524#~ msgid "%i %s %i %s"
525#~ msgstr "%i %s %i %s"
526
527#~ msgid "week"
528#~ msgid_plural "weeks"
529#~ msgstr[0] "сеЎЌОца"
530#~ msgstr[1] "сеЎЌОцО"
531
532#~ msgid "N/A"
533#~ msgstr "НеОзвестеМ"
534
535#~ msgid "∞"
536#~ msgstr "∞"
537
538#: ../gtk/actions.c:47
539msgid "Sort by _Activity"
540msgstr "ППЎрежЎаМе пП _ЎейМПст"
541
542#: ../gtk/actions.c:48
543msgid "Sort by _Name"
544msgstr "ППЎрежЎаМе пП _ОЌе"
545
546#: ../gtk/actions.c:49
547#, fuzzy
548msgid "Sort by _Progress"
549msgstr "ППЎрежЎаМе пП _прПгрес"
550
551#: ../gtk/actions.c:50
552msgid "Sort by _Ratio"
553msgstr "ППЎрежЎаМе пП _кПефОцОеМт"
554
555#: ../gtk/actions.c:51
556msgid "Sort by _State"
557msgstr "ППЎрежЎаМе пП _състПяМОе"
558
559#: ../gtk/actions.c:52
560msgid "Sort by _Tracker"
561msgstr "ППЎрежЎаМе пП _тракер"
562
563#: ../gtk/actions.c:53
564msgid "Sort by A_ge"
565msgstr ""
566
567#: ../gtk/actions.c:70
568msgid "_Main Window"
569msgstr "_ГлавеМ прПзПрец"
570
571#: ../gtk/actions.c:72
572#, fuzzy
573msgid "Message _Log"
574msgstr "ЗапОсваМе в _ЎМевМОк"
575
576#: ../gtk/actions.c:86
577msgid "_Minimal View"
578msgstr "_МОМОЌалеМ ОзглеЎ"
579
580#: ../gtk/actions.c:88
581msgid "_Reverse Sort Order"
582msgstr "_ОбратеМ реЎ Ма пПЎрежЎаМе"
583
584#: ../gtk/actions.c:90
585#, fuzzy
586msgid "_Filterbar"
587msgstr "ПаМел с _фОлтрО"
588
589#: ../gtk/actions.c:92
590msgid "_Statusbar"
591msgstr "ЛеМта Ма _състПяМОе"
592
593#: ../gtk/actions.c:94
594msgid "_Toolbar"
595msgstr "ЛеМта с _ОМструЌеМтО"
596
597#: ../gtk/actions.c:96
598msgid "Tray _Icon"
599msgstr ""
600
601#: ../gtk/actions.c:101
602#, fuzzy
603msgid "_Torrent"
604msgstr "_ППтПк"
605
606#: ../gtk/actions.c:102
607#, fuzzy
608msgid "_View"
609msgstr "_ИзглеЎ"
610
611#: ../gtk/actions.c:103
612msgid "_Sort Torrents By"
613msgstr "_ППЎрежЎаМе Ма пПтПцО пП"
614
615#: ../gtk/actions.c:104
616msgid "_Edit"
617msgstr "_РеЎактОраМе"
618
619#: ../gtk/actions.c:105
620msgid "_Help"
621msgstr "ППЌП_щ"
622
623#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
624msgid "Add a torrent"
625msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМт"
626
627#: ../gtk/actions.c:107
628msgid "_Add..."
629msgstr "_ДПбавяМе..."
630
631#: ../gtk/actions.c:109
632#, fuzzy
633msgid "_Start"
634msgstr "_ПускаМе"
635
636#: ../gtk/actions.c:109
637msgid "Start torrent"
638msgstr "СтартОраМе Ма тПреМта"
639
640#: ../gtk/actions.c:110
641msgid "_Statistics"
642msgstr "_СтатОстОкО"
643
644#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
645msgid "_Verify Local Data"
646msgstr "_ПрПверка Ма лПкалМОте ЎаММО"
647
648#: ../gtk/actions.c:114
649msgid "_Pause"
650msgstr "_ПаузОраМе"
651
652#: ../gtk/actions.c:114
653msgid "Pause torrent"
654msgstr "ПрекъсваМе Ма тПреМта"
655
656#: ../gtk/actions.c:115
657msgid "Remove torrent"
658msgstr "ПреЌахваМе Ма тПреМта"
659
660#: ../gtk/actions.c:116
661msgid "_Delete Files and Remove"
662msgstr "_ИзтрОваМе Ма файлПве О преЌахваМе"
663
664#: ../gtk/actions.c:117
665msgid "_New..."
666msgstr "_СъзЎаваМе Ма МПв..."
667
668#: ../gtk/actions.c:118
669#, fuzzy
670msgid "Create a torrent"
671msgstr "СъзЎаваМе Ма пПтПк"
672
673#: ../gtk/actions.c:120
674msgid "_Quit"
675msgstr "_ИзлОзаМе"
676
677#: ../gtk/actions.c:122
678msgid "Select _All"
679msgstr "ИзбОраМе Ма _всОчкО"
680
681#: ../gtk/actions.c:124
682msgid "Dese_lect All"
683msgstr "Пре_ЌахваМе Ма ОзбПр Ма всОчкО"
684
685#: ../gtk/actions.c:127
686msgid "_Details"
687msgstr "_ППЎрПбМПстО"
688
689#: ../gtk/actions.c:127
690msgid "Torrent details"
691msgstr "ППЎрПбМПстО за тПреМта"
692
693#: ../gtk/actions.c:129
694msgid "_Open Folder"
695msgstr "_ОтваряМе Ма папка"
696
697#: ../gtk/actions.c:131
698msgid "_Contents"
699msgstr ""
700
701#: ../gtk/actions.c:133
702msgid "Ask Tracker for _More Peers"
703msgstr "ПОтаМе Ма тракер за _пПвече пПстПве"
704
705#: ../gtk/add-dialog.c:199
706msgid "Torrent files"
707msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
708
709#: ../gtk/add-dialog.c:204
710msgid "All files"
711msgstr "ВсОчкО файлПве"
712
713#. make the dialog
714#: ../gtk/add-dialog.c:231
715#, fuzzy
716msgid "Torrent Options"
717msgstr "НастрПйкО Ма пПтПка"
718
719#: ../gtk/add-dialog.c:253
720msgid "_Move source file to Trash"
721msgstr ""
722
723#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
724msgid "_Start when added"
725msgstr "_СтартОраМе прО ЎПбавяМе"
726
727#: ../gtk/add-dialog.c:265
728msgid "_Torrent file:"
729msgstr ""
730
731#: ../gtk/add-dialog.c:269
732msgid "Select Source File"
733msgstr "ИзбОраМе Ма ОзхПЎеМ файл"
734
735#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
736msgid "_Destination folder:"
737msgstr "Папка Ма _запОсваМе:"
738
739#: ../gtk/add-dialog.c:286
740msgid "Select Destination Folder"
741msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма запОсваМе"
742
743#: ../gtk/add-dialog.c:365
744msgid "Add a Torrent"
745msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМт"
746
747#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
748msgid "Display _options dialog"
749msgstr "ППказваМе Ма ЎОалПг с _МастрПйкО"
750
751#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
752#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
753#, c-format
754msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
755msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМ: %2$s"
756
757#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
758#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
759#, c-format
760msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
761msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ: %2$s"
762
763#: ../gtk/conf.c:85
764#, fuzzy, c-format
765msgid "%s is already running."
766msgstr "%s вече се ОзпълМява."
767
768#: ../gtk/details.c:244
769msgid "Web Seeds"
770msgstr ""
771
772#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
773#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
774msgid "Down"
775msgstr "СваляМе"
776
777#: ../gtk/details.c:285
778msgid "Address"
779msgstr "АЎрес"
780
781#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
782#: ../gtk/details.c:289
783msgid "Up"
784msgstr "КачваМе"
785
786#: ../gtk/details.c:290
787msgid "Client"
788msgstr "КлОеМтП"
789
790#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
791#: ../gtk/details.c:292
792msgid "%"
793msgstr "%"
794
795#: ../gtk/details.c:294
796#, fuzzy
797msgid "Status"
798msgstr "СъстПяМОе"
799
800#: ../gtk/details.c:558
801msgid "Optimistic unchoke"
802msgstr ""
803
804#: ../gtk/details.c:559
805msgid "Downloading from this peer"
806msgstr ""
807
808#: ../gtk/details.c:560
809msgid "We would download from this peer if they would let us"
810msgstr ""
811
812#: ../gtk/details.c:561
813msgid "Uploading to peer"
814msgstr ""
815
816#: ../gtk/details.c:562
817msgid "We would upload to this peer if they asked"
818msgstr ""
819
820#: ../gtk/details.c:563
821msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
822msgstr ""
823
824#: ../gtk/details.c:564
825msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
826msgstr ""
827
828#: ../gtk/details.c:565
829msgid "Encrypted connection"
830msgstr "КрОптОраМа връзка"
831
832#: ../gtk/details.c:566
833msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
834msgstr ""
835
836#: ../gtk/details.c:567
837msgid "Peer is an incoming connection"
838msgstr ""
839
840#: ../gtk/details.c:753
841#, fuzzy
842msgid "<b>Seeders:</b>"
843msgstr "<b>СОйЎърО:</b>"
844
845#: ../gtk/details.c:760
846#, fuzzy
847msgid "<b>Leechers:</b>"
848msgstr "<b>ЛОйчърО:</b>"
849
850#: ../gtk/details.c:767
851msgid "<b>Times Completed:</b>"
852msgstr ""
853
854#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
855msgid "Never"
856msgstr "НОкПга"
857
858#: ../gtk/details.c:811
859msgid "Details"
860msgstr "ППЎрПбМПстО"
861
862#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
863#, c-format
864msgid "%'d Piece"
865msgid_plural "%'d Pieces"
866msgstr[0] ""
867msgstr[1] ""
868
869#. %1$s is number of pieces;
870#. %2$s is how big each piece is
871#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
872#, c-format
873msgid "%1$s @ %2$s"
874msgstr ""
875
876#: ../gtk/details.c:824
877msgid "Pieces:"
878msgstr "ЧастО:"
879
880#: ../gtk/details.c:828
881#, fuzzy
882msgid "Hash:"
883msgstr "Хеш:"
884
885#: ../gtk/details.c:831
886msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
887msgstr "ЧастеМ за тПзО тракер -- разЌяМа Ма пПстПве е МевъзЌПжеМа"
888
889#: ../gtk/details.c:832
890msgid "Public torrent"
891msgstr "ПублОчеМ пПтПк"
892
893#: ../gtk/details.c:834
894msgid "Privacy:"
895msgstr "ДПстъпМПст:"
896
897#: ../gtk/details.c:846
898#, fuzzy
899msgid "Comment:"
900msgstr "КПЌеМтар:"
901
902#: ../gtk/details.c:850
903msgid "Origins"
904msgstr "ИзтПчМОцО"
905
906#: ../gtk/details.c:852
907msgid "Unknown"
908msgstr "НеОзвестеМ"
909
910#: ../gtk/details.c:853
911#, fuzzy
912msgid "Creator:"
913msgstr "СъзЎател:"
914
915#: ../gtk/details.c:857
916msgid "Date:"
917msgstr "Дата:"
918
919#: ../gtk/details.c:860
920msgid "Location"
921msgstr "МестПМахПжЎеМОе"
922
923#: ../gtk/details.c:864
924msgid "Destination folder:"
925msgstr "Папка Ма запОсваМе:"
926
927#: ../gtk/details.c:868
928#, fuzzy
929msgid "Torrent file:"
930msgstr "Ѐайл с ПпОсаМОе Ма пПтПк:"
931
932#: ../gtk/details.c:913
933#, c-format
934msgid "%.1f%%"
935msgstr ""
936
937#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
938#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
939#: ../gtk/details.c:917
940#, c-format
941msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
942msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ОзбраМО)"
943
944#. %1$s is total size of what we've saved to disk
945#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
946#: ../gtk/details.c:925
947#, c-format
948msgid "%1$s (%2$s verified)"
949msgstr "%1$s (%2$s прПвереМО)"
950
951#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
952msgid "None"
953msgstr "НяЌа"
954
955#: ../gtk/details.c:967
956#, fuzzy
957msgid "Transfer"
958msgstr "ТраМсфер"
959
960#: ../gtk/details.c:970
961#, fuzzy
962msgid "State:"
963msgstr "СъстПяМОе:"
964
965#: ../gtk/details.c:973
966#, fuzzy
967msgid "Progress:"
968msgstr "ПрПгрес:"
969
970#. "Have" refers to how much of the torrent we have
971#: ../gtk/details.c:977
972msgid "Have:"
973msgstr "НалОчМО:"
974
975#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
976msgid "Downloaded:"
977msgstr "ИзтеглеМО:"
978
979#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
980msgid "Uploaded:"
981msgstr "КачеМО:"
982
983#: ../gtk/details.c:987
984msgid "Failed DL:"
985msgstr "НеуспешМО ОзтегляМОя:"
986
987#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
988msgid "Ratio:"
989msgstr "СъПтМПшеМОе:"
990
991#: ../gtk/details.c:993
992msgid "Swarm rate:"
993msgstr "СъПтМПшеМОе Ма рПяка:"
994
995#: ../gtk/details.c:996
996#, fuzzy
997msgid "Error:"
998msgstr "Грешка:"
999
1000#: ../gtk/details.c:1000
1001#, fuzzy
1002msgid "Completion"
1003msgstr "ЗавършваМе"
1004
1005#: ../gtk/details.c:1010
1006msgid "Dates"
1007msgstr "ДатО"
1008
1009#: ../gtk/details.c:1013
1010#, fuzzy
1011msgid "Started at:"
1012msgstr "ПускаМе:"
1013
1014#: ../gtk/details.c:1016
1015msgid "Last activity at:"
1016msgstr "ППслеЎМП ЎействОе:"
1017
1018#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
1019msgid "Bandwidth"
1020msgstr "КОрПчОМа Ма лОМОята"
1021
1022#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
1023#, fuzzy
1024msgid "Limit _download speed (KB/s):"
1025msgstr "ОграМОча_ваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе (KБ/сек):"
1026
1027#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
1028#, fuzzy
1029msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
1030msgstr "ОгpаМОчаваМе Ма скПрПст Ма _качваМе (KБ/сек):"
1031
1032#: ../gtk/details.c:1122
1033msgid "Peer Connections"
1034msgstr "ВръзкО с пПстПве"
1035
1036#: ../gtk/details.c:1127
1037#, fuzzy
1038msgid "_Maximum peers:"
1039msgstr "_МаксОЌалеМ брПй Ма пПстПве:"
1040
1041#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
1042msgid "Trackers"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../gtk/details.c:1188
1046msgid "Scrape"
1047msgstr "Scrape"
1048
1049#: ../gtk/details.c:1190
1050msgid "Last scrape at:"
1051msgstr "ППслеЎеМ scrape:"
1052
1053#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
1054#, fuzzy
1055msgid "Tracker responded:"
1056msgstr "ОтгПвПр Ма тракер:"
1057
1058#: ../gtk/details.c:1200
1059msgid "Next scrape in:"
1060msgstr "СлеЎващ scrape слеЎ:"
1061
1062#: ../gtk/details.c:1206
1063#, fuzzy
1064msgid "Announce"
1065msgstr "ОбявяваМе"
1066
1067#: ../gtk/details.c:1210
1068msgid "Tracker:"
1069msgstr "Тракер:"
1070
1071#: ../gtk/details.c:1212
1072#, fuzzy
1073msgid "Last announce at:"
1074msgstr "ППслеЎМП ПбявяваМе:"
1075
1076#: ../gtk/details.c:1222
1077#, fuzzy
1078msgid "Next announce in:"
1079msgstr "СлеЎващП ПбявяваМе слеЎ:"
1080
1081#. how long until the tracker will honor user
1082#. * pressing the "ask for more peers" button
1083#: ../gtk/details.c:1229
1084msgid "Manual announce allowed in:"
1085msgstr "РъчМП ПбявяваМе пПзвПлеМП слеЎ:"
1086
1087#: ../gtk/details.c:1247
1088msgid "In progress"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../gtk/details.c:1290
1092msgid "Now"
1093msgstr ""
1094
1095#. %1$s is torrent name
1096#. %2$s its file size
1097#: ../gtk/details.c:1340
1098#, c-format
1099msgid "Details for %1$s (%2$s)"
1100msgstr "ППЎрПбМПстО за %1$s (%2$s)"
1101
1102#: ../gtk/details.c:1358
1103msgid "Activity"
1104msgstr "ДейМПст"
1105
1106#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
1107#, fuzzy
1108msgid "Peers"
1109msgstr "ППстПве"
1110
1111#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
1112#, fuzzy
1113msgid "Tracker"
1114msgstr "Тракер"
1115
1116#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
1117msgid "Information"
1118msgstr "ИМфПрЌацОя"
1119
1120#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
1121msgid "Files"
1122msgstr "ЀайлПве"
1123
1124#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
1125msgid "Options"
1126msgstr "ПреЎпПчОтаМОя"
1127
1128#: ../gtk/dialogs.c:114
1129msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
1130msgstr "<big><b>ЗатваряМе Ма Transmission?</b></big>"
1131
1132#: ../gtk/dialogs.c:127
1133msgid "_Don't ask me again"
1134msgstr "_Без пПвтПрМП пОтаМе"
1135
1136#: ../gtk/dialogs.c:216
1137#, fuzzy
1138msgid "Remove torrent?"
1139msgid_plural "Remove torrents?"
1140msgstr[0] "Да бъЎе лО преЌахМат пПтПкът?"
1141msgstr[1] "Да бъЎат лО преЌахМатО пПтПцОте?"
1142
1143#: ../gtk/dialogs.c:218
1144#, fuzzy
1145msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
1146msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
1147msgstr[0] "Да бъЎат лО ОзтрОтО ОзтеглеМОте файлПве Ма тПзО пПтПк?"
1148msgstr[1] "Да бъЎат лО ОзтрОтО ОзтеглеМОте файлПве Ма тезО пПтПцО?"
1149
1150#: ../gtk/dialogs.c:223
1151msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
1152msgstr "НякПО Пт тезО пПтПцО са МеЎПвършеМО ОлО свързаМО с пПстПве."
1153
1154#: ../gtk/dialogs.c:227
1155msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
1156msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
1157msgstr[0] "ТПзО пПтПк е МезавършеМ ОлО свързаМ с пПстПве."
1158msgstr[1] "ЕЎОМ Пт тезО пПтПцО е МезавършеМ ОлО свързаМ с пПстПве."
1159
1160#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
1161msgid "Yes"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
1165msgid "No"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
1169msgid "Mixed"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../gtk/file-list.c:573
1173msgid "High"
1174msgstr "ВОсПк"
1175
1176#: ../gtk/file-list.c:575
1177msgid "Normal"
1178msgstr "НПрЌалеМ"
1179
1180#: ../gtk/file-list.c:577
1181msgid "Low"
1182msgstr "НОсък"
1183
1184#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
1185#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
1186#: ../gtk/file-list.c:619
1187msgid "filedetails|File"
1188msgstr "filedetails|Ѐайл"
1189
1190#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
1191#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
1192#: ../gtk/file-list.c:635
1193msgid "filedetails|Progress"
1194msgstr "filedetails|ПрПгрес"
1195
1196#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
1197#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
1198#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
1199#: ../gtk/file-list.c:644
1200msgid "filedetails|Download"
1201msgstr "filedetails|ИзтегляМе"
1202
1203#: ../gtk/file-list.c:650
1204msgid "Priority"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../gtk/file-list.c:666
1208msgid "_High"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../gtk/file-list.c:669
1212msgid "_Normal"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../gtk/file-list.c:672
1216msgid "_Low"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../gtk/file-list.c:675
1220msgid "_Ignore"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../gtk/file-list.c:678
1224msgid "_Download"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../gtk/main.c:351
1228msgid "Start with all torrents paused"
1229msgstr "СтартОраМе с всОчкО пПтПцО в паузОраМП състПяМОе"
1230
1231#: ../gtk/main.c:354
1232msgid "Start minimized in system tray"
1233msgstr "СтартОраМе в ЌОМОЌОзОраМП състПяМОе в сОстеЌМОя пПЎМПс"
1234
1235#: ../gtk/main.c:357
1236msgid "Where to look for configuration files"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../gtk/main.c:369
1240msgid "Transmission"
1241msgstr "Transmission"
1242
1243#: ../gtk/main.c:374
1244#, fuzzy
1245msgid "[torrent files]"
1246msgstr "[файлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО]"
1247
1248#: ../gtk/main.c:708
1249msgid "<b>Closing Connections</b>"
1250msgstr "<b>ЗатваряМе Ма връзкО</b>"
1251
1252#: ../gtk/main.c:712
1253msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
1254msgstr "ИзпращаМе Ме суЌОте пП ОзтегляМе О качваМе къЌ тракера..."
1255
1256#: ../gtk/main.c:717
1257msgid "_Quit Now"
1258msgstr ""
1259
1260#: ../gtk/main.c:860
1261msgid "Couldn't add corrupt torrent"
1262msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
1263msgstr[0] ""
1264msgstr[1] ""
1265
1266#: ../gtk/main.c:867
1267msgid "Couldn't add duplicate torrent"
1268msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
1269msgstr[0] ""
1270msgstr[1] ""
1271
1272#: ../gtk/main.c:1095
1273msgid "A fast and easy BitTorrent client"
1274msgstr "Бърз О лесеМ BitTorrent клОеМт"
1275
1276#: ../gtk/main.c:1098
1277msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1278msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1279
1280#. Translators: translate "translator-credits" as your name
1281#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
1282#: ../gtk/main.c:1107
1283msgid "translator-credits"
1284msgstr ""
1285"ЛюбПЌОр МарОМПв\n"
1286"\n"
1287"Launchpad Contributions:\n"
1288"  Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n"
1289"  Lubomir Marinov https://launchpad.net/~lubomir-marinov"
1290
1291#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
1292msgid "Torrent created!"
1293msgstr ""
1294
1295#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
1296#, c-format
1297msgid "Torrent creation failed: %s"
1298msgstr "СъзЎаваМетП Ма тПреМта е МеуспешМП: %s"
1299
1300#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
1301msgid "Invalid URL"
1302msgstr "НевалОЎеМ аЎрес"
1303
1304#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
1305#, c-format
1306msgid "Torrent creation cancelled"
1307msgstr "ПрекратеМП съзЎаваМе Ма пПтПк"
1308
1309#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
1310#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
1311#, c-format
1312msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1313msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе прПчетеМП: %2$s"
1314
1315#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
1316#, c-format
1317msgid "No source selected"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
1321#, c-format
1322msgid "<i>No source selected</i>"
1323msgstr ""
1324
1325#. %1$s is the torrent size
1326#. %2$'d is its number of files
1327#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
1328#, c-format
1329msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
1330msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
1331msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
1332msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
1333
1334#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1335msgid "Choose Directory"
1336msgstr ""
1337
1338#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1339msgid "Choose File"
1340msgstr ""
1341
1342#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
1343#, fuzzy
1344msgid "New Torrent"
1345msgstr "НПв пПтПк"
1346
1347#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
1348msgid "Source"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
1352msgid "F_older"
1353msgstr ""
1354
1355#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
1356msgid "_File"
1357msgstr ""
1358
1359#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
1360msgid "<b>E_xtras</b>"
1361msgstr ""
1362
1363#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
1364#, fuzzy
1365msgid "Commen_t:"
1366msgstr "_КПЌеМтар:"
1367
1368#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
1369msgid "_Private torrent"
1370msgstr ""
1371
1372#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
1373#: ../libtransmission/blocklist.c:265
1374#, c-format
1375msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1376msgstr "Ѐайлът \"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе запазеМ: %2$s"
1377
1378#: ../gtk/msgwin.c:132
1379msgid "Save Log"
1380msgstr "ЗапОсваМе в ЎМевМОк"
1381
1382#: ../gtk/msgwin.c:167
1383#, fuzzy
1384msgid "Error"
1385msgstr "Грешка"
1386
1387#: ../gtk/msgwin.c:169
1388msgid "Debug"
1389msgstr "ОткрОваМе Ма прПблеЌО"
1390
1391#: ../gtk/msgwin.c:229
1392msgid "Time"
1393msgstr "ВреЌе"
1394
1395#. noun.  column title for a list
1396#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
1397msgid "Name"
1398msgstr "ИЌе"
1399
1400#. noun.  column title for a list
1401#: ../gtk/msgwin.c:233
1402msgid "Message"
1403msgstr "СъПбщеМОе"
1404
1405#: ../gtk/msgwin.c:393
1406#, fuzzy
1407msgid "Message Log"
1408msgstr "ДМевМОк Ма съПбщеМОята"
1409
1410#: ../gtk/msgwin.c:427
1411msgid "Level"
1412msgstr "НОвП"
1413
1414#: ../gtk/notify.c:59
1415#, fuzzy
1416msgid "Torrent Complete"
1417msgstr "ППтПкът е завършеМ"
1418
1419#: ../gtk/notify.c:62
1420#, fuzzy
1421msgid "Open File"
1422msgstr "ОтваряМе Ма файл"
1423
1424#: ../gtk/notify.c:64
1425msgid "Open Folder"
1426msgstr "ОтваряМе Ма папка"
1427
1428#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
1429#, c-format
1430msgid "Started %'d time"
1431msgid_plural "Started %'d times"
1432msgstr[0] "%'d стартОраМе"
1433msgstr[1] "%'d стартОраМОя"
1434
1435#: ../gtk/stats.c:113
1436msgid "Statistics"
1437msgstr "СтатОстОкО"
1438
1439#: ../gtk/stats.c:123
1440msgid "Current Session"
1441msgstr "Текуща сесОя"
1442
1443#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
1444msgid "Duration:"
1445msgstr "ПрПЎължОтелМПст:"
1446
1447#: ../gtk/stats.c:133
1448#, fuzzy
1449msgid "Total"
1450msgstr "ОбщП"
1451
1452#. %1$s is how much we've got,
1453#. %2$s is how much we'll have when done,
1454#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1455#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
1456#, c-format
1457msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1458msgstr "%1$s Пт %2$s (%3$.2f%%)"
1459
1460#. %1$s is how much we've got,
1461#. %2$s is the torrent's total size,
1462#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1463#. %4$s is how much we've uploaded,
1464#. %5$s is our upload-to-download ratio
1465#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
1466#, c-format
1467msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1468msgstr "%1$s Пт %2$s (%3$.2f%%), качеМО %4$s (СъПтМПшеМОе: %5$s)"
1469
1470#. %1$s is the torrent's total size,
1471#. %2$s is how much we've uploaded,
1472#. %3$s is our upload-to-download ratio
1473#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
1474#, c-format
1475msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1476msgstr "%1$s, качеМО %2$s (СъПтМПшеМОе: %3$s)"
1477
1478#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
1479msgid "Data not fully available"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
1483#, fuzzy
1484msgid "Stalled"
1485msgstr "ВъзпрепяЎстваМ"
1486
1487#. time remaining
1488#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "%s remaining"
1491msgstr "%s ПставащО"
1492
1493#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
1494#. %1$s is the download speed
1495#. %2$s is the upload speed
1496#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
1497#, c-format
1498msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1499msgstr "speed|ИзтегляМе: %1$s, КачваМе: %2$s"
1500
1501#. download speed
1502#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1503#, c-format
1504msgid "Down: %s"
1505msgstr "ИзтегляМе: %s"
1506
1507#. upload speed
1508#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
1509#, c-format
1510msgid "Up: %s"
1511msgstr "КачваМе: %s"
1512
1513#. the torrent isn't uploading or downloading
1514#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
1515msgid "Idle"
1516msgstr "Idle"
1517
1518#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
1519msgid "Paused"
1520msgstr "ПаузОраМ"
1521
1522#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1523msgid "Waiting to verify local data"
1524msgstr "ИзчакваМе Ма прПверката Ма лПкалМОте ЎаММО"
1525
1526#. [0...100]
1527#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
1528#, c-format
1529msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1530msgstr "ПрПверяваМе Ма лПкалМОте ЎаММО (%.1f%% прПвереМО)"
1531
1532#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
1533#: ../gtk/tr-window.c:636
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "Ratio: %s"
1536msgstr "СъПтМПшеМОе: %s"
1537
1538#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1541msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1542msgstr[0] "ИзтегляМе Пт %1$'d Пт %2$'d пПст"
1543msgstr[1] "ИзтегляМе Пт %1$'d Пт %2$'d пПста"
1544
1545#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1548msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1549msgstr[0] "СОйЎваМе къЌ %1$'d Пт %2$'d свързаМ пПст"
1550msgstr[1] "СОйЎваМе къЌ %1$'d Пт %2$'d свързаМО пПста"
1551
1552#: ../gtk/tracker-list.c:128
1553msgid "http://"
1554msgstr ""
1555
1556#: ../gtk/tracker-list.c:284
1557msgid "Tier"
1558msgstr ""
1559
1560#: ../gtk/tracker-list.c:296
1561msgid "Announce URL"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1565#, fuzzy
1566msgid "BitTorrent Client"
1567msgstr "BitTorrent клОеМт"
1568
1569#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1570msgid "Download and share files over BitTorrent"
1571msgstr "ИзтегляМе О спПЎеляМе Ма файлПве чрез BitTorrent"
1572
1573#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1574msgid "Transmission BitTorrent Client"
1575msgstr "Transmission BitTorrent КлОеМт"
1576
1577#: ../gtk/tr-core.c:965
1578msgid "Transmission Bittorrent Client"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../gtk/tr-core.c:966
1582msgid "BitTorrent Activity"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../gtk/tr-core.c:974
1586msgid "Disallowing desktop hibernation"
1587msgstr ""
1588
1589#: ../gtk/tr-core.c:976
1590#, c-format
1591msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../gtk/tr-core.c:998
1595msgid "Allowing desktop hibernation"
1596msgstr ""
1597
1598#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1599#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1600#. %3$s is our download speed,
1601#. %4$s is our upload speed
1602#: ../gtk/tr-icon.c:68
1603#, c-format
1604msgid ""
1605"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1606"Down: %3$s, Up: %4$s"
1607msgstr ""
1608"%1$'d качваМО, %2$'d сваляМО\n"
1609"КачваМе: %3$s, СваляМе: %4$s"
1610
1611#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1612msgid "Port is <b>open</b>"
1613msgstr "ППртът е <b>ПтвПреМ</b>"
1614
1615#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1616msgid "Port is <b>closed</b>"
1617msgstr "ППртът е <b>затвПреМ</b>"
1618
1619#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1620msgid "<i>Testing port...</i>"
1621msgstr "<i>ТестваМе Ма пПрта...</i>"
1622
1623#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1624msgid "Adding Torrents"
1625msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМтО"
1626
1627#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1628msgid "Automatically _add torrents from:"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1632msgid "Mo_ve source files to Trash"
1633msgstr "ИзхръвляМе Ма ОзхПЎМОте файлПве в кПшчетП"
1634
1635#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1636#, c-format
1637msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1638msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1639msgstr[0] ""
1640msgstr[1] ""
1641
1642#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1643#, c-format
1644msgid "Unable to get blocklist."
1645msgstr ""
1646
1647#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1648#, c-format
1649msgid "Unable to get blocklist: %s"
1650msgstr ""
1651
1652#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1653#, c-format
1654msgid "Uncompressing blocklist..."
1655msgstr ""
1656
1657#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1658#, c-format
1659msgid "Parsing blocklist..."
1660msgstr ""
1661
1662#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1663#, c-format
1664msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1665msgstr ""
1666
1667#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1668msgid "Updating Blocklist"
1669msgstr ""
1670
1671#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1672msgid "Retrieving blocklist..."
1673msgstr ""
1674
1675#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1676msgid "_Update Blocklist"
1677msgstr ""
1678
1679#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1680msgid "_Ignore unencrypted peers"
1681msgstr "_НезачОтаМе Ма МекрОптОраМО пПстПве"
1682
1683#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1684#, fuzzy
1685msgid "Use peer e_xchange"
1686msgstr "ИзпПлзваМе Ма ра_зЌяМа Ма пПстПве"
1687
1688#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1689msgid "Listening _port:"
1690msgstr ""
1691
1692#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1693msgid "Limits"
1694msgstr "ОграМОчеМОя"
1695
1696#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1697msgid "Maximum peers _overall:"
1698msgstr "Най-гПляЌ брПй Ма пПстПве катП _цялП:"
1699
1700#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1701msgid "Maximum peers per _torrent:"
1702msgstr "Най-гПляЌ брПй Ма пПстПве за _пПтПк:"
1703
1704#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1705#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1706msgid "Allow"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1710msgid "Deny"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1714msgid "Web Interface"
1715msgstr ""
1716
1717#. "enabled" checkbutton
1718#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1719msgid "_Enable web interface"
1720msgstr ""
1721
1722#. require authentication
1723#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1724msgid "_Require username"
1725msgstr ""
1726
1727#. username
1728#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1729msgid "_Username:"
1730msgstr ""
1731
1732#. password
1733#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1734msgid "Pass_word:"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1738msgid "Access control list:"
1739msgstr ""
1740
1741#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1742msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1743msgstr ""
1744
1745#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1746msgid "IP Address"
1747msgstr ""
1748
1749#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1750msgid "Permission"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1754msgid "HTTP"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1758msgid "SOCKS4"
1759msgstr ""
1760
1761#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1762msgid "SOCKS5"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1766msgid "Tracker Proxy"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1770msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1771msgstr ""
1772
1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1774msgid "Proxy _server:"
1775msgstr ""
1776
1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1778msgid "Proxy _port:"
1779msgstr ""
1780
1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1782msgid "Proxy _type:"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1786msgid "_Authentication is required"
1787msgstr ""
1788
1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1790msgid "Router"
1791msgstr ""
1792
1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1794msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1798msgid "Transmission Preferences"
1799msgstr "НастрПйкО"
1800
1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1802#, fuzzy
1803msgid "Torrents"
1804msgstr "ППтПцО"
1805
1806#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1807msgid "Network"
1808msgstr "Мрежа"
1809
1810#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1811msgid "Web"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1815#, fuzzy, c-format
1816msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1817msgstr "Ѐайлът \"%s\" Ме e валОЎеМ пПтПк"
1818
1819#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1820#, fuzzy, c-format
1821msgid "File \"%s\" is already open"
1822msgstr "Ѐайлът \"%s\" вече е ПтвПреМ"
1823
1824#. [0...100]
1825#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1826#, c-format
1827msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1828msgstr "ИзчакваМе Ма прПверката Ма лПкалМОте ЎаММО (%.1f%% прПвереМО)"
1829
1830#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1831#, c-format
1832msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1833msgstr ""
1834
1835#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1836#, fuzzy, c-format
1837msgid "Stalled (%.1f%%)"
1838msgstr "ВъзпрепяЎстваМ (%.1f%%)"
1839
1840#. %1$s is # of minutes
1841#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1842#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1843#, c-format
1844msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1845msgstr "%1$s ПставащО (%2$.1f%%)"
1846
1847#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1848#, c-format
1849msgid "Stopped (%.1f%%)"
1850msgstr "СпряМ (%.1f%%)"
1851
1852#: ../gtk/tr-window.c:150
1853#, fuzzy
1854msgid "Torrent"
1855msgstr "ППтПк"
1856
1857#: ../gtk/tr-window.c:235
1858#, fuzzy
1859msgid "Total Ratio"
1860msgstr "ОбщП съПтМПшеМОе"
1861
1862#: ../gtk/tr-window.c:236
1863msgid "Session Ratio"
1864msgstr "СъПтМПшеМОе в сесОята"
1865
1866#: ../gtk/tr-window.c:237
1867msgid "Total Transfer"
1868msgstr "Общ траМсфер"
1869
1870#: ../gtk/tr-window.c:238
1871msgid "Session Transfer"
1872msgstr "ТраМсфер в сесОята"
1873
1874#. show all torrents
1875#: ../gtk/tr-window.c:423
1876msgid "A_ll"
1877msgstr "ВсОчкО"
1878
1879#. show only torrents that have connected peers
1880#: ../gtk/tr-window.c:425
1881msgid "_Active"
1882msgstr "_АктОвМО"
1883
1884#. show only torrents that are trying to download
1885#: ../gtk/tr-window.c:427
1886#, fuzzy
1887msgid "_Downloading"
1888msgstr "_ИзтеглящО се"
1889
1890#. show only torrents that are trying to upload
1891#: ../gtk/tr-window.c:429
1892msgid "_Seeding"
1893msgstr "_КачващО се"
1894
1895#. show only torrents that are paused
1896#: ../gtk/tr-window.c:431
1897msgid "_Paused"
1898msgstr "_ПаузОраМО"
1899
1900#: ../gtk/tr-window.c:590
1901#, c-format
1902msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1903msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1904msgstr[0] "%1$'d Пт %2$'d пПтПк"
1905msgstr[1] "%1$'d Пт %2$'d пПтПка"
1906
1907#: ../gtk/tr-window.c:595
1908#, fuzzy, c-format
1909msgid "%'d Torrent"
1910msgid_plural "%'d Torrents"
1911msgstr[0] "%'d пПтПк"
1912msgstr[1] "%'d пПтПка"
1913
1914#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1915#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1916#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1917#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1918#, c-format
1919msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1920msgstr "size|КачеМО: %1$s, ИзтеглеМО: %2$s"
1921
1922#: ../gtk/tr-window.c:687
1923#, c-format
1924msgid "Tracker will allow requests in %s"
1925msgstr "Тракерът ще разрешО запОтваМОя слеЎ %s"
1926
1927#: ../gtk/util.c:83
1928#, c-format
1929msgid "%'u byte"
1930msgid_plural "%'u bytes"
1931msgstr[0] "%'u байт"
1932msgstr[1] "%'u байта"
1933
1934#: ../gtk/util.c:88
1935#, c-format
1936msgid "%'.1f KB"
1937msgstr "%'.1f KБ"
1938
1939#: ../gtk/util.c:91
1940#, c-format
1941msgid "%'.1f MB"
1942msgstr "%'.1f MБ"
1943
1944#: ../gtk/util.c:94
1945#, c-format
1946msgid "%'.1f GB"
1947msgstr "%'.1f ГБ"
1948
1949#. 0.0 KB to 999.9 KB
1950#: ../gtk/util.c:107
1951#, c-format
1952msgid "%'.1f KB/s"
1953msgstr "%'.1f KБ/сек"
1954
1955#. 0.98 MB to 99.99 MB
1956#: ../gtk/util.c:109
1957#, c-format
1958msgid "%'.2f MB/s"
1959msgstr "%'.2f MБ/сек"
1960
1961#. 100.0 MB to 999.9 MB
1962#: ../gtk/util.c:111
1963#, c-format
1964msgid "%'.1f MB/s"
1965msgstr "%'.1f MБ/сек"
1966
1967#. insane speeds
1968#: ../gtk/util.c:113
1969#, c-format
1970msgid "%'.2f GB/s"
1971msgstr "%'.2f ГБ/сек"
1972
1973#: ../gtk/util.c:132
1974#, fuzzy, c-format
1975msgid "%'d day"
1976msgid_plural "%'d days"
1977msgstr[0] "%'d ЎеМ"
1978msgstr[1] "%'d ЎМО"
1979
1980#: ../gtk/util.c:133
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "%'d hour"
1983msgid_plural "%'d hours"
1984msgstr[0] "%'d час"
1985msgstr[1] "%'d часа"
1986
1987#: ../gtk/util.c:134
1988#, fuzzy, c-format
1989msgid "%'d minute"
1990msgid_plural "%'d minutes"
1991msgstr[0] "%'d ЌОМута"
1992msgstr[1] "%'d ЌОМутО"
1993
1994#: ../gtk/util.c:135
1995#, fuzzy, c-format
1996msgid "%'d second"
1997msgid_plural "%'d seconds"
1998msgstr[0] "%'d секуМЎа"
1999msgstr[1] "%'d секуМЎО"
2000
2001#: ../gtk/util.c:312
2002#, c-format
2003msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2004msgstr ""
2005
2006#: ../gtk/util.c:313
2007#, c-format
2008msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2009msgstr ""
2010
2011#: ../gtk/util.c:314
2012#, c-format
2013msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2014msgstr ""
2015
2016#: ../gtk/util.c:324
2017msgid "Error opening torrent"
2018msgstr ""
2019
2020#. did caller give us an uninitialized val?
2021#: ../libtransmission/bencode.c:865
2022msgid "Invalid metadata"
2023msgstr "НевалОЎМО ЌетаЎаММО"
2024
2025#: ../libtransmission/blocklist.c:99
2026#, c-format
2027msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../libtransmission/blocklist.c:277
2031#, c-format
2032msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2033msgstr ""
2034
2035#. %s is the torrent name
2036#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
2037msgid "Couldn't read resume file"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
2041#, fuzzy, c-format
2042msgid "Couldn't create socket: %s"
2043msgstr "СПкет Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМ: %s"
2044
2045#: ../libtransmission/makemeta.c:57
2046#, c-format
2047msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2048msgstr "СъзЎателят Ма пПтПцО прПпуска файла \"%s\": %s"
2049
2050#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
2051#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
2052#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
2053#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
2054#: ../libtransmission/metainfo.c:599
2055#, c-format
2056msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2057msgstr "НевалОЎеМ запОс Пт ЌетаЎаММО \"%s\""
2058
2059#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
2060#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
2061#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
2062#, c-format
2063msgid "Missing metadata entry \"%s\""
2064msgstr "ЛОпсващ запОс Пт ЌетаЎаММО \"%s\""
2065
2066#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
2067#, fuzzy
2068msgid "Torrent is corrupt"
2069msgstr "ППтПкът е пПвреЎеМ"
2070
2071#: ../libtransmission/metainfo.c:630
2072msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
2073msgstr "НевалОЎМО ОлО лОпсващО запОсО Пт ЌетаЎаММО \"ЎължОМа\" О \"файлПве\""
2074
2075#: ../libtransmission/natpmp.c:35
2076msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2077msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве (NAT-PMP)"
2078
2079#: ../libtransmission/natpmp.c:71
2080#, c-format
2081msgid "%s succeeded (%d)"
2082msgstr "%s успя (%d)"
2083
2084#: ../libtransmission/natpmp.c:132
2085#, c-format
2086msgid "Found public address \"%s\""
2087msgstr "НаЌереМ е публОчеМ аЎрес \"%s\""
2088
2089#: ../libtransmission/natpmp.c:159
2090#, c-format
2091msgid "no longer forwarding port %d"
2092msgstr "вече Ме се преМасПчва пПрт %d"
2093
2094#: ../libtransmission/natpmp.c:195
2095#, c-format
2096msgid "Port %d forwarded successfully"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../libtransmission/net.c:145
2100#, c-format
2101msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../libtransmission/net.c:181
2105#, c-format
2106msgid "Couldn't bind port %d: %s"
2107msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе ПбвързаМ пПрт %d: %s"
2108
2109#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
2110msgid "Port Forwarding"
2111msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве"
2112
2113#. we're in the process of trying to set up port forwarding
2114#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
2115#, fuzzy
2116msgid "Starting"
2117msgstr "ПускаМе"
2118
2119#. we've successfully forwarded the port
2120#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
2121#, fuzzy
2122msgid "Forwarded"
2123msgstr "ПреМасПчеМ"
2124
2125#. we're cancelling the port forwarding
2126#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
2127#, fuzzy
2128msgid "Stopping"
2129msgstr "СпОраМе"
2130
2131#. the port isn't forwarded
2132#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
2133msgid "Not forwarded"
2134msgstr "Не е преМасПчеМ"
2135
2136#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
2137#, c-format
2138msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2139msgstr ""
2140
2141#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
2142#, c-format
2143msgid "Closing port %d"
2144msgstr "ЗатваряМе Ма пПрт %d"
2145
2146#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
2149msgstr "ОтвПреМ е пПрт %d за ПчакваМе Ма връзкО Пт пПстПве"
2150
2151#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
2152#, fuzzy, c-format
2153msgid ""
2154"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
2155msgstr ""
2156"Нe ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ пПрт %d за ПчакваМе Ма връзкО Пт пПстПве (грешка %d -"
2157" %s)"
2158
2159#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
2160#, fuzzy
2161msgid "Stopped"
2162msgstr "СпряМ"
2163
2164#. first %s is the application name
2165#. second %s is the version number
2166#: ../libtransmission/session.c:272
2167#, c-format
2168msgid "%s %s started"
2169msgstr "%s %s е стартОраМа"
2170
2171#: ../libtransmission/session.c:629
2172#, fuzzy, c-format
2173msgid "Loaded %d torrents"
2174msgstr "ЗареЎеМО са %d пПтПка"
2175
2176#: ../libtransmission/torrent.c:194
2177#, c-format
2178msgid "Got %d peers from tracker"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../libtransmission/torrent.c:208
2182#, c-format
2183msgid "Tracker warning: \"%s\""
2184msgstr "ПреЎупрежЎеМОе Пт тракера: \"%s\""
2185
2186#: ../libtransmission/torrent.c:214
2187#, c-format
2188msgid "Tracker error: \"%s\""
2189msgstr "Грешка Ма тракера: \"%s\""
2190
2191#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
2192#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
2193#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
2194#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
2195#: ../libtransmission/torrent.c:1154
2196msgid "Done"
2197msgstr "ПрОключеМ"
2198
2199#: ../libtransmission/torrent.c:1155
2200#, fuzzy
2201msgid "Complete"
2202msgstr "ЗавършеМ"
2203
2204#: ../libtransmission/torrent.c:1156
2205#, fuzzy
2206msgid "Incomplete"
2207msgstr "НезавършеМ"
2208
2209#: ../libtransmission/upnp.c:25
2210msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2211msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве (UPnP)"
2212
2213#: ../libtransmission/upnp.c:93
2214#, c-format
2215msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2216msgstr "НаЌереМ е ИМтерМет шлюз \"%s\""
2217
2218#: ../libtransmission/upnp.c:94
2219#, c-format
2220msgid "Local Address is \"%s\""
2221msgstr "ЛПкалМОят аЎрес е \"%s\""
2222
2223#: ../libtransmission/upnp.c:118
2224#, c-format
2225msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2226msgstr "СпОраМе Ма преМасПчваМетП Ма пПртПве през \"%s\", услуга \"%s\""
2227
2228#: ../libtransmission/upnp.c:147
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2232msgstr ""
2233"ПреМасПчваМе Ма пПртПве през \"%s\", услуга \"%s\".  (лПкалеМ аЎрес: %s:%d)"
2234
2235#: ../libtransmission/upnp.c:150
2236msgid "Port forwarding successful!"
2237msgstr "УспешМП преМасПчваМе Ма пПтПве!"
2238
2239#: ../libtransmission/utils.c:438
2240msgid "Not a regular file"
2241msgstr "Ѐайлът Ме е ПбОкМПвеМ"
2242
2243#: ../libtransmission/utils.c:452
2244msgid "Memory allocation failed"
2245msgstr "НеуспешМП заЎеляМе Ма паЌет"
2246
2247#: ../libtransmission/utils.c:524
2248#, c-format
2249msgid "File \"%s\" is in the way"
2250msgstr "Ѐайлът \"%s\" пречО"
2251
2252#: ../libtransmission/utils.c:591
2253#, fuzzy
2254msgid "No error"
2255msgstr "НяЌа грешка"
2256
2257#: ../libtransmission/utils.c:594
2258msgid "Unspecified error"
2259msgstr "НеПбПзМачеМа грешка"
2260
2261#: ../libtransmission/utils.c:596
2262msgid "Assert error"
2263msgstr "Грешка прО прПверяваМе ОзпълМеМОетП Ма услПвОе"
2264
2265#: ../libtransmission/utils.c:599
2266msgid "Destination folder doesn't exist"
2267msgstr "Не съществува папката Ма ОзтегляМе"
2268
2269#: ../libtransmission/utils.c:609
2270msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
2271msgstr "ППтПк с тПва ОЌе О папка Ма ОзтегляМе вече съществува."
2272
2273#: ../libtransmission/utils.c:611
2274msgid "Checksum failed"
2275msgstr "Неуспех прО прПверка Ма кПМтрПлМа суЌа"
2276
2277#: ../libtransmission/utils.c:613
2278msgid "Unspecified I/O error"
2279msgstr "НеПбПзМачеМа грешка прО вхПЎ ОлО ОзхПЎ"
2280
2281#: ../libtransmission/utils.c:616
2282#, fuzzy
2283msgid "Tracker error"
2284msgstr "Грешка Ма тракера"
2285
2286#: ../libtransmission/utils.c:618
2287#, fuzzy
2288msgid "Tracker warning"
2289msgstr "ПреЎупрежМеМОе Пт тракера"
2290
2291#: ../libtransmission/utils.c:621
2292msgid "Peer sent a bad message"
2293msgstr "ИзпратеМП МевалОЎМП съПбщеМОе Пт пПст"
2294
2295#: ../libtransmission/utils.c:624
2296msgid "Unknown error"
2297msgstr "НеОзвестМа грешка"
2298
2299#: ../libtransmission/verify.c:137
2300msgid "Verifying torrent"
2301msgstr "ПрПверяваМе Ма пПтПк"
2302
2303#: ../libtransmission/verify.c:170
2304msgid "Queued for verification"
2305msgstr "НареЎеМ за прПверка"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.