source: trunk/po/bs.po @ 13279

Last change on this file since 13279 was 13279, checked in by jordan, 10 years ago

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File size: 48.7 KB
Line 
1# Bosnian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-10-06 13:32+0000\n"
12"Last-Translator: Kenan DerviÅ¡ević <kenan3008@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:45
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "Sortiraj po _Aktivnosti"
25
26#: ../gtk/actions.c:46
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "Sortiraj po _Imenu"
29
30#: ../gtk/actions.c:47
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "Sortiraj po _Progresu"
33
34#: ../gtk/actions.c:48
35msgid "Sort by _Queue"
36msgstr "Poređaj po _čekanju"
37
38#: ../gtk/actions.c:49
39msgid "Sort by Rati_o"
40msgstr "Sortiraj po _Ocjeni"
41
42#: ../gtk/actions.c:50
43msgid "Sort by Stat_e"
44msgstr "Sortiraj po S_tanju"
45
46#: ../gtk/actions.c:51
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "Sortiraj po st?arosti"
49
50#: ../gtk/actions.c:52
51msgid "Sort by Time _Left"
52msgstr "Sortiraj po preosta_lom vremenu"
53
54#: ../gtk/actions.c:53
55msgid "Sort by Si_ze"
56msgstr "Sortiraj po _veličini"
57
58#: ../gtk/actions.c:70
59msgid "_Show Transmission"
60msgstr "PrikaÅŸi p_rijenos"
61
62#: ../gtk/actions.c:71
63msgid "Message _Log"
64msgstr "_Dnevnik Poruka"
65
66#: ../gtk/actions.c:86
67msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
68msgstr "Omogući Alternativnu Brzinsku_granicu"
69
70#: ../gtk/actions.c:87
71msgid "_Compact View"
72msgstr "_Kompaktni prikaz"
73
74#: ../gtk/actions.c:88
75msgid "Re_verse Sort Order"
76msgstr "Obrnuti redoslijed sortiranja"
77
78#: ../gtk/actions.c:89
79msgid "_Filterbar"
80msgstr "_Filterska traka"
81
82#: ../gtk/actions.c:90
83msgid "_Statusbar"
84msgstr "_Statusna linija"
85
86#: ../gtk/actions.c:91
87msgid "_Toolbar"
88msgstr "Alatna _Traka"
89
90#: ../gtk/actions.c:96
91msgid "_File"
92msgstr "_Datoteka"
93
94#: ../gtk/actions.c:97
95msgid "_Torrent"
96msgstr "_Torrent"
97
98#: ../gtk/actions.c:98
99msgid "_View"
100msgstr "_Pogled"
101
102#: ../gtk/actions.c:99
103msgid "_Sort Torrents By"
104msgstr "_Sortiraj Torrente Po"
105
106#: ../gtk/actions.c:100
107msgid "_Queue"
108msgstr "_Red čekanja"
109
110#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
111msgid "_Edit"
112msgstr "_Uredi"
113
114#: ../gtk/actions.c:102
115msgid "_Help"
116msgstr "_Pomoć"
117
118#: ../gtk/actions.c:103
119msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
120msgstr "Kopiraj _Magnetni link u međumemoriju"
121
122#: ../gtk/actions.c:104
123msgid "Open _URL
"
124msgstr "Otvori _adresu
"
125
126#: ../gtk/actions.c:104
127msgid "Open URL
"
128msgstr "Otvori adresu
"
129
130#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
131msgid "Open a torrent"
132msgstr "Otvori torent"
133
134#: ../gtk/actions.c:107
135msgid "_Start"
136msgstr "_Počni"
137
138#: ../gtk/actions.c:107
139msgid "Start torrent"
140msgstr "Pokreni torent"
141
142#: ../gtk/actions.c:108
143msgid "Start _Now"
144msgstr "Pokreni _sada"
145
146#: ../gtk/actions.c:108
147msgid "Start torrent now"
148msgstr "Sada pokrenite torent"
149
150#: ../gtk/actions.c:109
151msgid "_Statistics"
152msgstr "_Statistike"
153
154#: ../gtk/actions.c:110
155msgid "_Donate"
156msgstr "_Donirajte"
157
158#: ../gtk/actions.c:111
159msgid "_Verify Local Data"
160msgstr "_Provjeri lokalne podatke"
161
162#: ../gtk/actions.c:112
163msgid "_Pause"
164msgstr "_Pauza"
165
166#: ../gtk/actions.c:112
167msgid "Pause torrent"
168msgstr "Pauziraj torent"
169
170#: ../gtk/actions.c:113
171msgid "_Pause All"
172msgstr "_Pauziraj sve"
173
174#: ../gtk/actions.c:113
175msgid "Pause all torrents"
176msgstr "Pauziraj sve torrente"
177
178#: ../gtk/actions.c:114
179msgid "_Start All"
180msgstr "Pokreni Sve"
181
182#: ../gtk/actions.c:114
183msgid "Start all torrents"
184msgstr "Pokreni sve torente"
185
186#: ../gtk/actions.c:115
187msgid "Set _Location
"
188msgstr "Podesi _mjesto
"
189
190#: ../gtk/actions.c:116
191msgid "Remove torrent"
192msgstr "Ukloni torrent"
193
194#: ../gtk/actions.c:117
195msgid "_Delete Files and Remove"
196msgstr "ObriÅ¡i _datoteke i ukloni"
197
198#: ../gtk/actions.c:118
199msgid "_New
"
200msgstr "_Novo
"
201
202#: ../gtk/actions.c:118
203msgid "Create a torrent"
204msgstr "Napravi torrent"
205
206#: ../gtk/actions.c:119
207msgid "_Quit"
208msgstr "_Izlaz"
209
210#: ../gtk/actions.c:120
211msgid "Select _All"
212msgstr "Izaberi sve"
213
214#: ../gtk/actions.c:121
215msgid "Dese_lect All"
216msgstr "Poni_Å¡ti izabrano"
217
218#: ../gtk/actions.c:123
219msgid "Torrent properties"
220msgstr "Osobine torrenta"
221
222#: ../gtk/actions.c:124
223msgid "Open Fold_er"
224msgstr "_Otvori fdirektorij"
225
226#: ../gtk/actions.c:126
227msgid "_Contents"
228msgstr "_SadrÅŸaji"
229
230#: ../gtk/actions.c:127
231msgid "Ask Tracker for _More Peers"
232msgstr "ZatraÅŸi od pratioca _viÅ¡e parnjaka"
233
234#: ../gtk/actions.c:128
235msgid "Move to _Top"
236msgstr "Pomjeri na _vrh"
237
238#: ../gtk/actions.c:129
239msgid "Move _Up"
240msgstr "Pomjeri _gore"
241
242#: ../gtk/actions.c:130
243msgid "Move _Down"
244msgstr "Pomjeri _dolje"
245
246#: ../gtk/actions.c:131
247msgid "Move to _Bottom"
248msgstr "Pomjeri na _dno"
249
250#: ../gtk/actions.c:132
251msgid "Present Main Window"
252msgstr "PrikaÅŸi glavni prozor"
253
254#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
255#, c-format
256msgid "Importing \"%s\""
257msgstr "Uvozim \"%s\""
258
259#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
260msgid "Use global settings"
261msgstr "Koristi opÅ¡te postavke"
262
263#: ../gtk/details.c:449
264msgid "Seed regardless of ratio"
265msgstr "Sijanje bez obzira na odnos"
266
267#: ../gtk/details.c:450
268msgid "Stop seeding at ratio:"
269msgstr "Prekini sijanje pri odnosu:"
270
271#: ../gtk/details.c:461
272msgid "Seed regardless of activity"
273msgstr "Sijanje bez obzira na aktivnost"
274
275#: ../gtk/details.c:462
276msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
277msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N minuta:"
278
279#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
280msgid "Speed"
281msgstr "Brzina"
282
283#: ../gtk/details.c:480
284msgid "Honor global _limits"
285msgstr "PridrÅŸavaj se opÅ¡tih ograničenja"
286
287#: ../gtk/details.c:485
288#, c-format
289msgid "Limit _download speed (%s):"
290msgstr "Ograniči brzinu _preuzimanja (%s):"
291
292#: ../gtk/details.c:498
293#, c-format
294msgid "Limit _upload speed (%s):"
295msgstr "Ograniči brzinu _slanja (%s):"
296
297#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
298msgid "Torrent _priority:"
299msgstr "Torrent _prioritet:"
300
301#: ../gtk/details.c:515
302msgid "Seeding Limits"
303msgstr "Ograničenja sijanja"
304
305#: ../gtk/details.c:525
306msgid "_Ratio:"
307msgstr "_Omjer:"
308
309#: ../gtk/details.c:534
310msgid "_Idle:"
311msgstr "Neak_tivnost:"
312
313#: ../gtk/details.c:537
314msgid "Peer Connections"
315msgstr "Povezanost sa parnjacima"
316
317#: ../gtk/details.c:540
318msgid "_Maximum peers:"
319msgstr "_Maksimalan broj parnjaka:"
320
321#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
322#: ../libtransmission/verify.c:260
323msgid "Queued for verification"
324msgstr ""
325
326#: ../gtk/details.c:561
327msgid "Verifying local data"
328msgstr "Provjera lokalnih podataka"
329
330#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
331msgid "Queued for download"
332msgstr "Stavljeni u red za preuzimanje"
333
334#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
335msgctxt "Verb"
336msgid "Downloading"
337msgstr "Preuzimanje"
338
339#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
340msgid "Queued for seeding"
341msgstr "U redu za sijanje"
342
343#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
344msgctxt "Verb"
345msgid "Seeding"
346msgstr "Sijem"
347
348#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
349msgid "Finished"
350msgstr "DovrÅ¡eno"
351
352#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
353msgid "Paused"
354msgstr "Pauziran"
355
356#: ../gtk/details.c:599
357msgid "N/A"
358msgstr "N/D"
359
360#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
361msgid "Mixed"
362msgstr "MijeÅ¡ano"
363
364#: ../gtk/details.c:612
365msgid "No Torrents Selected"
366msgstr "Torenti nisu izabrani"
367
368#: ../gtk/details.c:634
369msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
370msgstr "Privatno do ovog pratioca — onemogućen DHT i PEX"
371
372#: ../gtk/details.c:636
373msgid "Public torrent"
374msgstr "Javni torent"
375
376#: ../gtk/details.c:659
377#, c-format
378msgid "Created by %1$s"
379msgstr "Kreirano od %1$s"
380
381#: ../gtk/details.c:661
382#, c-format
383msgid "Created on %1$s"
384msgstr "Kreirano na  %1$s"
385
386#: ../gtk/details.c:663
387#, c-format
388msgid "Created by %1$s on %2$s"
389msgstr "Kreirano od %1$s na %2$s"
390
391#: ../gtk/details.c:749
392msgid "Unknown"
393msgstr "Nepoznat"
394
395#: ../gtk/details.c:777
396#, c-format
397msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
398msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
399msgstr[0] "%1$s (%2$ diijelova @ %3$s)"
400msgstr[1] "%1$s (%2$ dio @ %3$s)"
401msgstr[2] "%1$s (%2$ dijela @ %3$s)"
402
403#: ../gtk/details.c:783
404#, c-format
405msgid "%1$s (%2$'d piece)"
406msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
407msgstr[0] ""
408msgstr[1] ""
409
410#: ../gtk/details.c:817
411#, c-format
412msgid "%1$s (%2$s%%)"
413msgstr "%1$s (%2$s%%)"
414
415#: ../gtk/details.c:819
416#, c-format
417msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
418msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% je dostupno)"
419
420#: ../gtk/details.c:821
421#, c-format
422msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
423msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% Dostupno); %4$s Neprovjereno"
424
425#: ../gtk/details.c:840
426#, c-format
427msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
428msgstr "%1$s (+%2$s je oÅ¡tećeno)"
429
430#: ../gtk/details.c:862
431#, c-format
432msgid "%s (Ratio: %s)"
433msgstr "%s (Odnos razmjene: %s)"
434
435#: ../gtk/details.c:890
436msgid "No errors"
437msgstr "Nema greÅ¡aka"
438
439#: ../gtk/details.c:903
440msgid "Never"
441msgstr "Nikad"
442
443#: ../gtk/details.c:907
444msgid "Active now"
445msgstr "Sada aktivan"
446
447#: ../gtk/details.c:911
448#, c-format
449msgid "%1$s ago"
450msgstr "Prije %1$s"
451
452#: ../gtk/details.c:930
453msgid "Activity"
454msgstr "Aktivnost"
455
456#: ../gtk/details.c:935
457msgid "Torrent size:"
458msgstr "Veličina torenta:"
459
460#: ../gtk/details.c:940
461msgid "Have:"
462msgstr "Imate:"
463
464#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
465msgid "Downloaded:"
466msgstr "Preuzeto:"
467
468#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
469msgid "Uploaded:"
470msgstr "Poslato:"
471
472#: ../gtk/details.c:955
473msgid "State:"
474msgstr "Stanje:"
475
476#: ../gtk/details.c:960
477msgid "Running time:"
478msgstr "Proteklo vrijeme:"
479
480#: ../gtk/details.c:965
481msgid "Remaining time:"
482msgstr "Preostalo vrijeme:"
483
484#: ../gtk/details.c:970
485msgid "Last activity:"
486msgstr "Posljednja aktivnost:"
487
488#: ../gtk/details.c:976
489msgid "Error:"
490msgstr "GreÅ¡ka:"
491
492#: ../gtk/details.c:981
493msgid "Details"
494msgstr "Detalji"
495
496#: ../gtk/details.c:987
497msgid "Location:"
498msgstr "Lokacija:"
499
500#: ../gtk/details.c:994
501msgid "Hash:"
502msgstr "Hash:"
503
504#: ../gtk/details.c:1000
505msgid "Privacy:"
506msgstr "Privatnost:"
507
508#: ../gtk/details.c:1007
509msgid "Origin:"
510msgstr "Porijeklo:"
511
512#: ../gtk/details.c:1024
513msgid "Comment:"
514msgstr "Komentar:"
515
516#: ../gtk/details.c:1056
517msgid "Webseeds"
518msgstr "Web sijanja"
519
520#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
521msgid "Down"
522msgstr "Dole"
523
524#: ../gtk/details.c:1109
525msgid "Address"
526msgstr "Adresa"
527
528#: ../gtk/details.c:1113
529msgid "Up"
530msgstr "Slanje"
531
532#: ../gtk/details.c:1114
533msgid "Client"
534msgstr "Klijent"
535
536#: ../gtk/details.c:1115
537msgid "%"
538msgstr "%"
539
540#: ../gtk/details.c:1117
541msgid "Up Reqs"
542msgstr "Ponuda"
543
544#: ../gtk/details.c:1119
545msgid "Dn Reqs"
546msgstr "PotraÅŸnja"
547
548#: ../gtk/details.c:1121
549msgid "Dn Blocks"
550msgstr "Preuzeti blokovi"
551
552#: ../gtk/details.c:1123
553msgid "Up Blocks"
554msgstr "Poslani blokovi"
555
556#: ../gtk/details.c:1125
557msgid "We Cancelled"
558msgstr "Mi smo otkazali"
559
560#: ../gtk/details.c:1127
561msgid "They Cancelled"
562msgstr "Oni su otkazali"
563
564#: ../gtk/details.c:1128
565msgid "Flags"
566msgstr "Indikatori"
567
568#: ../gtk/details.c:1483
569msgid "Optimistic unchoke"
570msgstr "Postoji Å¡ansa za prijenos"
571
572#: ../gtk/details.c:1484
573msgid "Downloading from this peer"
574msgstr "Preuzimate od ovog parnjaka"
575
576#: ../gtk/details.c:1485
577msgid "We would download from this peer if they would let us"
578msgstr "Preuzimali biste od ovog parnjaka ako bi vam dozvolio"
579
580#: ../gtk/details.c:1486
581msgid "Uploading to peer"
582msgstr "Å aljete ovom parnjaku"
583
584#: ../gtk/details.c:1487
585msgid "We would upload to this peer if they asked"
586msgstr ""
587
588#: ../gtk/details.c:1488
589msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
590msgstr ""
591
592#: ../gtk/details.c:1489
593msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
594msgstr ""
595
596#: ../gtk/details.c:1490
597msgid "Encrypted connection"
598msgstr "Kriptirana veza"
599
600#: ../gtk/details.c:1491
601msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
602msgstr "Parnjak je otkriven kroz Razmjenu parnjaka (Peer Exchange — PEX)"
603
604#: ../gtk/details.c:1492
605msgid "Peer was found through DHT"
606msgstr "Parnjak je pronađen kroz DHT"
607
608#: ../gtk/details.c:1493
609msgid "Peer is an incoming connection"
610msgstr ""
611
612#: ../gtk/details.c:1494
613msgid "Peer is connected over µTP"
614msgstr "Parnjak je povezan preko  µTP"
615
616#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
617msgid "Show _more details"
618msgstr "PrikaÅŸi _viÅ¡e detalja"
619
620#: ../gtk/details.c:1814
621#, c-format
622msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
623msgstr ""
624
625#: ../gtk/details.c:1818
626#, c-format
627msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
628msgstr ""
629
630#: ../gtk/details.c:1821
631#, c-format
632msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
633msgstr ""
634
635#: ../gtk/details.c:1829
636msgid "No updates scheduled"
637msgstr ""
638
639#: ../gtk/details.c:1834
640#, c-format
641msgid "Asking for more peers in %s"
642msgstr ""
643
644#: ../gtk/details.c:1838
645msgid "Queued to ask for more peers"
646msgstr ""
647
648#: ../gtk/details.c:1843
649#, c-format
650msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
651msgstr "PotraÅŸiću nove parnjake sada
 <small>%s</small>"
652
653#: ../gtk/details.c:1853
654#, c-format
655msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
656msgstr ""
657
658#: ../gtk/details.c:1857
659#, c-format
660msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
661msgstr ""
662
663#: ../gtk/details.c:1867
664#, c-format
665msgid "Asking for peer counts in %s"
666msgstr ""
667
668#: ../gtk/details.c:1871
669msgid "Queued to ask for peer counts"
670msgstr ""
671
672#: ../gtk/details.c:1876
673#, c-format
674msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
675msgstr "ZatraÅŸiću za parnjaka sada za
 <small>%s</small>"
676
677#: ../gtk/details.c:2146
678msgid "List contains invalid URLs"
679msgstr ""
680
681#: ../gtk/details.c:2151
682msgid "Please correct the errors and try again."
683msgstr "Ispravite greÅ¡ke i pokuÅ¡ajte ponovo."
684
685#: ../gtk/details.c:2201
686#, c-format
687msgid "%s - Edit Trackers"
688msgstr "%s — Uredi pratioce"
689
690#: ../gtk/details.c:2211
691msgid "Tracker Announce URLs"
692msgstr ""
693
694#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
695msgid ""
696"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
697"To add another primary URL, add it after a blank line."
698msgstr ""
699
700#: ../gtk/details.c:2312
701#, c-format
702msgid "%s - Add Tracker"
703msgstr "%s — Dodaj pratioca"
704
705#: ../gtk/details.c:2326
706msgid "Tracker"
707msgstr ""
708
709#: ../gtk/details.c:2332
710msgid "_Announce URL:"
711msgstr "_Adresa najavljivanja:"
712
713#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
714msgid "Trackers"
715msgstr ""
716
717#: ../gtk/details.c:2431
718msgid "_Add"
719msgstr "_Dodaj"
720
721#: ../gtk/details.c:2442
722msgid "_Remove"
723msgstr "U_kloni"
724
725#: ../gtk/details.c:2458
726msgid "Show _backup trackers"
727msgstr ""
728
729#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
730msgid "Information"
731msgstr ""
732
733#: ../gtk/details.c:2547
734msgid "Peers"
735msgstr ""
736
737#: ../gtk/details.c:2556
738msgid "File listing not available for combined torrent properties"
739msgstr ""
740
741#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
742msgid "Files"
743msgstr ""
744
745#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
746msgid "Options"
747msgstr ""
748
749#: ../gtk/details.c:2588
750#, c-format
751msgid "%s Properties"
752msgstr ""
753
754#: ../gtk/details.c:2599
755#, c-format
756msgid "%'d Torrent Properties"
757msgstr ""
758
759#: ../gtk/dialogs.c:95
760#, c-format
761msgid "Remove torrent?"
762msgid_plural "Remove %d torrents?"
763msgstr[0] ""
764msgstr[1] ""
765
766#: ../gtk/dialogs.c:101
767#, c-format
768msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
769msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
770msgstr[0] ""
771msgstr[1] ""
772
773#: ../gtk/dialogs.c:111
774msgid ""
775"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
776"magnet link."
777msgid_plural ""
778"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
779"magnet links."
780msgstr[0] ""
781msgstr[1] ""
782
783#: ../gtk/dialogs.c:117
784msgid "This torrent has not finished downloading."
785msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
786msgstr[0] ""
787msgstr[1] ""
788
789#: ../gtk/dialogs.c:123
790msgid "This torrent is connected to peers."
791msgid_plural "These torrents are connected to peers."
792msgstr[0] ""
793msgstr[1] ""
794
795#: ../gtk/dialogs.c:130
796msgid "One of these torrents is connected to peers."
797msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
798msgstr[0] ""
799msgstr[1] ""
800
801#: ../gtk/dialogs.c:137
802msgid "One of these torrents has not finished downloading."
803msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
804msgstr[0] ""
805msgstr[1] ""
806
807#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
808msgid "High"
809msgstr ""
810
811#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
812msgid "Normal"
813msgstr ""
814
815#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
816msgid "Low"
817msgstr ""
818
819#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
820msgid "Name"
821msgstr ""
822
823#. add "size" column
824#: ../gtk/file-list.c:837
825msgid "Size"
826msgstr "Veličina"
827
828#. add "progress" column
829#: ../gtk/file-list.c:852
830msgid "Have"
831msgstr "Imate"
832
833#. add "enabled" column
834#: ../gtk/file-list.c:865
835msgid "Download"
836msgstr ""
837
838#. add priority column
839#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
840msgid "Priority"
841msgstr ""
842
843#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
844msgid "All"
845msgstr ""
846
847#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
848msgid "Privacy"
849msgstr ""
850
851#: ../gtk/filter.c:333
852msgid "Public"
853msgstr ""
854
855#: ../gtk/filter.c:337
856msgid "Private"
857msgstr ""
858
859#: ../gtk/filter.c:697
860msgid "Active"
861msgstr ""
862
863#: ../gtk/filter.c:702
864msgctxt "Verb"
865msgid "Verifying"
866msgstr "Provjeravam"
867
868#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
869msgid "Error"
870msgstr ""
871
872#. add the activity combobox
873#: ../gtk/filter.c:990
874msgid "_Show:"
875msgstr ""
876
877#: ../gtk/main.c:307
878#, c-format
879msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
880msgstr ""
881"Greška registrovanja Transmission kao x-scheme-handler/magnet obrađivača: %s"
882
883#: ../gtk/main.c:472
884#, c-format
885msgid ""
886"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
887msgstr ""
888"Dobih signal „%d“; pokušavajući da izvršim čisto gašenje. Da uradim opet ako "
889"se ponovi."
890
891#: ../gtk/main.c:604
892msgid "Where to look for configuration files"
893msgstr ""
894
895#: ../gtk/main.c:605
896msgid "Start with all torrents paused"
897msgstr ""
898
899#: ../gtk/main.c:606
900msgid "Start minimized in notification area"
901msgstr ""
902
903#: ../gtk/main.c:607
904msgid "Show version number and exit"
905msgstr ""
906
907#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
908msgid "Transmission"
909msgstr ""
910
911#. parse the command line
912#: ../gtk/main.c:629
913msgid "[torrent files or urls]"
914msgstr ""
915
916#: ../gtk/main.c:633
917#, c-format
918msgid ""
919"%s\n"
920"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
921msgstr ""
922"%s\n"
923"Pokrenite „%s --help“ kako bi vidjeli spisak svih naredbi iz komandne "
924"linije.\n"
925
926#: ../gtk/main.c:730
927msgid ""
928"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
929"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
930"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
931"laws."
932msgstr ""
933"Transmission je program za razmjenu datoteka. Kada pokrenete torent, njegovi "
934"podaci će biti dostupni drugima putem slanja. Vi i samo vi ste u potpunosti "
935"odgovorni za poštovanje odredba i propisa donešenih vašim lokalnim zakonom."
936
937#: ../gtk/main.c:732
938msgid "I _Accept"
939msgstr ""
940
941#: ../gtk/main.c:941
942msgid "<b>Closing Connections</b>"
943msgstr ""
944
945#: ../gtk/main.c:945
946msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
947msgstr "Å aljem podatke pratiocu o ukupnom slanju/preuzimanju
"
948
949#: ../gtk/main.c:950
950msgid "_Quit Now"
951msgstr ""
952
953#: ../gtk/main.c:1008
954msgid "Couldn't add corrupt torrent"
955msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
956msgstr[0] ""
957msgstr[1] ""
958
959#: ../gtk/main.c:1015
960msgid "Couldn't add duplicate torrent"
961msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
962msgstr[0] ""
963msgstr[1] ""
964
965#: ../gtk/main.c:1316
966msgid "A fast and easy BitTorrent client"
967msgstr ""
968
969#: ../gtk/main.c:1317
970msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
971msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
972
973#. Translators: translate "translator-credits" as your name
974#. to have it appear in the credits in the "About"
975#. dialog
976#: ../gtk/main.c:1323
977msgid "translator-credits"
978msgstr ""
979"Launchpad Contributions:\n"
980"  Kenan DerviÅ¡ević https://launchpad.net/~kenan3008\n"
981"  Kenan Rizvic https://launchpad.net/~rizvic-kenan\n"
982"  Lilium Bosniacum https://launchpad.net/~fikretgogic\n"
983"  Nedim Muminović https://launchpad.net/~nedimmuminovic\n"
984"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n"
985"  Semir Hodzic https://launchpad.net/~semir004"
986
987#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
988#, c-format
989msgid "Creating \"%s\""
990msgstr ""
991
992#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
993#, c-format
994msgid "Created \"%s\"!"
995msgstr ""
996
997#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
998#, c-format
999msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1000msgstr ""
1001
1002#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1003#, c-format
1004msgid "Cancelled"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1008#, c-format
1009msgid "Error reading \"%s\": %s"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1013#, c-format
1014msgid "Error writing \"%s\": %s"
1015msgstr ""
1016
1017#. how much data we've scanned through to generate checksums
1018#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1019#, c-format
1020msgid "Scanned %s"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1024msgid "New Torrent"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1028msgid "Creating torrent
"
1029msgstr "Stvaram torent
"
1030
1031#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1032msgid "No source selected"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1036#, c-format
1037msgid "%1$s; %2$'d File"
1038msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1039msgstr[0] ""
1040msgstr[1] ""
1041
1042#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1043#, c-format
1044msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1045msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1046msgstr[0] ""
1047msgstr[1] ""
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1050msgid "Sa_ve to:"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1054msgid "Source F_older:"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1058msgid "Source _File:"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1062msgid "<i>No source selected</i>"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1066msgid "Properties"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1070msgid "_Trackers:"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1074msgid "Co_mment:"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1078msgid "_Private torrent"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../gtk/msgwin.c:144
1082#, c-format
1083msgid "Couldn't save \"%s\""
1084msgstr ""
1085
1086#: ../gtk/msgwin.c:195
1087msgid "Save Log"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../gtk/msgwin.c:291
1091msgid "Time"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../gtk/msgwin.c:299
1095msgid "Message"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../gtk/msgwin.c:430
1099msgid "Debug"
1100msgstr ""
1101
1102#: ../gtk/msgwin.c:456
1103msgid "Message Log"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../gtk/msgwin.c:493
1107msgid "Level"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../gtk/notify.c:213
1111msgid "Open File"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../gtk/notify.c:218
1115msgid "Open Folder"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../gtk/notify.c:226
1119msgid "Torrent Complete"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../gtk/notify.c:248
1123msgid "Torrent Added"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../gtk/open-dialog.c:240
1127msgid "Torrent files"
1128msgstr "Torent datoteke"
1129
1130#: ../gtk/open-dialog.c:245
1131msgid "All files"
1132msgstr "Sve datoteke"
1133
1134#. make the dialog
1135#: ../gtk/open-dialog.c:271
1136msgid "Torrent Options"
1137msgstr "Torrent opcije"
1138
1139#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1140msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1141msgstr "Po_mjeri .torrent fajl u kantu za smeće"
1142
1143#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1144msgid "_Start when added"
1145msgstr "_Pokreni nakon dodavanja"
1146
1147#: ../gtk/open-dialog.c:310
1148msgid "_Torrent file:"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../gtk/open-dialog.c:314
1152msgid "Select Source File"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../gtk/open-dialog.c:325
1156msgid "_Destination folder:"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../gtk/open-dialog.c:329
1160msgid "Select Destination Folder"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../gtk/open-dialog.c:427
1164msgid "Open a Torrent"
1165msgstr "Otvori torent"
1166
1167#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1168msgid "Show _options dialog"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../gtk/open-dialog.c:487
1172msgid "Open URL"
1173msgstr "Otvori URL"
1174
1175#: ../gtk/open-dialog.c:500
1176msgid "Open torrent from URL"
1177msgstr "Otvori torent sa adrese"
1178
1179#: ../gtk/open-dialog.c:505
1180msgid "_URL"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../gtk/relocate.c:62
1184#, c-format
1185msgid "Moving \"%s\""
1186msgstr ""
1187
1188#: ../gtk/relocate.c:84
1189msgid "Couldn't move torrent"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../gtk/relocate.c:125
1193msgid "This may take a moment
"
1194msgstr "Ovo moÅŸe da potraje
"
1195
1196#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1197msgid "Set Torrent Location"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1201msgid "Location"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../gtk/relocate.c:179
1205msgid "Torrent _location:"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../gtk/relocate.c:180
1209msgid "_Move from the current folder"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../gtk/relocate.c:183
1213msgid "Local data is _already there"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1217#, c-format
1218msgid "Started %'d time"
1219msgid_plural "Started %'d times"
1220msgstr[0] ""
1221msgstr[1] ""
1222
1223#: ../gtk/stats.c:97
1224msgid "Reset your statistics?"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../gtk/stats.c:98
1228msgid ""
1229"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1230"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1231msgstr ""
1232"Statistički podaci su samo za vaÅ¡e informisanje.  NJihovo poniÅ¡tavanje ne "
1233"ugroşava statističke podatke unijete vašim BitTorent pratiocima."
1234
1235#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1236msgid "_Reset"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1240msgid "Statistics"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../gtk/stats.c:149
1244msgid "Current Session"
1245msgstr ""
1246
1247#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1248msgid "Ratio:"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1252msgid "Duration:"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../gtk/stats.c:163
1256msgid "Total"
1257msgstr ""
1258
1259#. %1$s is how much we've got,
1260#. %2$s is how much we'll have when done,
1261#. %3$s%% is a percentage of the two
1262#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1263#, c-format
1264msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1265msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)"
1266
1267#. %1$s is how much we've got,
1268#. %2$s is the torrent's total size,
1269#. %3$s%% is a percentage of the two,
1270#. %4$s is how much we've uploaded,
1271#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1272#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1273#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1274#, c-format
1275msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1276msgstr ""
1277"%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s Åœeljeni odnos: "
1278"%6$s)"
1279
1280#. %1$s is how much we've got,
1281#. %2$s is the torrent's total size,
1282#. %3$s%% is a percentage of the two,
1283#. %4$s is how much we've uploaded,
1284#. %5$s is our upload-to-download ratio
1285#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1286#, c-format
1287msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1288msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s)"
1289
1290#. %1$s is the torrent's total size,
1291#. %2$s is how much we've uploaded,
1292#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1293#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1294#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1295#, c-format
1296msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1297msgstr ""
1298
1299#. %1$s is the torrent's total size,
1300#. %2$s is how much we've uploaded,
1301#. %3$s is our upload-to-download ratio
1302#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1303#, c-format
1304msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1305msgstr ""
1306
1307#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1308msgid "Remaining time unknown"
1309msgstr ""
1310
1311#. time remaining
1312#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1313#, c-format
1314msgid "%s remaining"
1315msgstr ""
1316
1317#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1318#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1319#, c-format
1320msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1321msgstr ""
1322
1323#. bandwidth speed + unicode arrow
1324#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1325#, c-format
1326msgid "%1$s %2$s"
1327msgstr ""
1328
1329#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1330msgid "Stalled"
1331msgstr "Zastoj"
1332
1333#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1334msgid "Idle"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1338#, c-format
1339msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1340msgstr ""
1341
1342#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1343#, c-format
1344msgid "Ratio %s"
1345msgstr ""
1346
1347#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1348#, c-format
1349msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1350msgstr ""
1351
1352#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1353#, c-format
1354msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1355msgstr ""
1356
1357#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1358#, c-format
1359msgid "Error: %s"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1363#, c-format
1364msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1365msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1366msgstr[0] ""
1367msgstr[1] ""
1368
1369#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1370#, c-format
1371msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1372msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1373msgstr[0] ""
1374msgstr[1] ""
1375
1376#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1377#, c-format
1378msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1379msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1380msgstr[0] ""
1381msgstr[1] ""
1382
1383#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1384msgid "BitTorrent Client"
1385msgstr ""
1386
1387#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1388msgid "Transmission BitTorrent Client"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1392msgid "Download and share files over BitTorrent"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../gtk/tr-core.c:1083
1396#, c-format
1397msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1398msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“: %s"
1399
1400#: ../gtk/tr-core.c:1175
1401#, c-format
1402msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1403msgstr "Preskačem nepoznati torent „%s“"
1404
1405#: ../gtk/tr-core.c:1411
1406msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1407msgstr "Zabranjujem zamrzavanje radne povrÅ¡i"
1408
1409#: ../gtk/tr-core.c:1413
1410#, c-format
1411msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1412msgstr "Ne mogu da zabranim zamrzavanje radne povrÅ¡i: %s"
1413
1414#: ../gtk/tr-core.c:1446
1415msgid "Allowing desktop hibernation"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1419#, c-format
1420msgid "(Limit: %s)"
1421msgstr ""
1422
1423#. %1$s: current upload speed
1424#. * %2$s: current upload limit, if any
1425#. * %3$s: current download speed
1426#. * %4$s: current download limit, if any
1427#: ../gtk/tr-icon.c:109
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"Transmission\n"
1431"Up: %1$s %2$s\n"
1432"Down: %3$s %4$s"
1433msgstr ""
1434
1435#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1436msgid "Save to _Location:"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1440msgid "Queue"
1441msgstr "Red čekanja"
1442
1443#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1444msgid "Maximum active _downloads:"
1445msgstr "NajviÅ¡e aktivnih _preuzimanja:"
1446
1447#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1448msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1449msgstr "Preuzimanja koja dijle podatke u poslednjih N minuta su _aktivna:"
1450
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1452msgid "Incomplete"
1453msgstr ""
1454
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1456msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1457msgstr ""
1458
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1460msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1461msgstr ""
1462
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1464msgid "Call _script when torrent is completed:"
1465msgstr "Pozovi _skriptu kada je torent preuzet:"
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1468msgctxt "Gerund"
1469msgid "Adding"
1470msgstr "Dodavanje"
1471
1472#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1473msgid "Automatically _add torrents from:"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1477msgctxt "Gerund"
1478msgid "Seeding"
1479msgstr "Sijem"
1480
1481#: ../gtk/tr-prefs.c:349
1482msgid "Stop seeding at _ratio:"
1483msgstr "Prekini sijanje pri _odnosu:"
1484
1485#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1486msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1487msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N _minuta:"
1488
1489#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1490msgid "Desktop"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1494msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1495msgstr "_Zabrani zamrzavanje kada su torenti aktivni"
1496
1497#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1498msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1499msgstr "PrikaÅŸi ikonu Transmissiona u polju za _obavjeÅ¡tenja"
1500
1501#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1502msgid "Notification"
1503msgstr "ObavjeÅ¡tenje"
1504
1505#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1506msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1507msgstr "PrikaÅŸi obavjeÅ¡tenje kada su _dodati torenti"
1508
1509#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1510msgid "Show a notification when torrents _finish"
1511msgstr "PrikaÅŸi obavjeÅ¡tenje kada su torenti _zavrÅ¡eni"
1512
1513#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1514msgid "Play a _sound when torrents finish"
1515msgstr "Pusti _zvuk kada se zavrÅ¡e torenti"
1516
1517#: ../gtk/tr-prefs.c:430
1518#, c-format
1519msgid "Blocklist contains %'d rule"
1520msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1521msgstr[0] "Bloklista sadrÅŸi %'d pravilo"
1522msgstr[1] "Bloklista sadrÅŸi %'d pravila"
1523msgstr[2] "Bloklista sadrÅŸi %'d pravila"
1524
1525#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1526#, c-format
1527msgid "Blocklist has %'d rule."
1528msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1529msgstr[0] "Bloklista ima %'d pravilo"
1530msgstr[1] "Bloklista ima %'d pravila"
1531msgstr[2] "Bloklista ima %'d pravila"
1532
1533#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1534msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1535msgstr ""
1536
1537#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1538msgid "<b>Unable to update.</b>"
1539msgstr "<b>AÅŸuriranje nije moguće.</b>"
1540
1541#: ../gtk/tr-prefs.c:482
1542msgid "Update Blocklist"
1543msgstr ""
1544
1545#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1546msgid "Getting new blocklist
"
1547msgstr "Preuzimam novi spisak zabrana
"
1548
1549#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1550msgid "Allow encryption"
1551msgstr ""
1552
1553#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1554msgid "Prefer encryption"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1558msgid "Require encryption"
1559msgstr ""
1560
1561#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1562msgid "Blocklist"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1566msgid "Enable _blocklist:"
1567msgstr "Uključi spisak _zabrana:"
1568
1569#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1570msgid "_Update"
1571msgstr ""
1572
1573#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1574msgid "Enable _automatic updates"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1578msgid "_Encryption mode:"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../gtk/tr-prefs.c:576
1582msgid "Use PE_X to find more peers"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../gtk/tr-prefs.c:578
1586msgid ""
1587"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1588msgstr ""
1589
1590#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1591msgid "Use _DHT to find more peers"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../gtk/tr-prefs.c:584
1595msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1596msgstr ""
1597
1598#: ../gtk/tr-prefs.c:588
1599msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1600msgstr "Koristi Lokalno o_tkrivanje parnjaka da pronađeÅ¡ viÅ¡e parnjaka"
1601
1602#: ../gtk/tr-prefs.c:590
1603msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1604msgstr ""
1605
1606#: ../gtk/tr-prefs.c:807
1607msgid "Web Client"
1608msgstr ""
1609
1610#. "enabled" checkbutton
1611#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1612msgid "_Enable web client"
1613msgstr ""
1614
1615#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1616msgid "_Open web client"
1617msgstr ""
1618
1619#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1620msgid "HTTP _port:"
1621msgstr "HTTP _port:"
1622
1623#. require authentication
1624#: ../gtk/tr-prefs.c:829
1625msgid "Use _authentication"
1626msgstr ""
1627
1628#. username
1629#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1630msgid "_Username:"
1631msgstr ""
1632
1633#. password
1634#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1635msgid "Pass_word:"
1636msgstr ""
1637
1638#. require authentication
1639#: ../gtk/tr-prefs.c:852
1640msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../gtk/tr-prefs.c:877
1644msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1645msgstr ""
1646
1647#: ../gtk/tr-prefs.c:899
1648msgid "Addresses:"
1649msgstr ""
1650
1651#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1652msgid "Every Day"
1653msgstr ""
1654
1655#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1656msgid "Weekdays"
1657msgstr ""
1658
1659#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1660msgid "Weekends"
1661msgstr ""
1662
1663#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1664msgid "Sunday"
1665msgstr ""
1666
1667#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1668msgid "Monday"
1669msgstr ""
1670
1671#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1672msgid "Tuesday"
1673msgstr ""
1674
1675#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1676msgid "Wednesday"
1677msgstr ""
1678
1679#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1680msgid "Thursday"
1681msgstr ""
1682
1683#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1684msgid "Friday"
1685msgstr ""
1686
1687#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1688msgid "Saturday"
1689msgstr ""
1690
1691#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1692msgid "Speed Limits"
1693msgstr ""
1694
1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1696#, c-format
1697msgid "_Upload (%s):"
1698msgstr "_Slanje (%s):"
1699
1700#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1701#, c-format
1702msgid "_Download (%s):"
1703msgstr "_Preuzimanje (%s):"
1704
1705#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1706msgid "Alternative Speed Limits"
1707msgstr "Alternativno ograničenje brzine"
1708
1709#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1710msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1711msgstr ""
1712"Prepiši podrazumijevano ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme"
1713
1714#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1715#, c-format
1716msgid "U_pload (%s):"
1717msgstr "S_lanje (%s):"
1718
1719#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1720#, c-format
1721msgid "Do_wnload (%s):"
1722msgstr "P_reuzimanje (%s):"
1723
1724#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1725msgid "_Scheduled times:"
1726msgstr ""
1727
1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1729msgid " _to "
1730msgstr ""
1731
1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1733msgid "_On days:"
1734msgstr ""
1735
1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1737msgid "Status unknown"
1738msgstr ""
1739
1740#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1741msgid "Port is <b>open</b>"
1742msgstr ""
1743
1744#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1745msgid "Port is <b>closed</b>"
1746msgstr ""
1747
1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1749msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
1750msgstr "<i>Provjeravam TCP port
</i>"
1751
1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1753msgid "Listening Port"
1754msgstr "Dolazni port"
1755
1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1757msgid "_Port used for incoming connections:"
1758msgstr "Port za _nadolazeće veze:"
1759
1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1761msgid "Te_st Port"
1762msgstr ""
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1765msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1766msgstr ""
1767"I_zaberi nasumičan port prilikom svakog pokretanja programa Transmission"
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1770msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1771msgstr ""
1772
1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1774msgid "Peer Limits"
1775msgstr "Ograničenja parnjaka"
1776
1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1778msgid "Maximum peers per _torrent:"
1779msgstr ""
1780
1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1782msgid "Maximum peers _overall:"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1786msgid "Enable _uTP for peer communication"
1787msgstr "Omogući _uTP za komunikaciju parnjaka"
1788
1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1790msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1791msgstr "uTP je alat za smanjanje mreÅŸnog zaguÅ¡enja"
1792
1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1794msgid "Transmission Preferences"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1798msgid "Torrents"
1799msgstr ""
1800
1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1802msgctxt "Gerund"
1803msgid "Downloading"
1804msgstr "Preuzimanje"
1805
1806#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1807msgid "Network"
1808msgstr ""
1809
1810#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1811msgid "Web"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../gtk/tr-window.c:148
1815msgid "Torrent"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../gtk/tr-window.c:256
1819msgid "Total Ratio"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../gtk/tr-window.c:257
1823msgid "Session Ratio"
1824msgstr ""
1825
1826#: ../gtk/tr-window.c:258
1827msgid "Total Transfer"
1828msgstr ""
1829
1830#: ../gtk/tr-window.c:259
1831msgid "Session Transfer"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../gtk/tr-window.c:288
1835#, c-format
1836msgid ""
1837"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1838"(%1$s down, %2$s up)"
1839msgstr ""
1840"Kliknite da isključite alternativno ograničenje brzine\n"
1841"(%1$s prilikom preuzimanja, %2$s prilikom slanja)"
1842
1843#: ../gtk/tr-window.c:289
1844#, c-format
1845msgid ""
1846"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1847"(%1$s down, %2$s up)"
1848msgstr ""
1849"Kliknite da uključite alternativno ograničenje brzine\n"
1850"(%1$s prilikom preuzimanja, %2$s prilikom slanja)"
1851
1852#: ../gtk/tr-window.c:354
1853#, c-format
1854msgid "Tracker will allow requests in %s"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../gtk/tr-window.c:423
1858msgid "Unlimited"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../gtk/tr-window.c:490
1862msgid "Seed Forever"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../gtk/tr-window.c:528
1866msgid "Limit Download Speed"
1867msgstr ""
1868
1869#: ../gtk/tr-window.c:532
1870msgid "Limit Upload Speed"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../gtk/tr-window.c:539
1874msgid "Stop Seeding at Ratio"
1875msgstr ""
1876
1877#: ../gtk/tr-window.c:573
1878#, c-format
1879msgid "Stop at Ratio (%s)"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../gtk/tr-window.c:777
1883#, c-format
1884msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1885msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1886msgstr[0] ""
1887msgstr[1] ""
1888
1889#: ../gtk/tr-window.c:783
1890#, c-format
1891msgid "%'d Torrent"
1892msgid_plural "%'d Torrents"
1893msgstr[0] ""
1894msgstr[1] ""
1895
1896#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1897#, c-format
1898msgid "Ratio: %s"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../gtk/tr-window.c:814
1902#, c-format
1903msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1904msgstr "Preuzeto je: %1$s, poslato je: %2$s"
1905
1906#: ../gtk/tr-window.c:825
1907#, c-format
1908msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../gtk/util.c:38
1912msgid "KiB"
1913msgstr "KiB"
1914
1915#: ../gtk/util.c:39
1916msgid "MiB"
1917msgstr "MiB"
1918
1919#: ../gtk/util.c:40
1920msgid "GiB"
1921msgstr "GiB"
1922
1923#: ../gtk/util.c:41
1924msgid "TiB"
1925msgstr "TiB"
1926
1927#: ../gtk/util.c:44
1928msgid "kB"
1929msgstr "kB"
1930
1931#: ../gtk/util.c:45
1932msgid "MB"
1933msgstr "MB"
1934
1935#: ../gtk/util.c:46
1936msgid "GB"
1937msgstr "GB"
1938
1939#: ../gtk/util.c:47
1940msgid "TB"
1941msgstr "TB"
1942
1943#: ../gtk/util.c:50
1944msgid "kB/s"
1945msgstr "kB/s"
1946
1947#: ../gtk/util.c:51
1948msgid "MB/s"
1949msgstr "MB/s"
1950
1951#: ../gtk/util.c:52
1952msgid "GB/s"
1953msgstr "GB/s"
1954
1955#: ../gtk/util.c:53
1956msgid "TB/s"
1957msgstr "TB/s"
1958
1959#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1960msgid "None"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../gtk/util.c:108
1964#, c-format
1965msgid "%'d day"
1966msgid_plural "%'d days"
1967msgstr[0] ""
1968msgstr[1] ""
1969
1970#: ../gtk/util.c:109
1971#, c-format
1972msgid "%'d hour"
1973msgid_plural "%'d hours"
1974msgstr[0] ""
1975msgstr[1] ""
1976
1977#: ../gtk/util.c:110
1978#, c-format
1979msgid "%'d minute"
1980msgid_plural "%'d minutes"
1981msgstr[0] ""
1982msgstr[1] ""
1983
1984#: ../gtk/util.c:111
1985#, c-format
1986msgid "%'d second"
1987msgid_plural "%'d seconds"
1988msgstr[0] ""
1989msgstr[1] ""
1990
1991#: ../gtk/util.c:221
1992#, c-format
1993msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1994msgstr ""
1995
1996#: ../gtk/util.c:222
1997#, c-format
1998msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1999msgstr ""
2000
2001#: ../gtk/util.c:223
2002#, c-format
2003msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2004msgstr ""
2005
2006#: ../gtk/util.c:231
2007msgid "Error opening torrent"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../gtk/util.c:554
2011#, c-format
2012msgid "Error opening \"%s\""
2013msgstr "GreÅ¡ka prilikom otvaranja „%s“"
2014
2015#: ../gtk/util.c:557
2016#, c-format
2017msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2018msgstr "Server je vratio „%1$ld %2$s“"
2019
2020#: ../gtk/util.c:577
2021msgid "Unrecognized URL"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../gtk/util.c:579
2025#, c-format
2026msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2027msgstr ""
2028
2029#: ../gtk/util.c:584
2030#, c-format
2031msgid ""
2032"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2033"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2034msgstr ""
2035"Ova magnetna veza izgleda da je postavljena za nešto drugo a ne za Bit "
2036"torent. Magnetne veze Bit torenta imaju sekciju koja sadrÅŸi „%s“."
2037
2038#. did caller give us an uninitialized val?
2039#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2040msgid "Invalid metadata"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2044#, c-format
2045msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2049#, c-format
2050msgid "Saved \"%s\""
2051msgstr ""
2052
2053#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2054#, c-format
2055msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2059#: ../libtransmission/utils.c:436
2060#, c-format
2061msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2065#, c-format
2066msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2067msgstr "Spisak zabrana „%s“ sadrÅŸi %zu stavki"
2068
2069#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2070#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2071#, c-format
2072msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2076#, c-format
2077msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2078msgstr "Lista blokiranih \"%s\" aÅŸurirana sa %zu elemenata"
2079
2080#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2081#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2082#, c-format
2083msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2084msgstr "Nemoguće kreirati \"%1$s\": %2$s"
2085
2086#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2087#, c-format
2088msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2089msgstr "Nemoguće otvoriti \"%1$s\": %2$s"
2090
2091#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2092#, c-format
2093msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2094msgstr "Ne mogu skratiti \"%1$s\": %2$s"
2095
2096#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2097#, c-format
2098msgid "Couldn't create socket: %s"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2102#, c-format
2103msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../libtransmission/metainfo.c:587
2107#, c-format
2108msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2109msgstr ""
2110
2111#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2112msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2116#, c-format
2117msgid "%s succeeded (%d)"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2121#, c-format
2122msgid "Found public address \"%s\""
2123msgstr ""
2124
2125#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2126#, c-format
2127msgid "no longer forwarding port %d"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2131#, c-format
2132msgid "Port %d forwarded successfully"
2133msgstr ""
2134
2135#: ../libtransmission/net.c:266
2136#, c-format
2137msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2138msgstr ""
2139
2140#: ../libtransmission/net.c:282
2141#, c-format
2142msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2143msgstr ""
2144
2145#: ../libtransmission/net.c:354
2146msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../libtransmission/net.c:359
2150#, c-format
2151msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../libtransmission/net.c:361
2155#, c-format
2156msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2160#, c-format
2161msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2162msgstr "Molim provjerite lokalne podatke! Komad #%zu je oÅ¡tećen."
2163
2164#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2165msgid "Port Forwarding"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2169msgid "Starting"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2173msgid "Forwarded"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2177msgid "Stopping"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2181msgid "Not forwarded"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2185#, c-format
2186msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2187msgstr ""
2188
2189#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2190msgid "Stopped"
2191msgstr ""
2192
2193#. first %s is the application name
2194#. second %s is the version number
2195#: ../libtransmission/session.c:718
2196#, c-format
2197msgid "%s %s started"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../libtransmission/session.c:1937
2201#, c-format
2202msgid "Loaded %d torrents"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../libtransmission/torrent.c:524
2206#, c-format
2207msgid "Tracker warning: \"%s\""
2208msgstr ""
2209
2210#: ../libtransmission/torrent.c:531
2211#, c-format
2212msgid "Tracker error: \"%s\""
2213msgstr ""
2214
2215#: ../libtransmission/torrent.c:778
2216msgid ""
2217"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2218"re-download, remove the torrent and re-add it."
2219msgstr ""
2220"НеЌа прПМађеМОх пПЎатака! УверОте се Ўа су вашО уређајО пПвезаМО ОлО "
2221"кПрОстОте „ППставО лПкацОју“. Да пПМПвП преузЌете тПрреМт, уклПМОте га О "
2222"затОЌ га пПМПвП ЎПЎајте."
2223
2224#: ../libtransmission/torrent.c:1661
2225msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2226msgstr ""
2227"Ručno je ponovo pokrenut —— isključujem njegov odnos razmjene sijanja"
2228
2229#: ../libtransmission/torrent.c:1813
2230msgid "Removing torrent"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../libtransmission/torrent.c:1897
2234msgid "Done"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../libtransmission/torrent.c:1900
2238msgid "Complete"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../libtransmission/upnp.c:35
2242msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../libtransmission/upnp.c:201
2246#, c-format
2247msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2248msgstr ""
2249
2250#: ../libtransmission/upnp.c:204
2251#, c-format
2252msgid "Local Address is \"%s\""
2253msgstr ""
2254
2255#: ../libtransmission/upnp.c:233
2256#, c-format
2257msgid "Port %d isn't forwarded"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../libtransmission/upnp.c:244
2261#, c-format
2262msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2263msgstr ""
2264
2265#: ../libtransmission/upnp.c:277
2266#, c-format
2267msgid ""
2268"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2269msgstr "Port se prosljeđuje kroz „%s“, usluga „%s“.  (lokalna adresa: %s:%d)"
2270
2271#: ../libtransmission/upnp.c:282
2272msgid "Port forwarding successful!"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../libtransmission/utils.c:450
2276msgid "Not a regular file"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../libtransmission/utils.c:468
2280msgid "Memory allocation failed"
2281msgstr ""
2282
2283#. Node exists but isn't a folder
2284#: ../libtransmission/utils.c:578
2285#, c-format
2286msgid "File \"%s\" is in the way"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../libtransmission/verify.c:218
2290msgid "Verifying torrent"
2291msgstr ""
2292
2293#~ msgid "Add a torrent"
2294#~ msgstr "Dodaj torrent"
2295
2296#~ msgid "Add a Torrent"
2297#~ msgstr "Dodaj torrent"
2298
2299#~ msgid "_Main Window"
2300#~ msgstr "_Glavni Prozor"
2301
2302#~ msgid "_Minimal View"
2303#~ msgstr "_Minimalni Pogled"
2304
2305#~ msgid "_Open Folder"
2306#~ msgstr "_Otvori Mapu"
2307
2308#, c-format
2309#~ msgid "%s is already running."
2310#~ msgstr "%s je već aktivan"
2311
2312#~ msgid "Sort by T_racker"
2313#~ msgstr "Sortiraj po Izvoru"
2314
2315#~ msgid "Add _URL..."
2316#~ msgstr "Dodaj _URL..."
2317
2318#~ msgid "Add URL..."
2319#~ msgstr "Dodaj URL..."
2320
2321#~ msgid "Set _Location"
2322#~ msgstr "Podesi _Lokaciju"
2323
2324#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2325#~ msgstr "Omogući privremene _limite brzine"
2326
2327#~ msgid "Waiting to verify local data"
2328#~ msgstr "Čekam da se provjere lokalni podaci"
2329
2330#~ msgid "Downloading"
2331#~ msgstr "Preuzimanje"
2332
2333#~ msgid "Seeding"
2334#~ msgstr "Sijanje"
2335
2336#~ msgid "_New..."
2337#~ msgstr "_Nova..."
2338
2339#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2340#~ msgstr "_DrÅŸi torent u stanju sijanja sve dok odnos razmjene ne dostigne:"
2341
2342#~ msgid "Set _Location..."
2343#~ msgstr "Postavi _Lokaciju..."
2344
2345#, c-format
2346#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
2347#~ msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% je dostupno) + %4$s je neprovjereno"
2348
2349#, c-format
2350#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):"
2351#~ msgstr "Ograniči brzinu s_lanja (%s):"
2352
2353#, c-format
2354#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
2355#~ msgstr "Ograniči brzinu p_reuzimanja (%s):"
2356
2357#~ msgid "size|None"
2358#~ msgstr "veličina|ništa"
2359
2360#~ msgid "TiB/s"
2361#~ msgstr "TiB/s"
2362
2363#~ msgid "GiB/s"
2364#~ msgstr "GiB/s"
2365
2366#~ msgid "MiB/s"
2367#~ msgstr "MiB/s"
2368
2369#~ msgid "KiB/s"
2370#~ msgstr "kiB/s"
2371
2372#~ msgid "Open _URL..."
2373#~ msgstr "Otvori _URL..."
2374
2375#~ msgid "Open URL..."
2376#~ msgstr "Otvori URL..."
2377
2378#~ msgid ""
2379#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
2380#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2381#~ msgstr ""
2382#~ "Transmisija je već pokrenuta, ali ne odgovara. Da pokrenete novu sesiju, "
2383#~ "morate prvo da zatvorite postojeći proces Transmisije."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.