source: trunk/po/ca.po @ 5177

Last change on this file since 5177 was 5177, checked in by charles, 14 years ago

added Catalan translation by Joan Duran

File size: 24.0 KB
Line 
1# Traducció del Transmission al Català
2# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
3# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008.
4#
5# tracker       rastrejador
6# peer          client
7# seeder        client que només comparteixen
8# seeding       compartir
9# leecher       client que només baixa
10# swarm         eixam
11# ratio         relació
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: Transmission\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n"
18"PO-Revision-Date: 2008-02-29 16:56+0100\n"
19"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
20"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
27msgid "BitTorrent Client"
28msgstr "Client BitTorrent"
29
30#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
31msgid "Transfer files via Peer to Peer"
32msgstr "Transfereix fitxers mitjançant P2P"
33
34#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
35#: ../gtk/main.c:245
36msgid "Transmission"
37msgstr "Transmission"
38
39#: ../gtk/actions.c:49
40msgid "_High"
41msgstr "_Alta"
42
43#: ../gtk/actions.c:50
44msgid "_Normal"
45msgstr "_Normal"
46
47#: ../gtk/actions.c:51
48msgid "_Low"
49msgstr "_Baixa"
50
51#: ../gtk/actions.c:65
52msgid "Sort by _Activity"
53msgstr "Ordena per l'_activitat"
54
55#: ../gtk/actions.c:66
56msgid "Sort by _Date Added"
57msgstr "Ordena per la _data en quÚ s'han afegit"
58
59#: ../gtk/actions.c:67
60msgid "Sort by _Name"
61msgstr "Ordena pel _nom"
62
63#: ../gtk/actions.c:68
64msgid "Sort by _Progress"
65msgstr "Ordena pel _progrés"
66
67#: ../gtk/actions.c:69
68msgid "Sort by _State"
69msgstr "Ordena per l'_estat"
70
71#: ../gtk/actions.c:70
72msgid "Sort by _Tracker"
73msgstr "Ordena pel _rastrejador"
74
75#: ../gtk/actions.c:87
76msgid "Show _Main Window"
77msgstr "Mostral la _finestra principal"
78
79#: ../gtk/actions.c:89
80msgid "Show Message _Log"
81msgstr "Mostra el registre de _missatges"
82
83#: ../gtk/actions.c:103
84msgid "_Minimal View"
85msgstr "_Mode reduït"
86
87#: ../gtk/actions.c:105
88msgid "_Reverse Sort Order"
89msgstr "_Inverteix el mode d'ordenar"
90
91#: ../gtk/actions.c:107
92msgid "Show _Filter Bar"
93msgstr "Mostra la _barra de filtre"
94
95#: ../gtk/actions.c:109
96msgid "Show _Status Bar"
97msgstr "Mostra la _barra d'estat"
98
99#: ../gtk/actions.c:111
100msgid "Show _Toolbar"
101msgstr "Mostra la _barra d'eines"
102
103#: ../gtk/actions.c:116
104msgid "_Torrent"
105msgstr "_Torrent"
106
107#: ../gtk/actions.c:117
108msgid "_View"
109msgstr "_Visualitza"
110
111#: ../gtk/actions.c:118
112msgid "_Sort Torrents By"
113msgstr "_Ordena els torrents per"
114
115#: ../gtk/actions.c:119
116msgid "_Edit"
117msgstr "_Edita"
118
119#: ../gtk/actions.c:120
120msgid "_Help"
121msgstr "_Ajuda"
122
123#: ../gtk/actions.c:121
124msgid "_Priority"
125msgstr "_Prioritat"
126
127#: ../gtk/actions.c:123
128#: ../gtk/dialogs.c:87
129msgid "Open Torrent"
130msgstr "Obre un torrent"
131
132#: ../gtk/actions.c:125
133msgid "_Start"
134msgstr "_Inicia"
135
136#: ../gtk/actions.c:126
137msgid "_Statistics"
138msgstr "_Estadístiques"
139
140#: ../gtk/actions.c:128
141msgid "_Verify Local Data"
142msgstr "_Verifica les dades locals"
143
144#: ../gtk/actions.c:130
145msgid "_Pause"
146msgstr "_Pausa"
147
148#: ../gtk/actions.c:132
149msgid "_Remove"
150msgstr "_Suprimeix"
151
152#: ../gtk/actions.c:134
153msgid "Create _New Torrent"
154msgstr "Crea un torrent _nou"
155
156#: ../gtk/actions.c:136
157msgid "_Close"
158msgstr "_Tanca"
159
160#: ../gtk/actions.c:138
161msgid "_Quit"
162msgstr "_Surt"
163
164#: ../gtk/actions.c:140
165msgid "Select _All"
166msgstr "Selecciona-ho _tot"
167
168#: ../gtk/actions.c:142
169msgid "Dese_lect All"
170msgstr "Dese_lecciona-ho tot"
171
172#: ../gtk/actions.c:146
173msgid "_Details"
174msgstr "_Detalls"
175
176#: ../gtk/actions.c:146
177msgid "Torrent Details"
178msgstr "Detalls del torrent"
179
180#: ../gtk/actions.c:148
181msgid "_About Transmission"
182msgstr "_Quant al Transmission"
183
184#: ../gtk/actions.c:150
185msgid "Ask Tracker for _More Peers"
186msgstr "Demaneu _més clients al rastrejador"
187
188#: ../gtk/conf.c:62
189#, c-format
190msgid ""
191"Failed to create the directory %s:\n"
192"%s"
193msgstr ""
194"No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
195"%s"
196
197#: ../gtk/conf.c:90
198#, c-format
199msgid ""
200"Failed to open the file %s for writing:\n"
201"%s"
202msgstr ""
203"No s'ha pogut obrir el fitxer %s per a escriure-hi:\n"
204"%s"
205
206#: ../gtk/conf.c:106
207#, c-format
208msgid "Another copy of %s is already running."
209msgstr "Ja s'està executant una altra copia de %s."
210
211#: ../gtk/conf.c:108
212#, c-format
213msgid ""
214"Failed to lock the file %s:\n"
215"%s"
216msgstr ""
217"No s'ha pogut bloquejar el fitxer %s:\n"
218"%s"
219
220#: ../gtk/dialogs.c:94
221msgid "Automatically _start torrent"
222msgstr "_Inicia automàticament el torrent"
223
224#: ../gtk/dialogs.c:96
225msgid "Use alternate _download directory"
226msgstr "Utilitza un altre directori de _baixada"
227
228#: ../gtk/dialogs.c:100
229msgid "Choose a download directory"
230msgstr "Seleccioneu un directori de baixada"
231
232#: ../gtk/dialogs.c:129
233msgid "Torrent files"
234msgstr "Fitxers torrent"
235
236#: ../gtk/dialogs.c:131
237msgid "All files"
238msgstr "Tots els fitxers"
239
240#: ../gtk/dialogs.c:262
241msgid "Choose a directory"
242msgstr "Seleccioneu un directori"
243
244#: ../gtk/dialogs.c:384
245#, c-format
246msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
247msgstr "<b>Segur que voleu treure %s?</b>"
248
249#: ../gtk/dialogs.c:388
250msgid "This will close all active torrents."
251msgstr "Això tancarà tots els torrents actius."
252
253#: ../gtk/dialogs.c:396
254msgid "_Don't Ask Me This Again"
255msgstr "_No ho tornis a preguntar"
256
257#: ../gtk/ipc.c:197
258#: ../gtk/ipc.c:229
259#, c-format
260msgid "Failed to set up IPC: %s"
261msgstr "No s'ha pogut configurar el IPC: %s"
262
263#: ../gtk/ipc.c:309
264#, c-format
265msgid "Failed to set up socket: %s"
266msgstr "No s'ha pogut configurar el sòcol: %s"
267
268#: ../gtk/ipc.c:332
269#, c-format
270msgid "Failed to create socket: %s"
271msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
272
273#: ../gtk/ipc.c:341
274#, c-format
275msgid "Failed to connect to %s: %s"
276msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s: %s"
277
278#: ../gtk/ipc.c:431
279#: ../gtk/ipc.c:467
280msgid "Bad IPC protocol version"
281msgstr "Versió del protocol IPC incorrecta"
282
283#: ../gtk/ipc.c:434
284#: ../gtk/ipc.c:470
285msgid "IPC protocol parse error"
286msgstr "S'ha produït un error en analitzar el protocol IPC"
287
288#: ../gtk/ipc.c:437
289#: ../gtk/ipc.c:473
290#, c-format
291msgid "IPC parsing failed: %s"
292msgstr "No s'ha pogut analitzar el IPC: %s"
293
294#: ../gtk/main.c:235
295msgid "Start with all torrents paused"
296msgstr "Inicia amb tots els torrents en pausa"
297
298#: ../gtk/main.c:237
299msgid "Request that the running instance quit"
300msgstr "Sol·licita que es tanqui la instància que s'està executant"
301
302#: ../gtk/main.c:249
303msgid "[torrent files]"
304msgstr "[fitxers torrent]"
305
306#: ../gtk/main.c:481
307msgid "Closing Connections"
308msgstr "S'estan tancant les connexions"
309
310#: ../gtk/main.c:481
311msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
312msgstr "S'estan enviant els totals de pujada/baixada al rastrejador..."
313
314#: ../gtk/main.c:487
315msgid "_Quit Immediately"
316msgstr "_Surt immediatament"
317
318#: ../gtk/main.c:621
319#, c-format
320msgid ""
321"Failed to load torrent file:\n"
322"%s"
323msgid_plural ""
324"Failed to load torrent files:\n"
325"%s"
326msgstr[0] ""
327"No s'ha pogut carregar el fitxer torrent:\n"
328"%s"
329msgstr[1] ""
330"No s'han pogut carregar els fitxers torrent:\n"
331"%s"
332
333#: ../gtk/main.c:788
334msgid "A fast and easy BitTorrent client"
335msgstr "Un client BitTorrent ràpid i senzill"
336
337#: ../gtk/main.c:790
338msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
339msgstr "Copyright 2005-2007 el projecte Transmission"
340
341#. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog
342#: ../gtk/main.c:793
343msgid "translator-credits"
344msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008"
345
346#: ../gtk/makemeta-ui.c:89
347msgid "Torrent creation aborted."
348msgstr "Creació del torrent interrompuda."
349
350#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
351msgid "Torrent creation failed."
352msgstr "No s'ha pogut crear el torrent."
353
354#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
355msgid "Torrent Created"
356msgstr "Torrent creat"
357
358#: ../gtk/makemeta-ui.c:135
359msgid "Making Torrent..."
360msgstr "S'està creant el Torrent..."
361
362#: ../gtk/makemeta-ui.c:200
363#: ../gtk/torrent-inspector.c:1420
364msgid "File"
365msgid_plural "Files"
366msgstr[0] "Fitxer"
367msgstr[1] "Fitxers"
368
369#: ../gtk/makemeta-ui.c:206
370msgid "Piece"
371msgid_plural "Pieces"
372msgstr[0] "Peça"
373msgstr[1] "Peces"
374
375#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
376msgid "Create New Torrent"
377msgstr "Crea un torrent nou"
378
379#: ../gtk/makemeta-ui.c:241
380#: ../gtk/tr_window.c:443
381msgid "Files"
382msgstr "Fitxers"
383
384#: ../gtk/makemeta-ui.c:244
385msgid "File _Type"
386msgstr "_Tipus de fitxer"
387
388#: ../gtk/makemeta-ui.c:246
389msgid "Directory"
390msgstr "Directori"
391
392#: ../gtk/makemeta-ui.c:248
393msgid "Single File"
394msgstr "Fitxer únic"
395
396#: ../gtk/makemeta-ui.c:252
397msgid "_File"
398msgstr "_Fitxer"
399
400#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
401msgid "No Files Selected"
402msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
403
404#: ../gtk/makemeta-ui.c:279
405#: ../gtk/tr_window.c:148
406msgid "Torrent"
407msgstr "Torrent"
408
409#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
410#, c-format
411msgid "Private to this Tracker"
412msgstr "Denegat a aquest rastrejador"
413
414#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
415msgid "Announce _URL"
416msgstr "Avisa l'_URL"
417
418#: ../gtk/makemeta-ui.c:290
419msgid "Commen_t"
420msgstr "Comen_tari"
421
422#: ../gtk/msgwin.c:160
423#: ../gtk/msgwin.c:174
424#, c-format
425msgid "Error writing to \"%s\": %s"
426msgstr "S'ha produït un error al escriure a «%s»: %s"
427
428#: ../gtk/msgwin.c:191
429msgid "Save Log"
430msgstr "Desa el registre"
431
432#: ../gtk/msgwin.c:216
433msgid "Error"
434msgstr "Errors"
435
436#: ../gtk/msgwin.c:217
437msgid "Info"
438msgstr "Informació"
439
440#: ../gtk/msgwin.c:218
441msgid "Debug"
442msgstr "Depuració"
443
444#: ../gtk/msgwin.c:234
445msgid "Message Log"
446msgstr "Registre de missatges"
447
448#: ../gtk/msgwin.c:258
449msgid "Level "
450msgstr "Nivell"
451
452#: ../gtk/msgwin.c:259
453#: ../gtk/msgwin.c:290
454msgid "Select the debug filter level."
455msgstr "Selecciona el nivell del filtre de depuració."
456
457#: ../gtk/stats.c:44
458#: ../gtk/torrent-inspector.c:896
459#: ../gtk/util.c:57
460#: ../gtk/util.c:80
461msgid "None"
462msgstr "Cap"
463
464#: ../gtk/stats.c:64
465#, c-format
466msgid "Started %d times"
467msgstr "S'ha iniciat %d cops"
468
469#: ../gtk/stats.c:90
470msgid "Statistics"
471msgstr "Estadístiques"
472
473#: ../gtk/stats.c:99
474msgid "Current Session"
475msgstr "Sessió actual"
476
477#: ../gtk/stats.c:102
478#: ../gtk/stats.c:115
479#: ../gtk/torrent-inspector.c:939
480msgid "Uploaded:"
481msgstr "Pujat:"
482
483#: ../gtk/stats.c:104
484#: ../gtk/stats.c:117
485#: ../gtk/torrent-inspector.c:936
486msgid "Downloaded:"
487msgstr "Baixat:"
488
489#: ../gtk/stats.c:106
490#: ../gtk/stats.c:119
491#: ../gtk/torrent-inspector.c:945
492msgid "Ratio:"
493msgstr "Relació:"
494
495#: ../gtk/stats.c:108
496#: ../gtk/stats.c:121
497msgid "Duration:"
498msgstr "Duració:"
499
500#: ../gtk/stats.c:110
501msgid "Cumulative"
502msgstr "Acumulatiu"
503
504#: ../gtk/stats.c:112
505#, c-format
506msgid "Program started %d times"
507msgstr "El programa s'ha iniciat %d cops"
508
509#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78
510#, c-format
511msgid "%s of %s (%.2f%%)"
512msgstr "%s de %s (%.2f%%)"
513
514#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84
515#, c-format
516msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f"
517msgstr "%s de %s (%.2f%%), pujat %s (Relació: %.1f"
518
519#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
520#, c-format
521msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)"
522msgstr "%s, pujat %s (Relació: %.1f)"
523
524#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113
525#, c-format
526msgid "Down: %s, Up: %s"
527msgstr "Baixada: %s, Pujada: %s"
528
529#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115
530#, c-format
531msgid "Down: %s"
532msgstr "Baixada:%s"
533
534#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
535#, c-format
536msgid "Up: %s"
537msgstr "Pujada: %s"
538
539#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
540msgid "Idle"
541msgstr "Inactiu"
542
543#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132
544msgid "Paused"
545msgstr "En pausa"
546
547#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
548msgid "Waiting to Verify local data"
549msgstr "S'està esperant per a verificar les dades locals"
550
551#. [0...100]
552#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140
553#: ../gtk/tr_torrent.c:305
554#, c-format
555msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
556msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)"
557
558#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148
559#, c-format
560msgid "Ratio: %.1f, "
561msgstr "Relació: %.1f, "
562
563#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188
564#, c-format
565msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
566msgstr "S'està baixant des de %d de %d client connectat"
567
568#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
569#, c-format
570msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
571msgstr "S'està baixant des de %d de %d clients connectats"
572
573#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
574#, c-format
575msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
576msgstr "S'està compartint a %d de %d client connectat"
577
578#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
579#, c-format
580msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
581msgstr "S'està compartint a %d de %d clients connectats"
582
583#: ../gtk/torrent-inspector.c:248
584msgid "Address"
585msgstr "Adreça"
586
587#: ../gtk/torrent-inspector.c:249
588msgid "Port"
589msgstr "Port"
590
591#: ../gtk/torrent-inspector.c:250
592msgid "Client"
593msgstr "Client"
594
595#: ../gtk/torrent-inspector.c:251
596#: ../gtk/torrent-inspector.c:583
597#: ../gtk/torrent-inspector.c:1434
598msgid "Progress"
599msgstr "Progrés"
600
601#: ../gtk/torrent-inspector.c:253
602msgid "Downloading"
603msgstr "S'està baixant"
604
605#: ../gtk/torrent-inspector.c:254
606msgid "DL Rate"
607msgstr "Velocitat baixada"
608
609#: ../gtk/torrent-inspector.c:255
610msgid "Uploading"
611msgstr "S'està pujant"
612
613#: ../gtk/torrent-inspector.c:256
614msgid "UL Rate"
615msgstr "Velocitat pujada"
616
617#: ../gtk/torrent-inspector.c:257
618msgid "Status"
619msgstr "Estat"
620
621#: ../gtk/torrent-inspector.c:362
622msgid "Handshaking"
623msgstr "S'està confirmant la connexió"
624
625#: ../gtk/torrent-inspector.c:367
626msgid "Uploading to peer"
627msgstr "S'està pujant al client"
628
629#: ../gtk/torrent-inspector.c:369
630msgid "Peer wants our data"
631msgstr "Clients que volen dades"
632
633#: ../gtk/torrent-inspector.c:371
634msgid "Refusing to send data to peer"
635msgstr "S'està refusant enviar dades al client"
636
637#: ../gtk/torrent-inspector.c:376
638msgid "Downloading from peer"
639msgstr "S'està baixant des del client"
640
641#: ../gtk/torrent-inspector.c:378
642msgid "Requesting data from peer"
643msgstr "S'estan sol·licitant dades del client"
644
645#: ../gtk/torrent-inspector.c:380
646msgid "Waiting to request data from peer"
647msgstr "S'està esperant per a sol·licitar dades des del client"
648
649#: ../gtk/torrent-inspector.c:382
650msgid "Peer will not send us data"
651msgstr "El client no ens enviarà dades"
652
653#: ../gtk/torrent-inspector.c:659
654msgid "Piece Availability"
655msgstr "Disponibilitat de peces"
656
657#: ../gtk/torrent-inspector.c:682
658msgid "Connected Peers"
659msgstr "Clients connectats"
660
661#: ../gtk/torrent-inspector.c:699
662msgid "Seeders"
663msgstr "Clients que només comparteixen"
664
665#: ../gtk/torrent-inspector.c:707
666msgid "Leechers"
667msgstr "Clients que només baixen"
668
669#: ../gtk/torrent-inspector.c:715
670msgid "Completed"
671msgstr "Completat"
672
673#: ../gtk/torrent-inspector.c:750
674msgid "Torrent Information"
675msgstr "Informació del torrent"
676
677#: ../gtk/torrent-inspector.c:753
678#: ../gtk/tr_window.c:443
679msgid "Tracker"
680msgstr "Rastrejador"
681
682#: ../gtk/torrent-inspector.c:764
683msgid "Pieces"
684msgstr "Peces"
685
686#: ../gtk/torrent-inspector.c:770
687msgid "Hash"
688msgstr "Resum"
689
690#: ../gtk/torrent-inspector.c:775
691msgid "Secure"
692msgstr "Seguretat"
693
694#: ../gtk/torrent-inspector.c:777
695msgid "Private Torrent, PEX disabled"
696msgstr "Torrent privat, PEX desactivat"
697
698#: ../gtk/torrent-inspector.c:778
699msgid "Public Torrent"
700msgstr "Torrent públic"
701
702#: ../gtk/torrent-inspector.c:782
703msgid "Comment"
704msgstr "Comentari"
705
706#: ../gtk/torrent-inspector.c:795
707msgid "Created By"
708msgstr "Creat per"
709
710#: ../gtk/torrent-inspector.c:798
711msgid "Creator"
712msgstr "Creador"
713
714#: ../gtk/torrent-inspector.c:799
715msgid "N/A"
716msgstr "N/D"
717
718#: ../gtk/torrent-inspector.c:802
719msgid "Date"
720msgstr "Data"
721
722#: ../gtk/torrent-inspector.c:809
723msgid "Location"
724msgstr "Ubicació"
725
726#: ../gtk/torrent-inspector.c:812
727msgid "Downloaded Data"
728msgstr "Dades baixades"
729
730#: ../gtk/torrent-inspector.c:817
731msgid "Torrent File Path"
732msgstr "Camí al fitxer torrent"
733
734#: ../gtk/torrent-inspector.c:824
735msgid "Torrent File Name"
736msgstr "Nom del fitxer torrent"
737
738#: ../gtk/torrent-inspector.c:871
739#, c-format
740msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
741msgstr "%.1f%% (%.1f%% seleccionat)"
742
743#: ../gtk/torrent-inspector.c:877
744#, c-format
745msgid "%s (%s verified)"
746msgstr "%s (%s verificat)"
747
748#: ../gtk/torrent-inspector.c:923
749msgid "Transfer"
750msgstr "TransferÚncia"
751
752#: ../gtk/torrent-inspector.c:927
753msgid "State:"
754msgstr "Estat:"
755
756#: ../gtk/torrent-inspector.c:930
757msgid "Progress:"
758msgstr "Progrés:"
759
760#: ../gtk/torrent-inspector.c:933
761msgid "Have:"
762msgstr "Completat:"
763
764#: ../gtk/torrent-inspector.c:942
765msgid "Failed DL:"
766msgstr "Ha fallat la baixada:"
767
768#: ../gtk/torrent-inspector.c:948
769msgid "Swarm Rate:"
770msgstr "Velocitat de l'eixam:"
771
772#: ../gtk/torrent-inspector.c:951
773msgid "Error:"
774msgstr "Error: "
775
776#: ../gtk/torrent-inspector.c:957
777msgid "Completeness:"
778msgstr "Finalitzat:"
779
780#: ../gtk/torrent-inspector.c:960
781msgid "Dates"
782msgstr "Dates"
783
784#: ../gtk/torrent-inspector.c:964
785msgid "Added:"
786msgstr "Afegit:"
787
788#: ../gtk/torrent-inspector.c:967
789msgid "Last Activity"
790msgstr "Última activitat"
791
792#: ../gtk/torrent-inspector.c:1008
793#: ../gtk/torrent-inspector.c:1018
794#: ../gtk/torrent-inspector.c:1189
795msgid "High"
796msgstr "Alta"
797
798#: ../gtk/torrent-inspector.c:1009
799#: ../gtk/torrent-inspector.c:1191
800msgid "Normal"
801msgstr "Normal"
802
803#: ../gtk/torrent-inspector.c:1010
804#: ../gtk/torrent-inspector.c:1019
805#: ../gtk/torrent-inspector.c:1193
806msgid "Low"
807msgstr "Baixa"
808
809#: ../gtk/torrent-inspector.c:1448
810msgid "Download"
811msgstr "Baixa"
812
813#: ../gtk/torrent-inspector.c:1458
814msgid "Priority"
815msgstr "Prioritat"
816
817#: ../gtk/torrent-inspector.c:1591
818#: ../gtk/tr_prefs.c:270
819msgid "Speed Limits"
820msgstr "Límits de velocitat"
821
822#: ../gtk/torrent-inspector.c:1594
823msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
824msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KiB/s):"
825
826#: ../gtk/torrent-inspector.c:1607
827msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
828msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KiB/s):"
829
830#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621
831#: ../gtk/tr_prefs.c:307
832msgid "Peer Connections"
833msgstr "Connexions de clients"
834
835#: ../gtk/torrent-inspector.c:1627
836msgid "Maximum connected peers:"
837msgstr "Número màxim de clients connectats:"
838
839#: ../gtk/torrent-inspector.c:1631
840msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
841msgstr "_Deixa de compartir amb la relació:"
842
843#: ../gtk/torrent-inspector.c:1697
844#, c-format
845msgid "Details for %s (%s)"
846msgstr "Detalls per a %s (%s)"
847
848#: ../gtk/torrent-inspector.c:1711
849msgid "_Activity"
850msgstr "_Activitat"
851
852#: ../gtk/torrent-inspector.c:1716
853msgid "_Peers"
854msgstr "_Clients"
855
856#: ../gtk/torrent-inspector.c:1720
857msgid "_Info"
858msgstr "_Info"
859
860#: ../gtk/torrent-inspector.c:1725
861msgid "_Files"
862msgstr "_Fitxers"
863
864#: ../gtk/torrent-inspector.c:1730
865msgid "_Options"
866msgstr "_Opcions"
867
868#: ../gtk/tr_prefs.c:182
869msgid "Use the torrent file where it is"
870msgstr "Utilitza el fitxer torrent on estigui"
871
872#: ../gtk/tr_prefs.c:186
873msgid "Keep a copy of the torrent file"
874msgstr "Emmagatzema una copia del fitxer torrent"
875
876#: ../gtk/tr_prefs.c:190
877msgid "Keep a copy and remove the original"
878msgstr "Emmagatzema una copia i suprimeix l'original"
879
880#: ../gtk/tr_prefs.c:234
881msgid "Port is <b>open</b>"
882msgstr "El port està <b>obert</b>"
883
884#: ../gtk/tr_prefs.c:234
885msgid "Port is <b>closed</b>"
886msgstr "El port està <b>tancat</b>"
887
888#: ../gtk/tr_prefs.c:242
889msgid "<i>Testing port...</i>"
890msgstr "<i>S'està comprovant el port...</i>"
891
892#: ../gtk/tr_prefs.c:260
893msgid "Preferences"
894msgstr "PreferÚncies"
895
896#: ../gtk/tr_prefs.c:273
897msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
898msgstr "_Limita la velocitat de pujada (KiB/s):"
899
900#: ../gtk/tr_prefs.c:280
901msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
902msgstr "Li_mita la velocitat de baixada (KiB/s):"
903
904#: ../gtk/tr_prefs.c:288
905msgid "Downloads"
906msgstr "Baixades"
907
908#: ../gtk/tr_prefs.c:291
909msgid "P_rompt for download directory"
910msgstr "P_regunta el directori de baixada"
911
912#: ../gtk/tr_prefs.c:299
913msgid "For torrents added _normally:"
914msgstr "Per a torrents afegits _normalment:"
915
916#: ../gtk/tr_prefs.c:303
917msgid "For torrents added from _command-line:"
918msgstr "Per a torrents afegits des de la línia d'_ordres:"
919
920#: ../gtk/tr_prefs.c:311
921msgid "Global maximum connected peers:"
922msgstr "Número màxim de clients globals connectats:"
923
924#: ../gtk/tr_prefs.c:313
925msgid "Maximum connected peers for new torrents:"
926msgstr "Número màxim de clients connectats per a torrents nous:"
927
928#: ../gtk/tr_prefs.c:316
929msgid "Network"
930msgstr "Xarxa"
931
932#: ../gtk/tr_prefs.c:319
933msgid "_Automatically map port"
934msgstr "Mapeja _automàticament el port"
935
936#: ../gtk/tr_prefs.c:322
937msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
938msgstr "El NAT transversal utilitza el NAT-PMP o UPnP"
939
940#: ../gtk/tr_prefs.c:330
941msgid "Incoming TCP _Port"
942msgstr "S'està escoltant el _port TCP"
943
944#: ../gtk/tr_prefs.c:340
945msgid "Options"
946msgstr "Opcions"
947
948#: ../gtk/tr_prefs.c:343
949msgid "Use Peer _Exchange if Possible"
950msgstr "Utilitza l'int_ercanvi de clients si és possible"
951
952#: ../gtk/tr_prefs.c:347
953msgid "_Ignore Unencrypted Peers"
954msgstr "_Ignora els clients no xifrats"
955
956#: ../gtk/tr_prefs.c:351
957msgid "Show an Icon in the System _Tray"
958msgstr "Mostra una icona en la _safata del sistema"
959
960#: ../gtk/tr_prefs.c:355
961msgid "Confirm _quit"
962msgstr "_Demana confirmació per a sortir"
963
964#: ../gtk/tr_torrent.c:205
965#, c-format
966msgid "%s: not a valid torrent file"
967msgstr "%s: no és un fitxer torrent vàlid"
968
969#: ../gtk/tr_torrent.c:208
970#, c-format
971msgid "%s: torrent is already open"
972msgstr "%s: el torrent ja està obert"
973
974#: ../gtk/tr_torrent.c:249
975msgid "not a valid torrent file"
976msgstr "no és un fitxer torrent vàlid"
977
978#: ../gtk/tr_torrent.c:252
979msgid "torrent is already open"
980msgstr "el torrent ja està obert"
981
982#. [0...100]
983#: ../gtk/tr_torrent.c:300
984#, c-format
985msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
986msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)"
987
988#: ../gtk/tr_torrent.c:310
989#, c-format
990msgid "Stalled (%.1f%%)"
991msgstr "Encallat (%.1f%%)"
992
993#: ../gtk/tr_torrent.c:314
994#, c-format
995msgid "%s remaining (%.1f%%)"
996msgstr "%s falta (%.1f%%)"
997
998#: ../gtk/tr_torrent.c:320
999#, c-format
1000msgid "Uploading to %d of %d peer"
1001msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1002msgstr[0] "S'està pujant a %d de %d client"
1003msgstr[1] "S'està pujant a %d de %d clients"
1004
1005#: ../gtk/tr_torrent.c:327
1006#, c-format
1007msgid "Seeding to %d of %d peer"
1008msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1009msgstr[0] "S'està compartint a %d de %d client"
1010msgstr[1] "S'està compartint a %d de %d clients"
1011
1012#: ../gtk/tr_torrent.c:333
1013#, c-format
1014msgid "Stopped (%.1f%%)"
1015msgstr "Aturat (%.1f%%)"
1016
1017#: ../gtk/tr_torrent.c:337
1018#, c-format
1019msgid "Unrecognized state: %d"
1020msgstr "Estat no reconegut: %d"
1021
1022#: ../gtk/tr_window.c:241
1023msgid "Total Ratio"
1024msgstr "Relació total"
1025
1026#: ../gtk/tr_window.c:242
1027msgid "Session Ratio"
1028msgstr "Relació de la sessió"
1029
1030#: ../gtk/tr_window.c:243
1031msgid "Total Transfer"
1032msgstr "TransferÚncia total"
1033
1034#: ../gtk/tr_window.c:244
1035msgid "Session Transfer"
1036msgstr "TransferÚncia de la sessió"
1037
1038#: ../gtk/tr_window.c:439
1039msgid "A_ll"
1040msgstr "T_ots"
1041
1042#: ../gtk/tr_window.c:439
1043msgid "_Active"
1044msgstr "_Actiu"
1045
1046#: ../gtk/tr_window.c:440
1047msgid "_Downloading"
1048msgstr "_Baixant"
1049
1050#: ../gtk/tr_window.c:440
1051msgid "_Seeding"
1052msgstr "_Compartint"
1053
1054#: ../gtk/tr_window.c:440
1055msgid "_Paused"
1056msgstr "En _pausa"
1057
1058#: ../gtk/tr_window.c:443
1059msgid "Name"
1060msgstr "Nom"
1061
1062#: ../gtk/tr_window.c:605
1063#, c-format
1064msgid "%d of %d Transfer"
1065msgstr "%d de %d transferit"
1066
1067#: ../gtk/tr_window.c:606
1068#, c-format
1069msgid "%d of %d Transfers"
1070msgstr "%d de %d transferits"
1071
1072#: ../gtk/tr_window.c:610
1073#, c-format
1074msgid "%d Transfer"
1075msgstr "%d transferit"
1076
1077#: ../gtk/tr_window.c:611
1078#, c-format
1079msgid "%d Transfers"
1080msgstr "%d transferits"
1081
1082#: ../gtk/tr_window.c:630
1083#: ../gtk/tr_window.c:643
1084#, c-format
1085msgid "Ratio: %.1f"
1086msgstr "Relació: %.1f"
1087
1088#: ../gtk/tr_window.c:635
1089#: ../gtk/tr_window.c:640
1090#, c-format
1091msgid "Down: %s  Up: %s"
1092msgstr "Baixada: %s  Pujada: %s"
1093
1094#: ../gtk/util.c:60
1095msgid "B"
1096msgstr "B"
1097
1098#: ../gtk/util.c:60
1099msgid "KiB"
1100msgstr "KiB"
1101
1102#: ../gtk/util.c:60
1103msgid "MiB"
1104msgstr "MiB"
1105
1106#: ../gtk/util.c:60
1107msgid "GiB"
1108msgstr "GiB"
1109
1110#: ../gtk/util.c:60
1111msgid "TiB"
1112msgstr "TiB"
1113
1114#: ../gtk/util.c:61
1115msgid "PiB"
1116msgstr "PiB"
1117
1118#: ../gtk/util.c:61
1119msgid "EiB"
1120msgstr "EiB"
1121
1122#: ../gtk/util.c:61
1123msgid "ZiB"
1124msgstr "ZiB"
1125
1126#: ../gtk/util.c:61
1127msgid "YiB"
1128msgstr "YiB"
1129
1130#: ../gtk/util.c:99
1131#, c-format
1132msgid "%i %s"
1133msgstr "%i %s"
1134
1135#: ../gtk/util.c:100
1136#: ../gtk/util.c:106
1137msgid "sec"
1138msgid_plural "secs"
1139msgstr[0] "segon"
1140msgstr[1] "segons"
1141
1142#: ../gtk/util.c:104
1143#: ../gtk/util.c:110
1144#: ../gtk/util.c:116
1145#, c-format
1146msgid "%i %s %i %s"
1147msgstr "%i %s %i %s"
1148
1149#: ../gtk/util.c:105
1150#: ../gtk/util.c:112
1151msgid "min"
1152msgid_plural "mins"
1153msgstr[0] "minut"
1154msgstr[1] "minuts"
1155
1156#: ../gtk/util.c:111
1157#: ../gtk/util.c:118
1158msgid "hr"
1159msgid_plural "hrs"
1160msgstr[0] "hora"
1161msgstr[1] "hores"
1162
1163#: ../gtk/util.c:117
1164msgid "day"
1165msgid_plural "days"
1166msgstr[0] "dia"
1167msgstr[1] "dies"
1168
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.