source: trunk/po/ca.po @ 5193

Last change on this file since 5193 was 5193, checked in by charles, 14 years ago

first cut at adding i18n hooks into libtransmission.

File size: 35.8 KB
Line 
1# Traducció del Transmission al Català
2# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
3# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008.
4#
5# tracker       rastrejador
6# peer          client
7# seeder        client que només comparteixen
8# seeding       compartir
9# leecher       client que només baixa
10# swarm         eixam
11# ratio         relació
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: Transmission\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2008-03-03 19:53-0600\n"
18"PO-Revision-Date: 2008-02-29 16:56+0100\n"
19"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
20"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1007
27#, c-format
28msgid "torrent %s got %d peers from uT pex"
29msgstr ""
30
31#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
32#: ../libtransmission/makemeta.c:237
33#, c-format
34msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
35msgstr ""
36
37#: ../libtransmission/fdlimit.c:390
38#, fuzzy, c-format
39msgid "Couldn't create socket: %s"
40msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
41
42#: ../libtransmission/utils.c:365
43#, c-format
44msgid "Couldn't get information for file \"%s\": %s"
45msgstr ""
46
47#: ../libtransmission/utils.c:371
48#, c-format
49msgid "Not a regular file (%s)"
50msgstr ""
51
52#: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/metainfo.c:619
53#, c-format
54msgid "Couldn't open file \"%s\": %s"
55msgstr ""
56
57#: ../libtransmission/utils.c:385
58#, c-format
59msgid "Couldn't allocate memory (%<PRIu64> bytes)"
60msgstr ""
61
62#: ../libtransmission/utils.c:392
63#, fuzzy, c-format
64msgid "Error reading \"%s\": %s"
65msgstr "S'ha produït un error al escriure a «%s»: %s"
66
67#: ../libtransmission/utils.c:447
68#, fuzzy, c-format
69msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
70msgstr ""
71"No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
72"%s"
73
74#. Node exists but isn't a folder
75#: ../libtransmission/utils.c:456
76#, c-format
77msgid "Remove %s, it's in the way."
78msgstr ""
79
80#: ../libtransmission/utils.c:522
81#, fuzzy
82msgid "No error"
83msgstr "Errors"
84
85#: ../libtransmission/utils.c:525
86msgid "Generic error"
87msgstr ""
88
89#: ../libtransmission/utils.c:527
90msgid "Assert error"
91msgstr ""
92
93#: ../libtransmission/utils.c:530
94msgid "Download folder does not exist"
95msgstr ""
96
97#: ../libtransmission/utils.c:532
98msgid "Insufficient permissions"
99msgstr ""
100
101#: ../libtransmission/utils.c:534
102msgid "Insufficient free space"
103msgstr ""
104
105#: ../libtransmission/utils.c:536
106msgid "File too large"
107msgstr ""
108
109#: ../libtransmission/utils.c:538
110#, fuzzy
111msgid "Too many open files"
112msgstr "Fitxers torrent"
113
114#: ../libtransmission/utils.c:540
115msgid "Already active transfer with same name and download folder"
116msgstr ""
117
118#: ../libtransmission/utils.c:542
119msgid "Generic I/O error"
120msgstr ""
121
122#: ../libtransmission/utils.c:545
123#, fuzzy
124msgid "Tracker error"
125msgstr "Rastrejador"
126
127#: ../libtransmission/utils.c:547
128#, fuzzy
129msgid "Tracker warning"
130msgstr "Rastrejador"
131
132#: ../libtransmission/utils.c:550
133msgid "Peer sent a bad message"
134msgstr ""
135
136#: ../libtransmission/utils.c:553
137msgid "Unknown error"
138msgstr ""
139
140#: ../libtransmission/verify.c:128
141#, c-format
142msgid "Verifying some pieces of \"%s\""
143msgstr ""
144
145#: ../libtransmission/verify.c:160
146#, c-format
147msgid "Queueing %s to verify %d local file pieces"
148msgstr ""
149
150#. did caller give us an uninitialized val?
151#: ../libtransmission/bencode.c:671
152#, c-format
153msgid "Invalid benc type %d"
154msgstr ""
155
156#: ../libtransmission/makemeta.c:59
157#, c-format
158msgid "makemeta couldn't stat \"%s\"; skipping. (%s)"
159msgstr ""
160
161#: ../libtransmission/torrent.c:158
162#, c-format
163msgid "Tracker: Warning - %s"
164msgstr ""
165
166#: ../libtransmission/torrent.c:164
167#, c-format
168msgid "Tracker: Error - %s"
169msgstr ""
170
171#: ../libtransmission/torrent.c:876
172#, c-format
173msgid "Closing torrent %s... %d torrents left"
174msgstr ""
175
176#: ../libtransmission/shared.c:92
177#, c-format
178msgid "mapping state changed from '%s' to '%s'"
179msgstr ""
180
181#: ../libtransmission/shared.c:102
182#, c-format
183msgid "closing port %d"
184msgstr ""
185
186#: ../libtransmission/shared.c:113
187#, c-format
188msgid "opened port %d to listen for incoming peer connections"
189msgstr ""
190
191#: ../libtransmission/shared.c:118
192#, c-format
193msgid ""
194"unable to open port %d to listen for incoming peer connections (errno is %d "
195"- %s)"
196msgstr ""
197
198#: ../libtransmission/upnp.c:91
199#, c-format
200msgid "upnpDiscover returned NULL (errno %d - %s)"
201msgstr ""
202
203#: ../libtransmission/upnp.c:95
204#, c-format
205msgid "Found Internet Gateway Device '%s'"
206msgstr ""
207
208#: ../libtransmission/upnp.c:96
209#, c-format
210msgid "Local LAN IP Address is '%s'"
211msgstr ""
212
213#: ../libtransmission/upnp.c:101
214#, c-format
215msgid "UPNP_GetValidIGD failed.  (errno %d - %s)"
216msgstr ""
217
218#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
219msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
220msgstr ""
221
222#: ../libtransmission/upnp.c:149
223#, c-format
224msgid "Port forwarding via '%s', service '%s'.  (local address: %s:%d)"
225msgstr ""
226
227#: ../libtransmission/upnp.c:152
228msgid "Port forwarding successful!"
229msgstr ""
230
231#: ../libtransmission/upnp.c:156
232#, c-format
233msgid "Port forwarding failed with err %d (%d - %s)"
234msgstr ""
235
236#: ../libtransmission/metainfo.c:191
237msgid "info dictionary not found!"
238msgstr ""
239
240#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
241#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:644
242#: ../libtransmission/metainfo.c:654 ../libtransmission/metainfo.c:676
243#: ../libtransmission/metainfo.c:685
244#, c-format
245msgid "Invalid benc entry \"%s\""
246msgstr ""
247
248#: ../libtransmission/metainfo.c:238 ../libtransmission/metainfo.c:250
249#: ../libtransmission/metainfo.c:646 ../libtransmission/metainfo.c:678
250#: ../libtransmission/metainfo.c:687
251#, c-format
252msgid "Missing benc entry \"%s\""
253msgstr ""
254
255#: ../libtransmission/metainfo.c:279
256#, fuzzy
257msgid "Torrent has no files."
258msgstr "Fitxers torrent"
259
260#: ../libtransmission/metainfo.c:285
261#, fuzzy
262msgid "Torrent is zero bytes long."
263msgstr "el torrent ja està obert"
264
265#: ../libtransmission/metainfo.c:294
266msgid "Size of hashes and files don't match"
267msgstr ""
268
269#: ../libtransmission/metainfo.c:475
270msgid "No valid entries in \"announce-list\""
271msgstr ""
272
273#: ../libtransmission/metainfo.c:495
274msgid "No \"announce\" entry"
275msgstr ""
276
277#: ../libtransmission/metainfo.c:509
278#, c-format
279msgid "Invalid announce URL \"%s\""
280msgstr ""
281
282#: ../libtransmission/metainfo.c:625
283#, fuzzy, c-format
284msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
285msgstr "S'ha produït un error al escriure a «%s»: %s"
286
287#: ../libtransmission/metainfo.c:716
288msgid "Invalid or missing benc entries \"length\" and \"files\""
289msgstr ""
290
291#: ../libtransmission/natpmp.c:68
292#, c-format
293msgid "%s returned 'try again'"
294msgstr ""
295
296#: ../libtransmission/natpmp.c:70
297#, c-format
298msgid "%s returned success (%d)"
299msgstr ""
300
301#: ../libtransmission/natpmp.c:72
302#, c-format
303msgid "%s returned error %d, errno is %d (%s)"
304msgstr ""
305
306#: ../libtransmission/natpmp.c:112
307msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
308msgstr ""
309
310#: ../libtransmission/natpmp.c:113
311msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
312msgstr ""
313
314#: ../libtransmission/natpmp.c:139
315#, c-format
316msgid "found public address %s"
317msgstr ""
318
319#: ../libtransmission/natpmp.c:166
320#, c-format
321msgid "port %d has been unmapped."
322msgstr ""
323
324#: ../libtransmission/natpmp.c:202
325#, c-format
326msgid "port %d mapped successfully"
327msgstr ""
328
329#: ../libtransmission/net.c:95
330#, c-format
331msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"
332msgstr ""
333
334#: ../libtransmission/net.c:135
335#, c-format
336msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
337msgstr ""
338
339#: ../libtransmission/net.c:162
340#, fuzzy, c-format
341msgid "Couldn't create socket of type %d"
342msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
343
344#: ../libtransmission/net.c:179
345#, c-format
346msgid "Couldn't bind port %d: %s"
347msgstr ""
348
349#: ../libtransmission/net.c:184
350#, c-format
351msgid "Bound socket %d to port %d"
352msgstr ""
353
354#: ../libtransmission/transmission.c:173
355msgid " "
356msgstr ""
357
358#: ../libtransmission/transmission.c:459
359#, c-format
360msgid "Loaded %d torrents from disk"
361msgstr ""
362
363#: ../libtransmission/fastresume.c:190
364#, fuzzy, c-format
365msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
366msgstr ""
367"No s'ha pogut obrir el fitxer %s per a escriure-hi:\n"
368"%s"
369
370#: ../libtransmission/fastresume.c:421
371#, c-format
372msgid "File '%s' recheck needed"
373msgstr ""
374
375#: ../libtransmission/fastresume.c:544
376#, c-format
377msgid "found %i peers in resume file"
378msgstr ""
379
380#: ../libtransmission/fastresume.c:590
381#, c-format
382msgid "Skipping unknown resume code %d"
383msgstr ""
384
385#: ../libtransmission/fastresume.c:633
386#, c-format
387msgid "Couldn't read resume file for '%s'"
388msgstr ""
389
390#: ../libtransmission/fastresume.c:643
391#, c-format
392msgid "Unsupported resume file %d for '%s'"
393msgstr ""
394
395#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
396msgid "BitTorrent Client"
397msgstr "Client BitTorrent"
398
399#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
400msgid "Download and share files over BitTorrent"
401msgstr ""
402
403#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
404#, fuzzy
405msgid "Transmission BitTorrent Client"
406msgstr "Client BitTorrent"
407
408#: ../gtk/actions.c:47
409msgid "Sort by _Activity"
410msgstr "Ordena per l'_activitat"
411
412#: ../gtk/actions.c:48
413msgid "Sort by _Date Added"
414msgstr "Ordena per la _data en quÚ s'han afegit"
415
416#: ../gtk/actions.c:49
417msgid "Sort by _Name"
418msgstr "Ordena pel _nom"
419
420#: ../gtk/actions.c:50
421msgid "Sort by _Progress"
422msgstr "Ordena pel _progrés"
423
424#: ../gtk/actions.c:51
425msgid "Sort by _State"
426msgstr "Ordena per l'_estat"
427
428#: ../gtk/actions.c:52
429msgid "Sort by _Tracker"
430msgstr "Ordena pel _rastrejador"
431
432#: ../gtk/actions.c:69
433#, fuzzy
434msgid "_Main Window"
435msgstr "Mostral la _finestra principal"
436
437#: ../gtk/actions.c:71
438#, fuzzy
439msgid "Message _Log"
440msgstr "Registre de missatges"
441
442#: ../gtk/actions.c:85
443msgid "_Minimal View"
444msgstr "_Mode reduït"
445
446#: ../gtk/actions.c:87
447msgid "_Reverse Sort Order"
448msgstr "_Inverteix el mode d'ordenar"
449
450#: ../gtk/actions.c:89
451#, fuzzy
452msgid "_Filter Bar"
453msgstr "Mostra la _barra de filtre"
454
455#: ../gtk/actions.c:91
456#, fuzzy
457msgid "_Status Bar"
458msgstr "Mostra la _barra d'estat"
459
460#: ../gtk/actions.c:93
461#, fuzzy
462msgid "_Toolbar"
463msgstr "Mostra la _barra d'eines"
464
465#: ../gtk/actions.c:98
466msgid "_Torrent"
467msgstr "_Torrent"
468
469#: ../gtk/actions.c:99
470msgid "_View"
471msgstr "_Visualitza"
472
473#: ../gtk/actions.c:100
474msgid "_Sort Torrents By"
475msgstr "_Ordena els torrents per"
476
477#: ../gtk/actions.c:101
478msgid "_Edit"
479msgstr "_Edita"
480
481#: ../gtk/actions.c:102
482msgid "_Help"
483msgstr "_Ajuda"
484
485#: ../gtk/actions.c:103
486#, fuzzy
487msgid "_Open"
488msgstr "_Opcions"
489
490#: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107
491#, fuzzy
492msgid "Open an existing torrent"
493msgstr "Obre un torrent"
494
495#: ../gtk/actions.c:106
496msgid "_Open..."
497msgstr ""
498
499#: ../gtk/actions.c:110
500msgid "_Start"
501msgstr "_Inicia"
502
503#: ../gtk/actions.c:111
504msgid "_Statistics"
505msgstr "_Estadístiques"
506
507#: ../gtk/actions.c:113
508msgid "_Verify Local Data"
509msgstr "_Verifica les dades locals"
510
511#: ../gtk/actions.c:115
512msgid "_Pause"
513msgstr "_Pausa"
514
515#: ../gtk/actions.c:117
516msgid "_Remove"
517msgstr "_Suprimeix"
518
519#: ../gtk/actions.c:119
520#, fuzzy
521msgid "_Delete Files"
522msgstr "_Detalls"
523
524#: ../gtk/actions.c:120
525msgid "_New..."
526msgstr ""
527
528#: ../gtk/actions.c:121
529#, fuzzy
530msgid "Create a new torrent"
531msgstr "Crea un torrent nou"
532
533#: ../gtk/actions.c:123
534msgid "_Close"
535msgstr "_Tanca"
536
537#: ../gtk/actions.c:124
538#, fuzzy
539msgid "Close main window"
540msgstr "Mostral la _finestra principal"
541
542#: ../gtk/actions.c:127
543msgid "_Quit"
544msgstr "_Surt"
545
546#: ../gtk/actions.c:129
547msgid "Select _All"
548msgstr "Selecciona-ho _tot"
549
550#: ../gtk/actions.c:131
551msgid "Dese_lect All"
552msgstr "Dese_lecciona-ho tot"
553
554#: ../gtk/actions.c:135
555msgid "_Details"
556msgstr "_Detalls"
557
558#: ../gtk/actions.c:135
559msgid "Torrent Details"
560msgstr "Detalls del torrent"
561
562#: ../gtk/actions.c:137
563msgid "_About Transmission"
564msgstr "_Quant al Transmission"
565
566#: ../gtk/actions.c:139
567msgid "Ask Tracker for _More Peers"
568msgstr "Demaneu _més clients al rastrejador"
569
570#: ../gtk/conf.c:60
571#, c-format
572msgid ""
573"Failed to create the directory %s:\n"
574"%s"
575msgstr ""
576"No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
577"%s"
578
579#: ../gtk/conf.c:81
580#, fuzzy, c-format
581msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
582msgstr ""
583"No s'ha pogut bloquejar el fitxer %s:\n"
584"%s"
585
586#: ../gtk/conf.c:85
587#, fuzzy, c-format
588msgid "%s is already running."
589msgstr "Ja s'està executant una altra copia de %s."
590
591#: ../gtk/details.c:242
592msgid "Address"
593msgstr "Adreça"
594
595#: ../gtk/details.c:243
596msgid "Client"
597msgstr "Client"
598
599#: ../gtk/details.c:244
600msgid "%"
601msgstr ""
602
603#: ../gtk/details.c:246
604#, fuzzy
605msgid "Down"
606msgstr "Baixada:%s"
607
608#: ../gtk/details.c:247
609msgid "Up"
610msgstr ""
611
612#: ../gtk/details.c:248
613msgid "Status"
614msgstr "Estat"
615
616#: ../gtk/details.c:584
617msgid "Piece Availability"
618msgstr "Disponibilitat de peces"
619
620#: ../gtk/details.c:607
621msgid "Connected Peers"
622msgstr "Clients connectats"
623
624#: ../gtk/details.c:624
625msgid "Seeders"
626msgstr "Clients que només comparteixen"
627
628#: ../gtk/details.c:632
629msgid "Leechers"
630msgstr "Clients que només baixen"
631
632#: ../gtk/details.c:640
633msgid "Completed"
634msgstr "Completat"
635
636#: ../gtk/details.c:675
637msgid "Torrent Information"
638msgstr "Informació del torrent"
639
640#: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437
641msgid "Tracker"
642msgstr "Rastrejador"
643
644#: ../gtk/details.c:688
645msgid "Pieces"
646msgstr "Peces"
647
648#: ../gtk/details.c:694
649msgid "Hash"
650msgstr "Resum"
651
652#: ../gtk/details.c:699
653msgid "Secure"
654msgstr "Seguretat"
655
656#: ../gtk/details.c:701
657msgid "Private Torrent, PEX disabled"
658msgstr "Torrent privat, PEX desactivat"
659
660#: ../gtk/details.c:702
661msgid "Public Torrent"
662msgstr "Torrent públic"
663
664#: ../gtk/details.c:706
665msgid "Comment"
666msgstr "Comentari"
667
668#: ../gtk/details.c:721
669#, fuzzy
670msgid "Created by"
671msgstr "Creat per"
672
673#: ../gtk/details.c:723
674msgid "Creator"
675msgstr "Creador"
676
677#: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137
678msgid "N/A"
679msgstr "N/D"
680
681#: ../gtk/details.c:727
682msgid "Date"
683msgstr "Data"
684
685#: ../gtk/details.c:734
686msgid "Location"
687msgstr "Ubicació"
688
689#: ../gtk/details.c:736
690#, fuzzy
691msgid "Downloaded data"
692msgstr "Dades baixades"
693
694#: ../gtk/details.c:741
695#, fuzzy
696msgid "Torrent file path"
697msgstr "Camí al fitxer torrent"
698
699#: ../gtk/details.c:748
700#, fuzzy
701msgid "Torrent file name"
702msgstr "Nom del fitxer torrent"
703
704#: ../gtk/details.c:795
705#, c-format
706msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
707msgstr "%.1f%% (%.1f%% seleccionat)"
708
709#: ../gtk/details.c:801
710#, c-format
711msgid "%s (%s verified)"
712msgstr "%s (%s verificat)"
713
714#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92
715msgid "None"
716msgstr "Cap"
717
718#: ../gtk/details.c:847
719msgid "Transfer"
720msgstr "TransferÚncia"
721
722#: ../gtk/details.c:850
723msgid "State:"
724msgstr "Estat:"
725
726#: ../gtk/details.c:853
727msgid "Progress:"
728msgstr "Progrés:"
729
730#: ../gtk/details.c:856
731msgid "Have:"
732msgstr "Completat:"
733
734#: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
735msgid "Downloaded:"
736msgstr "Baixat:"
737
738#: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110
739msgid "Uploaded:"
740msgstr "Pujat:"
741
742#: ../gtk/details.c:865
743msgid "Failed DL:"
744msgstr "Ha fallat la baixada:"
745
746#: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
747msgid "Ratio:"
748msgstr "Relació:"
749
750#: ../gtk/details.c:871
751#, fuzzy
752msgid "Swarm rate:"
753msgstr "Velocitat de l'eixam:"
754
755#: ../gtk/details.c:874
756msgid "Error:"
757msgstr "Error: "
758
759#: ../gtk/details.c:877
760#, fuzzy
761msgid "Completeness"
762msgstr "Finalitzat:"
763
764#: ../gtk/details.c:886
765msgid "Dates"
766msgstr "Dates"
767
768#: ../gtk/details.c:889
769#, fuzzy
770msgid "Started at:"
771msgstr "Estat:"
772
773#: ../gtk/details.c:892
774#, fuzzy
775msgid "Last activity at:"
776msgstr "Última activitat"
777
778#: ../gtk/details.c:987
779msgid "Speed Limits"
780msgstr "Límits de velocitat"
781
782#: ../gtk/details.c:989
783#, fuzzy
784msgid "Limit _download speed to:"
785msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KiB/s):"
786
787#: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019
788#, fuzzy
789msgid "KiB/s"
790msgstr "KiB"
791
792#: ../gtk/details.c:1006
793#, fuzzy
794msgid "Limit _upload speed to:"
795msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KiB/s):"
796
797#: ../gtk/details.c:1024
798msgid "Peer Connections"
799msgstr "Connexions de clients"
800
801#: ../gtk/details.c:1031
802#, fuzzy
803msgid "peers"
804msgstr "_Clients"
805
806#: ../gtk/details.c:1033
807msgid "Connect at _maximum to:"
808msgstr ""
809
810#: ../gtk/details.c:1037
811#, fuzzy
812msgid "_Stop seeding at ratio:"
813msgstr "_Deixa de compartir amb la relació:"
814
815#: ../gtk/details.c:1089
816#, fuzzy
817msgid "Scrape"
818msgstr "Seguretat"
819
820#: ../gtk/details.c:1091
821msgid "Last scrape at:"
822msgstr ""
823
824#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114
825msgid "Tracker responded: "
826msgstr ""
827
828#: ../gtk/details.c:1101
829msgid "Next scrape in:"
830msgstr ""
831
832#: ../gtk/details.c:1107
833#, fuzzy
834msgid "Announce"
835msgstr "Avisa l'_URL"
836
837#: ../gtk/details.c:1109
838msgid "Last announce at:"
839msgstr ""
840
841#: ../gtk/details.c:1119
842msgid "Next announce in:"
843msgstr ""
844
845#: ../gtk/details.c:1124
846msgid "Manual announce allowed in:"
847msgstr ""
848
849#: ../gtk/details.c:1155
850msgid "Never"
851msgstr ""
852
853#: ../gtk/details.c:1245
854#, c-format
855msgid "Details for %s (%s)"
856msgstr "Detalls per a %s (%s)"
857
858#: ../gtk/details.c:1264
859#, fuzzy
860msgid "Activity"
861msgstr "_Activitat"
862
863#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378
864#, fuzzy
865msgid "Peers"
866msgstr "_Clients"
867
868#: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221
869msgid "Info"
870msgstr "Informació"
871
872#: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437
873msgid "Files"
874msgstr "Fitxers"
875
876#: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277
877msgid "Options"
878msgstr "Opcions"
879
880#: ../gtk/dialogs.c:137
881msgid "Choose a directory"
882msgstr "Seleccioneu un directori"
883
884#: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251
885#, fuzzy
886msgid "_Delete original torrent file"
887msgstr "no és un fitxer torrent vàlid"
888
889#: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:233
890msgid "_Start when added"
891msgstr ""
892
893#: ../gtk/dialogs.c:260
894#, c-format
895msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
896msgstr "<b>Segur que voleu treure %s?</b>"
897
898#: ../gtk/dialogs.c:264
899msgid "This will close all active torrents."
900msgstr "Això tancarà tots els torrents actius."
901
902#: ../gtk/dialogs.c:275
903msgid "_Don't Ask Me This Again"
904msgstr "_No ho tornis a preguntar"
905
906#: ../gtk/dialogs.c:334
907#, c-format
908msgid "Remove torrent?"
909msgid_plural "Remove torrents?"
910msgstr[0] ""
911msgstr[1] ""
912
913#: ../gtk/dialogs.c:343
914msgid "This removes the torrent, not the downloaded files."
915msgstr ""
916
917#: ../gtk/dialogs.c:372
918#, fuzzy, c-format
919msgid "Delete torrent?"
920msgid_plural "Delete torrents?"
921msgstr[0] "Crea un torrent nou"
922msgstr[1] "Crea un torrent nou"
923
924#: ../gtk/dialogs.c:381
925msgid "This removes the torrent and deletes the downloaded files!"
926msgstr ""
927
928#: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245
929msgid "High"
930msgstr "Alta"
931
932#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247
933msgid "Normal"
934msgstr "Normal"
935
936#: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249
937msgid "Low"
938msgstr "Baixa"
939
940#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
941#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
942#: ../gtk/file-list.c:475
943msgid "filedetails|File"
944msgstr ""
945
946#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
947#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
948#: ../gtk/file-list.c:490
949msgid "filedetails|Progress"
950msgstr ""
951
952#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
953#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
954#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
955#: ../gtk/file-list.c:508
956msgid "filedetails|Download"
957msgstr ""
958
959#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
960#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
961#: ../gtk/file-list.c:520
962msgid "filedetails|Priority"
963msgstr ""
964
965#: ../gtk/ipc.c:231 ../gtk/ipc.c:393
966msgid "Bad IPC protocol version"
967msgstr "Versió del protocol IPC incorrecta"
968
969#: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396
970msgid "IPC protocol parse error"
971msgstr "S'ha produït un error en analitzar el protocol IPC"
972
973#: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399
974#, c-format
975msgid "IPC parsing failed: %s"
976msgstr "No s'ha pogut analitzar el IPC: %s"
977
978#: ../gtk/ipc.c:266
979#, c-format
980msgid "Failed to create socket: %s"
981msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
982
983#: ../gtk/ipc.c:275
984#, c-format
985msgid "Failed to connect to %s: %s"
986msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s: %s"
987
988#: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151
989#, c-format
990msgid "Failed to set up IPC: %s"
991msgstr "No s'ha pogut configurar el IPC: %s"
992
993#: ../gtk/ipc.c:485
994#, c-format
995msgid "Failed to set up socket: %s"
996msgstr "No s'ha pogut configurar el sòcol: %s"
997
998#: ../gtk/main.c:272
999msgid "Start with all torrents paused"
1000msgstr "Inicia amb tots els torrents en pausa"
1001
1002#: ../gtk/main.c:274
1003msgid "Request that the running instance quit"
1004msgstr "Sol·licita que es tanqui la instància que s'està executant"
1005
1006#: ../gtk/main.c:277
1007msgid "Start minimized in system tray"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../gtk/main.c:290
1011msgid "Transmission"
1012msgstr "Transmission"
1013
1014#: ../gtk/main.c:295
1015msgid "[torrent files]"
1016msgstr "[fitxers torrent]"
1017
1018#: ../gtk/main.c:621
1019msgid "Closing Connections"
1020msgstr "S'estan tancant les connexions"
1021
1022#: ../gtk/main.c:621
1023msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
1024msgstr "S'estan enviant els totals de pujada/baixada al rastrejador..."
1025
1026#: ../gtk/main.c:627
1027msgid "_Quit Immediately"
1028msgstr "_Surt immediatament"
1029
1030#: ../gtk/main.c:762
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"Failed to load torrent file:\n"
1034"%s"
1035msgid_plural ""
1036"Failed to load torrent files:\n"
1037"%s"
1038msgstr[0] ""
1039"No s'ha pogut carregar el fitxer torrent:\n"
1040"%s"
1041msgstr[1] ""
1042"No s'han pogut carregar els fitxers torrent:\n"
1043"%s"
1044
1045#: ../gtk/main.c:922
1046msgid "A fast and easy BitTorrent client"
1047msgstr "Un client BitTorrent ràpid i senzill"
1048
1049#: ../gtk/main.c:925
1050#, fuzzy
1051msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1052msgstr "Copyright 2005-2007 el projecte Transmission"
1053
1054#: ../gtk/main.c:932
1055msgid "translator-credits"
1056msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008"
1057
1058#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
1059#, fuzzy
1060msgid "Torrent creation cancelled."
1061msgstr "No s'ha pogut crear el torrent."
1062
1063#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
1064msgid "Torrent creation failed."
1065msgstr "No s'ha pogut crear el torrent."
1066
1067#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
1068msgid "Torrent Created"
1069msgstr "Torrent creat"
1070
1071#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
1072msgid "File"
1073msgid_plural "Files"
1074msgstr[0] "Fitxer"
1075msgstr[1] "Fitxers"
1076
1077#: ../gtk/makemeta-ui.c:211
1078msgid "Piece"
1079msgid_plural "Pieces"
1080msgstr[0] "Peça"
1081msgstr[1] "Peces"
1082
1083#: ../gtk/makemeta-ui.c:235
1084#, fuzzy
1085msgid "New Torrent"
1086msgstr "Obre un torrent"
1087
1088#: ../gtk/makemeta-ui.c:251
1089msgid "File _Type"
1090msgstr "_Tipus de fitxer"
1091
1092#: ../gtk/makemeta-ui.c:253
1093msgid "Directory"
1094msgstr "Directori"
1095
1096#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
1097msgid "Single File"
1098msgstr "Fitxer únic"
1099
1100#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
1101msgid "_File"
1102msgstr "_Fitxer"
1103
1104#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308
1105msgid "No Files Selected"
1106msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
1107
1108#: ../gtk/makemeta-ui.c:286 ../gtk/tr-window.c:150
1109msgid "Torrent"
1110msgstr "Torrent"
1111
1112#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
1113#, c-format
1114msgid "Private to this Tracker"
1115msgstr "Denegat a aquest rastrejador"
1116
1117#: ../gtk/makemeta-ui.c:291
1118msgid "Announce _URL"
1119msgstr "Avisa l'_URL"
1120
1121#: ../gtk/makemeta-ui.c:296
1122msgid "Commen_t"
1123msgstr "Comen_tari"
1124
1125#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
1126#, c-format
1127msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1128msgstr "S'ha produït un error al escriure a «%s»: %s"
1129
1130#: ../gtk/msgwin.c:191
1131msgid "Save Log"
1132msgstr "Desa el registre"
1133
1134#: ../gtk/msgwin.c:220
1135msgid "Error"
1136msgstr "Errors"
1137
1138#: ../gtk/msgwin.c:222
1139msgid "Debug"
1140msgstr "Depuració"
1141
1142#: ../gtk/msgwin.c:238
1143msgid "Message Log"
1144msgstr "Registre de missatges"
1145
1146#: ../gtk/msgwin.c:262
1147msgid "Level "
1148msgstr "Nivell"
1149
1150#: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294
1151msgid "Select the debug filter level."
1152msgstr "Selecciona el nivell del filtre de depuració."
1153
1154#: ../gtk/notify.c:59
1155#, fuzzy
1156msgid "Torrent Complete"
1157msgstr "Torrent creat"
1158
1159#: ../gtk/notify.c:62
1160#, fuzzy
1161msgid "Open File"
1162msgstr "Fitxer"
1163
1164#: ../gtk/notify.c:64
1165#, fuzzy
1166msgid "Open Folder"
1167msgstr "Obre un torrent"
1168
1169#. make the dialog
1170#: ../gtk/open-dialog.c:146
1171msgid "Open Torrent"
1172msgstr "Obre un torrent"
1173
1174#: ../gtk/open-dialog.c:174
1175#, fuzzy
1176msgid "_Torrent file:"
1177msgstr "Fitxers torrent"
1178
1179#: ../gtk/open-dialog.c:178
1180#, fuzzy
1181msgid "Select Torrent"
1182msgstr "Torrent públic"
1183
1184#: ../gtk/open-dialog.c:183
1185msgid "Torrent files"
1186msgstr "Fitxers torrent"
1187
1188#: ../gtk/open-dialog.c:187
1189msgid "All files"
1190msgstr "Tots els fitxers"
1191
1192#: ../gtk/open-dialog.c:198
1193#, fuzzy
1194msgid "Download _to:"
1195msgstr "Baixa"
1196
1197#: ../gtk/open-dialog.c:202
1198#, fuzzy
1199msgid "Destination"
1200msgstr "Relació de la sessió"
1201
1202#: ../gtk/open-dialog.c:218
1203#, fuzzy
1204msgid "Verify Local Data"
1205msgstr "_Verifica les dades locals"
1206
1207#: ../gtk/stats.c:61
1208#, c-format
1209msgid "Started %d times"
1210msgstr "S'ha iniciat %d cops"
1211
1212#: ../gtk/stats.c:87
1213msgid "Statistics"
1214msgstr "Estadístiques"
1215
1216#: ../gtk/stats.c:96
1217msgid "Current Session"
1218msgstr "Sessió actual"
1219
1220#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
1221msgid "Duration:"
1222msgstr "Duració:"
1223
1224#: ../gtk/stats.c:106
1225msgid "Cumulative"
1226msgstr "Acumulatiu"
1227
1228#: ../gtk/stats.c:107
1229#, c-format
1230msgid "Program started %d times"
1231msgstr "El programa s'ha iniciat %d cops"
1232
1233#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50
1234#, c-format
1235msgid "%s of %s (%.2f%%)"
1236msgstr "%s de %s (%.2f%%)"
1237
1238#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56
1239#, fuzzy, c-format
1240msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)"
1241msgstr "%s de %s (%.2f%%), pujat %s (Relació: %.1f"
1242
1243#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
1244#, fuzzy, c-format
1245msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)"
1246msgstr "%s, pujat %s (Relació: %.1f)"
1247
1248#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
1249#, fuzzy
1250msgid "Stalled"
1251msgstr "Estat:"
1252
1253#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80
1254#, fuzzy, c-format
1255msgid "%s remaining"
1256msgstr "%s falta (%.1f%%)"
1257
1258#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
1259#, c-format
1260msgid "Down: %s, Up: %s"
1261msgstr "Baixada: %s, Pujada: %s"
1262
1263#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104
1264#, c-format
1265msgid "Down: %s"
1266msgstr "Baixada:%s"
1267
1268#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106
1269#, c-format
1270msgid "Up: %s"
1271msgstr "Pujada: %s"
1272
1273#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
1274msgid "Idle"
1275msgstr "Inactiu"
1276
1277#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:121
1278msgid "Paused"
1279msgstr "En pausa"
1280
1281#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
1282msgid "Waiting to Verify local data"
1283msgstr "S'està esperant per a verificar les dades locals"
1284
1285#. [0...100]
1286#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 ../gtk/tr-torrent.c:275
1287#, c-format
1288msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1289msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)"
1290
1291#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "Ratio: %s, "
1294msgstr "Relació: %.1f, "
1295
1296#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1297#, fuzzy, c-format
1298msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
1299msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
1300msgstr[0] "S'està baixant des de %d de %d client connectat"
1301msgstr[1] "S'està baixant des de %d de %d client connectat"
1302
1303#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
1304#, fuzzy, c-format
1305msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
1306msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
1307msgstr[0] "S'està compartint a %d de %d client connectat"
1308msgstr[1] "S'està compartint a %d de %d client connectat"
1309
1310#: ../gtk/tr-icon.c:78
1311#, c-format
1312msgid ""
1313"%d Seeding, %d Downloading\n"
1314"Down: %s, Up: %s"
1315msgstr ""
1316
1317#: ../gtk/tr-prefs.c:182
1318msgid "Port is <b>open</b>"
1319msgstr "El port està <b>obert</b>"
1320
1321#: ../gtk/tr-prefs.c:183
1322msgid "Port is <b>closed</b>"
1323msgstr "El port està <b>tancat</b>"
1324
1325#: ../gtk/tr-prefs.c:196
1326msgid "<i>Testing port...</i>"
1327msgstr "<i>S'està comprovant el port...</i>"
1328
1329#: ../gtk/tr-prefs.c:215
1330msgid "Windows"
1331msgstr ""
1332
1333#: ../gtk/tr-prefs.c:217
1334#, fuzzy
1335msgid "Show an _icon in the system tray"
1336msgstr "Mostra una icona en la _safata del sistema"
1337
1338#: ../gtk/tr-prefs.c:221
1339msgid "Confirm _quit"
1340msgstr "_Demana confirmació per a sortir"
1341
1342#: ../gtk/tr-prefs.c:238
1343msgid "Adding"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../gtk/tr-prefs.c:241
1347msgid "Default download _location:"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../gtk/tr-prefs.c:243
1351msgid "Show _options dialog"
1352msgstr ""
1353
1354#: ../gtk/tr-prefs.c:247
1355msgid "_Start transfers when added"
1356msgstr ""
1357
1358#: ../gtk/tr-prefs.c:257
1359#, fuzzy
1360msgid "Notification"
1361msgstr "Ubicació"
1362
1363#: ../gtk/tr-prefs.c:259
1364msgid "_Popup message when a torrent finishes"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../gtk/tr-prefs.c:279
1368#, fuzzy
1369msgid "Use peer _exchange if possible"
1370msgstr "Utilitza l'int_ercanvi de clients si és possible"
1371
1372#: ../gtk/tr-prefs.c:283
1373#, fuzzy
1374msgid "_Ignore unencrypted peers"
1375msgstr "_Ignora els clients no xifrats"
1376
1377#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1378#, fuzzy
1379msgid "Limits"
1380msgstr "Límits de velocitat"
1381
1382#: ../gtk/tr-prefs.c:291
1383msgid "Maximum peers _overall:"
1384msgstr ""
1385
1386#: ../gtk/tr-prefs.c:293
1387#, fuzzy
1388msgid "Maximum peers per _torrent:"
1389msgstr "Número màxim de clients connectats per a torrents nous:"
1390
1391#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1392msgid "Bandwidth"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../gtk/tr-prefs.c:313
1396#, fuzzy
1397msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
1398msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KiB/s):"
1399
1400#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1401#, fuzzy
1402msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
1403msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KiB/s):"
1404
1405#: ../gtk/tr-prefs.c:327
1406#, fuzzy
1407msgid "Ports"
1408msgstr "Port"
1409
1410#: ../gtk/tr-prefs.c:329
1411msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1415msgid "Incoming TCP _Port"
1416msgstr "S'està escoltant el _port TCP"
1417
1418#: ../gtk/tr-prefs.c:362
1419msgid "Preferences"
1420msgstr "PreferÚncies"
1421
1422#: ../gtk/tr-prefs.c:375
1423#, fuzzy
1424msgid "Torrents"
1425msgstr "Torrent"
1426
1427#: ../gtk/tr-prefs.c:381
1428msgid "Network"
1429msgstr "Xarxa"
1430
1431#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1432msgid "General"
1433msgstr ""
1434
1435#: ../gtk/tr-torrent.c:218
1436#, c-format
1437msgid "%s: not a valid torrent file"
1438msgstr "%s: no és un fitxer torrent vàlid"
1439
1440#: ../gtk/tr-torrent.c:221
1441#, c-format
1442msgid "%s: torrent is already open"
1443msgstr "%s: el torrent ja està obert"
1444
1445#. [0...100]
1446#: ../gtk/tr-torrent.c:270
1447#, c-format
1448msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1449msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)"
1450
1451#: ../gtk/tr-torrent.c:280
1452#, c-format
1453msgid "Stalled (%.1f%%)"
1454msgstr "Encallat (%.1f%%)"
1455
1456#: ../gtk/tr-torrent.c:284
1457#, c-format
1458msgid "%s remaining (%.1f%%)"
1459msgstr "%s falta (%.1f%%)"
1460
1461#: ../gtk/tr-torrent.c:290
1462#, c-format
1463msgid "Uploading to %d of %d peer"
1464msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1465msgstr[0] "S'està pujant a %d de %d client"
1466msgstr[1] "S'està pujant a %d de %d clients"
1467
1468#: ../gtk/tr-torrent.c:297
1469#, c-format
1470msgid "Seeding to %d of %d peer"
1471msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1472msgstr[0] "S'està compartint a %d de %d client"
1473msgstr[1] "S'està compartint a %d de %d clients"
1474
1475#: ../gtk/tr-torrent.c:303
1476#, c-format
1477msgid "Stopped (%.1f%%)"
1478msgstr "Aturat (%.1f%%)"
1479
1480#: ../gtk/tr-torrent.c:307
1481#, c-format
1482msgid "Unrecognized state: %d"
1483msgstr "Estat no reconegut: %d"
1484
1485#: ../gtk/tr-window.c:245
1486msgid "Total Ratio"
1487msgstr "Relació total"
1488
1489#: ../gtk/tr-window.c:246
1490msgid "Session Ratio"
1491msgstr "Relació de la sessió"
1492
1493#: ../gtk/tr-window.c:247
1494msgid "Total Transfer"
1495msgstr "TransferÚncia total"
1496
1497#: ../gtk/tr-window.c:248
1498msgid "Session Transfer"
1499msgstr "TransferÚncia de la sessió"
1500
1501#: ../gtk/tr-window.c:433
1502msgid "A_ll"
1503msgstr "T_ots"
1504
1505#: ../gtk/tr-window.c:433
1506msgid "_Active"
1507msgstr "_Actiu"
1508
1509#: ../gtk/tr-window.c:434
1510msgid "_Downloading"
1511msgstr "_Baixant"
1512
1513#: ../gtk/tr-window.c:434
1514msgid "_Seeding"
1515msgstr "_Compartint"
1516
1517#: ../gtk/tr-window.c:434
1518msgid "_Paused"
1519msgstr "En _pausa"
1520
1521#: ../gtk/tr-window.c:437
1522msgid "Name"
1523msgstr "Nom"
1524
1525#: ../gtk/tr-window.c:600
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "%d of %d Transfer"
1528msgid_plural "%d of %d Transfers"
1529msgstr[0] "%d de %d transferit"
1530msgstr[1] "%d de %d transferit"
1531
1532#: ../gtk/tr-window.c:605
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "%d Transfer"
1535msgid_plural "%d Transfers"
1536msgstr[0] "%d transferit"
1537msgstr[1] "%d transferit"
1538
1539#: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "Ratio: %s"
1542msgstr "Relació:"
1543
1544#: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636
1545#, c-format
1546msgid "Down: %s  Up: %s"
1547msgstr "Baixada: %s  Pujada: %s"
1548
1549#: ../gtk/tr-window.c:692
1550#, c-format
1551msgid "Tracker will allow requests in %s"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../gtk/util.c:72
1555msgid "B"
1556msgstr "B"
1557
1558#: ../gtk/util.c:72
1559msgid "KiB"
1560msgstr "KiB"
1561
1562#: ../gtk/util.c:72
1563msgid "MiB"
1564msgstr "MiB"
1565
1566#: ../gtk/util.c:72
1567msgid "GiB"
1568msgstr "GiB"
1569
1570#: ../gtk/util.c:72
1571msgid "TiB"
1572msgstr "TiB"
1573
1574#: ../gtk/util.c:73
1575msgid "PiB"
1576msgstr "PiB"
1577
1578#: ../gtk/util.c:73
1579msgid "EiB"
1580msgstr "EiB"
1581
1582#: ../gtk/util.c:73
1583msgid "ZiB"
1584msgstr "ZiB"
1585
1586#: ../gtk/util.c:73
1587msgid "YiB"
1588msgstr "YiB"
1589
1590#: ../gtk/util.c:96
1591#, c-format
1592msgid "%s/s"
1593msgstr ""
1594
1595#: ../gtk/util.c:111
1596#, c-format
1597msgid "%i %s"
1598msgstr "%i %s"
1599
1600#: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118
1601msgid "sec"
1602msgid_plural "secs"
1603msgstr[0] "segon"
1604msgstr[1] "segons"
1605
1606#: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128
1607#, c-format
1608msgid "%i %s %i %s"
1609msgstr "%i %s %i %s"
1610
1611#: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124
1612msgid "min"
1613msgid_plural "mins"
1614msgstr[0] "minut"
1615msgstr[1] "minuts"
1616
1617#: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130
1618msgid "hr"
1619msgid_plural "hrs"
1620msgstr[0] "hora"
1621msgstr[1] "hores"
1622
1623#: ../gtk/util.c:129
1624msgid "day"
1625msgid_plural "days"
1626msgstr[0] "dia"
1627msgstr[1] "dies"
1628
1629#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1630#~ msgstr "Transfereix fitxers mitjançant P2P"
1631
1632#~ msgid "_High"
1633#~ msgstr "_Alta"
1634
1635#~ msgid "_Normal"
1636#~ msgstr "_Normal"
1637
1638#~ msgid "_Low"
1639#~ msgstr "_Baixa"
1640
1641#~ msgid "Show Message _Log"
1642#~ msgstr "Mostra el registre de _missatges"
1643
1644#~ msgid "_Priority"
1645#~ msgstr "_Prioritat"
1646
1647#~ msgid "Create _New Torrent"
1648#~ msgstr "Crea un torrent _nou"
1649
1650#~ msgid "Automatically _start torrent"
1651#~ msgstr "_Inicia automàticament el torrent"
1652
1653#~ msgid "Use alternate _download directory"
1654#~ msgstr "Utilitza un altre directori de _baixada"
1655
1656#~ msgid "Choose a download directory"
1657#~ msgstr "Seleccioneu un directori de baixada"
1658
1659#~ msgid "Torrent creation aborted."
1660#~ msgstr "Creació del torrent interrompuda."
1661
1662#~ msgid "Making Torrent..."
1663#~ msgstr "S'està creant el Torrent..."
1664
1665#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1666#~ msgstr "S'està baixant des de %d de %d clients connectats"
1667
1668#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1669#~ msgstr "S'està compartint a %d de %d clients connectats"
1670
1671#~ msgid "Progress"
1672#~ msgstr "Progrés"
1673
1674#~ msgid "Downloading"
1675#~ msgstr "S'està baixant"
1676
1677#~ msgid "DL Rate"
1678#~ msgstr "Velocitat baixada"
1679
1680#~ msgid "Uploading"
1681#~ msgstr "S'està pujant"
1682
1683#~ msgid "UL Rate"
1684#~ msgstr "Velocitat pujada"
1685
1686#~ msgid "Handshaking"
1687#~ msgstr "S'està confirmant la connexió"
1688
1689#~ msgid "Uploading to peer"
1690#~ msgstr "S'està pujant al client"
1691
1692#~ msgid "Peer wants our data"
1693#~ msgstr "Clients que volen dades"
1694
1695#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1696#~ msgstr "S'està refusant enviar dades al client"
1697
1698#~ msgid "Downloading from peer"
1699#~ msgstr "S'està baixant des del client"
1700
1701#~ msgid "Requesting data from peer"
1702#~ msgstr "S'estan sol·licitant dades del client"
1703
1704#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1705#~ msgstr "S'està esperant per a sol·licitar dades des del client"
1706
1707#~ msgid "Peer will not send us data"
1708#~ msgstr "El client no ens enviarà dades"
1709
1710#~ msgid "Added:"
1711#~ msgstr "Afegit:"
1712
1713#~ msgid "Priority"
1714#~ msgstr "Prioritat"
1715
1716#~ msgid "Maximum connected peers:"
1717#~ msgstr "Número màxim de clients connectats:"
1718
1719#~ msgid "_Info"
1720#~ msgstr "_Info"
1721
1722#~ msgid "_Files"
1723#~ msgstr "_Fitxers"
1724
1725#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1726#~ msgstr "Utilitza el fitxer torrent on estigui"
1727
1728#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1729#~ msgstr "Emmagatzema una copia del fitxer torrent"
1730
1731#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1732#~ msgstr "Emmagatzema una copia i suprimeix l'original"
1733
1734#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1735#~ msgstr "_Limita la velocitat de pujada (KiB/s):"
1736
1737#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1738#~ msgstr "Li_mita la velocitat de baixada (KiB/s):"
1739
1740#~ msgid "Downloads"
1741#~ msgstr "Baixades"
1742
1743#~ msgid "P_rompt for download directory"
1744#~ msgstr "P_regunta el directori de baixada"
1745
1746#~ msgid "For torrents added _normally:"
1747#~ msgstr "Per a torrents afegits _normalment:"
1748
1749#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1750#~ msgstr "Per a torrents afegits des de la línia d'_ordres:"
1751
1752#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1753#~ msgstr "Número màxim de clients globals connectats:"
1754
1755#~ msgid "_Automatically map port"
1756#~ msgstr "Mapeja _automàticament el port"
1757
1758#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1759#~ msgstr "El NAT transversal utilitza el NAT-PMP o UPnP"
1760
1761#~ msgid "%d of %d Transfers"
1762#~ msgstr "%d de %d transferits"
1763
1764#~ msgid "%d Transfers"
1765#~ msgstr "%d transferits"
1766
1767#~ msgid "Ratio: %.1f"
1768#~ msgstr "Relació: %.1f"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.