source: trunk/po/da.po @ 6416

Last change on this file since 6416 was 6416, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) synchronize translations for 1.30b3

File size: 36.5 KB
Line 
1# Danish translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-06-03 22:03+0000\n"
12"Last-Translator: nanker <Unknown>\n"
13"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-29 01:01+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Sorter efter _Aktivitet"
24
25#: ../gtk/actions.c:48
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Sorter efter Navn"
28
29#: ../gtk/actions.c:49
30#, fuzzy
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "Sorter efter _Fremgang"
33
34#: ../gtk/actions.c:50
35msgid "Sort by _Ratio"
36msgstr "Sorter efter Downloadfo_rhold"
37
38#: ../gtk/actions.c:51
39msgid "Sort by _State"
40msgstr "Sorter efter Til_stand"
41
42#: ../gtk/actions.c:52
43msgid "Sort by _Tracker"
44msgstr "Sorter efter _Tracker"
45
46#: ../gtk/actions.c:53
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr ""
49
50#: ../gtk/actions.c:70
51msgid "_Main Window"
52msgstr "_Hovedvindue"
53
54#: ../gtk/actions.c:72
55msgid "Message _Log"
56msgstr "Meddelelses _Log"
57
58#: ../gtk/actions.c:86
59msgid "_Minimal View"
60msgstr "_Minimalt Udseende"
61
62#: ../gtk/actions.c:88
63msgid "_Reverse Sort Order"
64msgstr "Omvendt so_rtering"
65
66#: ../gtk/actions.c:90
67msgid "_Filterbar"
68msgstr "_Filterlinje"
69
70#: ../gtk/actions.c:92
71msgid "_Statusbar"
72msgstr "_Statuslinje"
73
74#: ../gtk/actions.c:94
75msgid "_Toolbar"
76msgstr "_VÊrktÞjslinje"
77
78#: ../gtk/actions.c:96
79msgid "Tray _Icon"
80msgstr ""
81
82#: ../gtk/actions.c:101
83msgid "_Torrent"
84msgstr "_Torrent"
85
86#: ../gtk/actions.c:102
87msgid "_View"
88msgstr "_Vis"
89
90#: ../gtk/actions.c:103
91msgid "_Sort Torrents By"
92msgstr "_Sorter Torrents Efter"
93
94#: ../gtk/actions.c:104
95msgid "_Edit"
96msgstr "_Redigér"
97
98#: ../gtk/actions.c:105
99msgid "_Help"
100msgstr "_HjÊlp"
101
102#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
103msgid "Add a torrent"
104msgstr "TilfÞj en torrent"
105
106#: ../gtk/actions.c:107
107msgid "_Add..."
108msgstr "_TilfÞj..."
109
110#: ../gtk/actions.c:109
111msgid "_Start"
112msgstr "_Start"
113
114#: ../gtk/actions.c:109
115msgid "Start torrent"
116msgstr "Start torrent"
117
118#: ../gtk/actions.c:110
119msgid "_Statistics"
120msgstr "_Statistik"
121
122#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
123msgid "_Verify Local Data"
124msgstr "_Kontroller Lokalt Data"
125
126#: ../gtk/actions.c:114
127msgid "_Pause"
128msgstr "_Pause"
129
130#: ../gtk/actions.c:114
131msgid "Pause torrent"
132msgstr "Pause Torrent"
133
134#: ../gtk/actions.c:115
135msgid "Remove torrent"
136msgstr "Fjern torrent"
137
138#: ../gtk/actions.c:116
139msgid "_Delete Files and Remove"
140msgstr "_Slet Filer og Fjern"
141
142#: ../gtk/actions.c:117
143msgid "_New..."
144msgstr "_Ny..."
145
146#: ../gtk/actions.c:118
147msgid "Create a torrent"
148msgstr "Opret en torrent"
149
150#: ../gtk/actions.c:120
151msgid "_Quit"
152msgstr "_Afslut"
153
154#: ../gtk/actions.c:122
155msgid "Select _All"
156msgstr "Markér _Alle"
157
158#: ../gtk/actions.c:124
159msgid "Dese_lect All"
160msgstr "Fjern A_lle Markeringer"
161
162#: ../gtk/actions.c:127
163msgid "_Details"
164msgstr "_Detaljer"
165
166#: ../gtk/actions.c:127
167msgid "Torrent details"
168msgstr "Torrent detaljer"
169
170#: ../gtk/actions.c:129
171msgid "_Open Folder"
172msgstr "Å_bn mappe"
173
174#: ../gtk/actions.c:131
175msgid "_Contents"
176msgstr ""
177
178#: ../gtk/actions.c:133
179msgid "Ask Tracker for _More Peers"
180msgstr "EfterspÞrg _Flere Peers fra Trackeren"
181
182#: ../gtk/add-dialog.c:199
183msgid "Torrent files"
184msgstr "Torrent-filer"
185
186#: ../gtk/add-dialog.c:204
187msgid "All files"
188msgstr "Alle filer"
189
190#. make the dialog
191#: ../gtk/add-dialog.c:231
192msgid "Torrent Options"
193msgstr "Torrent Indstillinger"
194
195#: ../gtk/add-dialog.c:253
196msgid "_Move source file to Trash"
197msgstr ""
198
199#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
200msgid "_Start when added"
201msgstr "_Start efter tilfÞjelse"
202
203#: ../gtk/add-dialog.c:265
204msgid "_Torrent file:"
205msgstr ""
206
207#: ../gtk/add-dialog.c:269
208msgid "Select Source File"
209msgstr "VÊlg Kildefil"
210
211#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
212msgid "_Destination folder:"
213msgstr "_Destinationsmappe:"
214
215#: ../gtk/add-dialog.c:286
216msgid "Select Destination Folder"
217msgstr "VÊlg Destinationsmappe"
218
219#: ../gtk/add-dialog.c:365
220msgid "Add a Torrent"
221msgstr "TilfÞj en Torrent"
222
223#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
224msgid "Display _options dialog"
225msgstr "Vis _indstillinger"
226
227#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
228#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
229#, c-format
230msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
231msgstr "Kunne ikke oprette \"%1$s\": %2$s"
232
233#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
234#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
235#, c-format
236msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
237msgstr "Kunne ikke Ã¥bne \"%1$s\": %2$s"
238
239#: ../gtk/conf.c:85
240#, c-format
241msgid "%s is already running."
242msgstr "%s kÞrer allerede."
243
244#: ../gtk/details.c:244
245msgid "Web Seeds"
246msgstr ""
247
248#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
249#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
250msgid "Down"
251msgstr "Ned"
252
253#: ../gtk/details.c:285
254msgid "Address"
255msgstr "Adresse"
256
257#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
258#: ../gtk/details.c:289
259msgid "Up"
260msgstr "Op"
261
262#: ../gtk/details.c:290
263msgid "Client"
264msgstr "Klient"
265
266#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
267#: ../gtk/details.c:292
268msgid "%"
269msgstr "%"
270
271#: ../gtk/details.c:294
272msgid "Status"
273msgstr "Status"
274
275#: ../gtk/details.c:558
276msgid "Optimistic unchoke"
277msgstr ""
278
279#: ../gtk/details.c:559
280msgid "Downloading from this peer"
281msgstr ""
282
283#: ../gtk/details.c:560
284msgid "We would download from this peer if they would let us"
285msgstr ""
286
287#: ../gtk/details.c:561
288msgid "Uploading to peer"
289msgstr "Uploader til peer"
290
291#: ../gtk/details.c:562
292msgid "We would upload to this peer if they asked"
293msgstr ""
294
295#: ../gtk/details.c:563
296msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/details.c:564
300msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:565
304msgid "Encrypted connection"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:566
308msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
309msgstr "Peer blev fundet gennem Peer Exchange (PEX)"
310
311#: ../gtk/details.c:567
312msgid "Peer is an incoming connection"
313msgstr "Peer er en indadgÃ¥ende forbindelse"
314
315#: ../gtk/details.c:753
316msgid "<b>Seeders:</b>"
317msgstr "<b>Seeders:</b>"
318
319#: ../gtk/details.c:760
320msgid "<b>Leechers:</b>"
321msgstr "<b>Leechers:</b>"
322
323#: ../gtk/details.c:767
324msgid "<b>Times Completed:</b>"
325msgstr ""
326
327#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
328msgid "Never"
329msgstr "Aldrig"
330
331#: ../gtk/details.c:811
332msgid "Details"
333msgstr "Detaljer"
334
335#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
336#, c-format
337msgid "%'d Piece"
338msgid_plural "%'d Pieces"
339msgstr[0] ""
340msgstr[1] ""
341
342#. %1$s is number of pieces;
343#. %2$s is how big each piece is
344#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
345#, c-format
346msgid "%1$s @ %2$s"
347msgstr ""
348
349#: ../gtk/details.c:824
350msgid "Pieces:"
351msgstr "Stykker:"
352
353#: ../gtk/details.c:828
354msgid "Hash:"
355msgstr "Hash:"
356
357#: ../gtk/details.c:831
358msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
359msgstr "Privat for denne tracker -- PEX slÃ¥et fra"
360
361#: ../gtk/details.c:832
362msgid "Public torrent"
363msgstr "Offentlig torrent"
364
365#: ../gtk/details.c:834
366msgid "Privacy:"
367msgstr "Privat:"
368
369#: ../gtk/details.c:846
370msgid "Comment:"
371msgstr "Kommentar:"
372
373#: ../gtk/details.c:850
374msgid "Origins"
375msgstr "Oprindelse"
376
377#: ../gtk/details.c:852
378msgid "Unknown"
379msgstr "Ukendt"
380
381#: ../gtk/details.c:853
382msgid "Creator:"
383msgstr "Oprettet af:"
384
385#: ../gtk/details.c:857
386msgid "Date:"
387msgstr "Dato:"
388
389#: ../gtk/details.c:860
390msgid "Location"
391msgstr "Placering"
392
393#: ../gtk/details.c:864
394msgid "Destination folder:"
395msgstr "Destinationsmappe:"
396
397#: ../gtk/details.c:868
398msgid "Torrent file:"
399msgstr "Torrent fil:"
400
401#: ../gtk/details.c:913
402#, c-format
403msgid "%.1f%%"
404msgstr "%.1f%%"
405
406#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
407#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
408#: ../gtk/details.c:917
409#, c-format
410msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
411msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)"
412
413#. %1$s is total size of what we've saved to disk
414#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
415#: ../gtk/details.c:925
416#, c-format
417msgid "%1$s (%2$s verified)"
418msgstr "%1$s (%2$s bekrÊftet)"
419
420#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
421msgid "None"
422msgstr "Ingen"
423
424#: ../gtk/details.c:967
425msgid "Transfer"
426msgstr "OverfÞrsel"
427
428#: ../gtk/details.c:970
429msgid "State:"
430msgstr "Tilstand:"
431
432#: ../gtk/details.c:973
433msgid "Progress:"
434msgstr "Fremgang:"
435
436#. "Have" refers to how much of the torrent we have
437#: ../gtk/details.c:977
438msgid "Have:"
439msgstr "Har:"
440
441#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
442msgid "Downloaded:"
443msgstr "Downloadet:"
444
445#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
446msgid "Uploaded:"
447msgstr "Uploadet:"
448
449#: ../gtk/details.c:987
450msgid "Failed DL:"
451msgstr "Mislykket DL:"
452
453#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
454msgid "Ratio:"
455msgstr "Forhold:"
456
457#: ../gtk/details.c:993
458msgid "Swarm rate:"
459msgstr "SvÊrm rate:"
460
461#: ../gtk/details.c:996
462msgid "Error:"
463msgstr "Fejl:"
464
465#: ../gtk/details.c:1000
466msgid "Completion"
467msgstr "GennemfÞrelse"
468
469#: ../gtk/details.c:1010
470msgid "Dates"
471msgstr "Tidspunkter"
472
473#: ../gtk/details.c:1013
474msgid "Started at:"
475msgstr "Startet den:"
476
477#: ../gtk/details.c:1016
478msgid "Last activity at:"
479msgstr "Sidste aktivitet den:"
480
481#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
482msgid "Bandwidth"
483msgstr "BÃ¥ndbredde"
484
485#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
486msgid "Limit _download speed (KB/s):"
487msgstr "BegrÊns _download hastighed (KB/s):"
488
489#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
490msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
491msgstr "BegrÊns _upload hastighed (KB/s):"
492
493#: ../gtk/details.c:1122
494msgid "Peer Connections"
495msgstr "Peer Forbindelser"
496
497#: ../gtk/details.c:1127
498msgid "_Maximum peers:"
499msgstr "_Maksimum peers:"
500
501#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
502msgid "Trackers"
503msgstr ""
504
505#: ../gtk/details.c:1188
506msgid "Scrape"
507msgstr ""
508
509#: ../gtk/details.c:1190
510msgid "Last scrape at:"
511msgstr ""
512
513#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
514msgid "Tracker responded:"
515msgstr "Tracker svarede:"
516
517#: ../gtk/details.c:1200
518msgid "Next scrape in:"
519msgstr ""
520
521#: ../gtk/details.c:1206
522msgid "Announce"
523msgstr "Annoncér"
524
525#: ../gtk/details.c:1210
526msgid "Tracker:"
527msgstr "Tracker:"
528
529#: ../gtk/details.c:1212
530msgid "Last announce at:"
531msgstr "Sidste annoncering:"
532
533#: ../gtk/details.c:1222
534msgid "Next announce in:"
535msgstr "NÊste annoncering om:"
536
537#. how long until the tracker will honor user
538#. * pressing the "ask for more peers" button
539#: ../gtk/details.c:1229
540msgid "Manual announce allowed in:"
541msgstr "Manuel annoncering tilladt om:"
542
543#: ../gtk/details.c:1247
544msgid "In progress"
545msgstr ""
546
547#: ../gtk/details.c:1290
548msgid "Now"
549msgstr ""
550
551#. %1$s is torrent name
552#. %2$s its file size
553#: ../gtk/details.c:1340
554#, c-format
555msgid "Details for %1$s (%2$s)"
556msgstr "Detaljer for %1$s (%2$s)"
557
558#: ../gtk/details.c:1358
559msgid "Activity"
560msgstr "Aktivitet"
561
562#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
563msgid "Peers"
564msgstr "Peers"
565
566#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
567msgid "Tracker"
568msgstr "Tracker"
569
570#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
571msgid "Information"
572msgstr "Information"
573
574#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
575msgid "Files"
576msgstr "Filer"
577
578#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
579msgid "Options"
580msgstr "Indstillinger"
581
582#: ../gtk/dialogs.c:114
583msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
584msgstr "<big><b>Afslut Transmission?</b></big>"
585
586#: ../gtk/dialogs.c:127
587msgid "_Don't ask me again"
588msgstr "_SpÞrg mig ikke igen"
589
590#: ../gtk/dialogs.c:216
591msgid "Remove torrent?"
592msgid_plural "Remove torrents?"
593msgstr[0] "Fjern torrent?"
594msgstr[1] "Fjern torrents?"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:218
597msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
598msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
599msgstr[0] "Slet denne torrents downloadede filer?"
600msgstr[1] "Slet disse torrents' downloadede filer?"
601
602#: ../gtk/dialogs.c:223
603msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
604msgstr "Nogle af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers."
605
606#: ../gtk/dialogs.c:227
607msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
608msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
609msgstr[0] "Denne torrent er ufuldstÊndig eller forbundet til peers."
610msgstr[1] "En af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers."
611
612#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
613msgid "Yes"
614msgstr ""
615
616#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
617msgid "No"
618msgstr ""
619
620#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
621msgid "Mixed"
622msgstr ""
623
624#: ../gtk/file-list.c:573
625msgid "High"
626msgstr "HÞj"
627
628#: ../gtk/file-list.c:575
629msgid "Normal"
630msgstr "Normal"
631
632#: ../gtk/file-list.c:577
633msgid "Low"
634msgstr "Lav"
635
636#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
637#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
638#: ../gtk/file-list.c:619
639msgid "filedetails|File"
640msgstr "Filer"
641
642#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
643#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
644#: ../gtk/file-list.c:635
645msgid "filedetails|Progress"
646msgstr "Fremgang"
647
648#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
649#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
650#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
651#: ../gtk/file-list.c:644
652msgid "filedetails|Download"
653msgstr "Download"
654
655#: ../gtk/file-list.c:650
656msgid "Priority"
657msgstr ""
658
659#: ../gtk/file-list.c:666
660msgid "_High"
661msgstr ""
662
663#: ../gtk/file-list.c:669
664msgid "_Normal"
665msgstr ""
666
667#: ../gtk/file-list.c:672
668msgid "_Low"
669msgstr ""
670
671#: ../gtk/file-list.c:675
672msgid "_Ignore"
673msgstr ""
674
675#: ../gtk/file-list.c:678
676msgid "_Download"
677msgstr ""
678
679#: ../gtk/main.c:351
680msgid "Start with all torrents paused"
681msgstr "Start med alle torrents pÃ¥ pause"
682
683#: ../gtk/main.c:354
684msgid "Start minimized in system tray"
685msgstr "Start minimeret i statusfeltet"
686
687#: ../gtk/main.c:357
688msgid "Where to look for configuration files"
689msgstr "Hvor skal der kigges efter konfigurationsfiler"
690
691#: ../gtk/main.c:369
692msgid "Transmission"
693msgstr "Transmission"
694
695#: ../gtk/main.c:374
696msgid "[torrent files]"
697msgstr "[torrent filer]"
698
699#: ../gtk/main.c:708
700msgid "<b>Closing Connections</b>"
701msgstr "<b>Lukker Forbindelser</b>"
702
703#: ../gtk/main.c:712
704msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
705msgstr "Sender totalt antal uploads og downloads til tracker..."
706
707#: ../gtk/main.c:717
708msgid "_Quit Now"
709msgstr ""
710
711#: ../gtk/main.c:860
712msgid "Couldn't add corrupt torrent"
713msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
714msgstr[0] ""
715msgstr[1] ""
716
717#: ../gtk/main.c:867
718msgid "Couldn't add duplicate torrent"
719msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
720msgstr[0] ""
721msgstr[1] ""
722
723#: ../gtk/main.c:1095
724msgid "A fast and easy BitTorrent client"
725msgstr "En hurtigt og nemt BitTorrent klient"
726
727#: ../gtk/main.c:1098
728msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
729msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
730
731#. Translators: translate "translator-credits" as your name
732#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
733#: ../gtk/main.c:1107
734msgid "translator-credits"
735msgstr ""
736"Launchpad Contributions:\n"
737"  Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n"
738"  nanker https://launchpad.net/~nanker"
739
740#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
741msgid "Torrent created!"
742msgstr ""
743
744#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
745#, c-format
746msgid "Torrent creation failed: %s"
747msgstr "Torrent kune ikke oprettes: %s"
748
749#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
750msgid "Invalid URL"
751msgstr "Ugyldig URL"
752
753#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
754#, c-format
755msgid "Torrent creation cancelled"
756msgstr "Torrent oprettelse afbrudt"
757
758#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
759#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
760#, c-format
761msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
762msgstr "Kunne ikke lÊse \"%1$s\": %2$s"
763
764#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
765#, c-format
766msgid "No source selected"
767msgstr ""
768
769#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
770#, c-format
771msgid "<i>No source selected</i>"
772msgstr ""
773
774#. %1$s is the torrent size
775#. %2$'d is its number of files
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
777#, c-format
778msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
779msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
780msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fil</i>"
781msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Filer</i>"
782
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
784msgid "Choose Directory"
785msgstr ""
786
787#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
788msgid "Choose File"
789msgstr ""
790
791#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
792msgid "New Torrent"
793msgstr "Ny Torrent"
794
795#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
796msgid "Source"
797msgstr ""
798
799#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
800msgid "F_older"
801msgstr ""
802
803#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
804msgid "_File"
805msgstr ""
806
807#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
808msgid "<b>E_xtras</b>"
809msgstr ""
810
811#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
812msgid "Commen_t:"
813msgstr "Kommen_tar:"
814
815#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
816msgid "_Private torrent"
817msgstr ""
818
819#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
820#: ../libtransmission/blocklist.c:265
821#, c-format
822msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
823msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%1$s\": %2$s"
824
825#: ../gtk/msgwin.c:132
826msgid "Save Log"
827msgstr "Gem log"
828
829#: ../gtk/msgwin.c:167
830msgid "Error"
831msgstr "Fejl"
832
833#: ../gtk/msgwin.c:169
834msgid "Debug"
835msgstr "Fejlfinding"
836
837#: ../gtk/msgwin.c:229
838msgid "Time"
839msgstr "Tid"
840
841#. noun.  column title for a list
842#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
843msgid "Name"
844msgstr "Navn"
845
846#. noun.  column title for a list
847#: ../gtk/msgwin.c:233
848msgid "Message"
849msgstr "Besked"
850
851#: ../gtk/msgwin.c:393
852msgid "Message Log"
853msgstr "Meddelelses-log"
854
855#: ../gtk/msgwin.c:427
856msgid "Level"
857msgstr "Niveau"
858
859#: ../gtk/notify.c:59
860msgid "Torrent Complete"
861msgstr "Torrent FÊrdig"
862
863#: ../gtk/notify.c:62
864msgid "Open File"
865msgstr "Åbn fil"
866
867#: ../gtk/notify.c:64
868msgid "Open Folder"
869msgstr "Åbn mappe"
870
871#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
872#, c-format
873msgid "Started %'d time"
874msgid_plural "Started %'d times"
875msgstr[0] "Startet %'d gang"
876msgstr[1] "Startet %'d gange"
877
878#: ../gtk/stats.c:113
879msgid "Statistics"
880msgstr "Statistik"
881
882#: ../gtk/stats.c:123
883msgid "Current Session"
884msgstr "Aktuel session"
885
886#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
887msgid "Duration:"
888msgstr "Varighed:"
889
890#: ../gtk/stats.c:133
891msgid "Total"
892msgstr "Total"
893
894#. %1$s is how much we've got,
895#. %2$s is how much we'll have when done,
896#. %3$.2f%% is a percentage of the two
897#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
898#, c-format
899msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
900msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)"
901
902#. %1$s is how much we've got,
903#. %2$s is the torrent's total size,
904#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
905#. %4$s is how much we've uploaded,
906#. %5$s is our upload-to-download ratio
907#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
908#, c-format
909msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
910msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%), uploadet %4$s (Forhold: %5$s)"
911
912#. %1$s is the torrent's total size,
913#. %2$s is how much we've uploaded,
914#. %3$s is our upload-to-download ratio
915#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
916#, c-format
917msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
918msgstr "%1$s, uploadet %2$s (Forhold: %3$s)"
919
920#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
921msgid "Data not fully available"
922msgstr ""
923
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
925msgid "Stalled"
926msgstr "HÊnger"
927
928#. time remaining
929#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
930#, c-format
931msgid "%s remaining"
932msgstr "%s tilbage"
933
934#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
935#. %1$s is the download speed
936#. %2$s is the upload speed
937#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
938#, c-format
939msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
940msgstr "speed|Ned: %1$s, Up: %2$s"
941
942#. download speed
943#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
944#, c-format
945msgid "Down: %s"
946msgstr "Ned: %s"
947
948#. upload speed
949#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
950#, c-format
951msgid "Up: %s"
952msgstr "Op: %s"
953
954#. the torrent isn't uploading or downloading
955#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
956msgid "Idle"
957msgstr "Passiv"
958
959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
960msgid "Paused"
961msgstr "PÃ¥ pause"
962
963#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
964msgid "Waiting to verify local data"
965msgstr "Venter pÃ¥ at kontrollere lokale data"
966
967#. [0...100]
968#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
969#, c-format
970msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
971msgstr "Kontrollerer lokale data (%.1f%% testet)"
972
973#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
974#: ../gtk/tr-window.c:636
975#, c-format
976msgid "Ratio: %s"
977msgstr "Forhold: %s"
978
979#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
980#, c-format
981msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
982msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
983msgstr[0] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peer"
984msgstr[1] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peers"
985
986#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
987#, c-format
988msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
989msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
990msgstr[0] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peer"
991msgstr[1] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peers"
992
993#: ../gtk/tracker-list.c:128
994msgid "http://"
995msgstr ""
996
997#: ../gtk/tracker-list.c:284
998msgid "Tier"
999msgstr ""
1000
1001#: ../gtk/tracker-list.c:296
1002msgid "Announce URL"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1006msgid "BitTorrent Client"
1007msgstr "BitTorrent klient"
1008
1009#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1010msgid "Download and share files over BitTorrent"
1011msgstr "Download og del filer via BitTorrent"
1012
1013#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1014msgid "Transmission BitTorrent Client"
1015msgstr "Transmission BitTorrent Klient"
1016
1017#: ../gtk/tr-core.c:965
1018msgid "Transmission Bittorrent Client"
1019msgstr "Transmission Bittorrent Klient"
1020
1021#: ../gtk/tr-core.c:966
1022msgid "BitTorrent Activity"
1023msgstr "BitTorrent Aktivitet"
1024
1025#: ../gtk/tr-core.c:974
1026msgid "Disallowing desktop hibernation"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../gtk/tr-core.c:976
1030#, c-format
1031msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1032msgstr "Kunne ikke slÃ¥ skrivebords dvale fra: %s"
1033
1034#: ../gtk/tr-core.c:998
1035msgid "Allowing desktop hibernation"
1036msgstr ""
1037
1038#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1039#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1040#. %3$s is our download speed,
1041#. %4$s is our upload speed
1042#: ../gtk/tr-icon.c:68
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1046"Down: %3$s, Up: %4$s"
1047msgstr ""
1048"%1$'d Seeder, %2$'d Downloader\n"
1049"Ned: %3$s, Op: %4$s"
1050
1051#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1052msgid "Port is <b>open</b>"
1053msgstr "Port er <b>Ã¥ben</b>"
1054
1055#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1056msgid "Port is <b>closed</b>"
1057msgstr "Port er <b>lukket</b>"
1058
1059#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1060msgid "<i>Testing port...</i>"
1061msgstr "<i>Tester port...</i>"
1062
1063#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1064msgid "Adding Torrents"
1065msgstr "TilfÞjer Torrents"
1066
1067#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1068msgid "Automatically _add torrents from:"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1072msgid "Mo_ve source files to Trash"
1073msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven"
1074
1075#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1076#, c-format
1077msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1078msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1079msgstr[0] "Ignorér den %'d _blokerede peer"
1080msgstr[1] "Ignorér %'d _blokerede peers"
1081
1082#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1083#, c-format
1084msgid "Unable to get blocklist."
1085msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste"
1086
1087#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1088#, c-format
1089msgid "Unable to get blocklist: %s"
1090msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste: %s"
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1093#, c-format
1094msgid "Uncompressing blocklist..."
1095msgstr "Udpakker blokeringsliste"
1096
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1098#, c-format
1099msgid "Parsing blocklist..."
1100msgstr "Analyserer blokeringsliste"
1101
1102#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1103#, c-format
1104msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1105msgstr "Blokeringsliste opdateret med %'d indfÞrsler"
1106
1107#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1108msgid "Updating Blocklist"
1109msgstr "Opdaterer blokeringsliste"
1110
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1112msgid "Retrieving blocklist..."
1113msgstr "Henter blokeringsliste"
1114
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1116msgid "_Update Blocklist"
1117msgstr "_Opdater blokeringsliste"
1118
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1120msgid "_Ignore unencrypted peers"
1121msgstr "_Ignorér ukrypterede peers"
1122
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1124msgid "Use peer e_xchange"
1125msgstr "Brug peer _udveksling"
1126
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1128msgid "Listening _port:"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1132msgid "Limits"
1133msgstr "BegrÊnsninger"
1134
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1136msgid "Maximum peers _overall:"
1137msgstr "Maksimalt antal peers i alt:"
1138
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1140msgid "Maximum peers per _torrent:"
1141msgstr "Maksimalt antal peers per torrent:"
1142
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1144#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1145msgid "Allow"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1149msgid "Deny"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1153msgid "Web Interface"
1154msgstr ""
1155
1156#. "enabled" checkbutton
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1158msgid "_Enable web interface"
1159msgstr ""
1160
1161#. require authentication
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1163msgid "_Require username"
1164msgstr ""
1165
1166#. username
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1168msgid "_Username:"
1169msgstr ""
1170
1171#. password
1172#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1173msgid "Pass_word:"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1177msgid "Access control list:"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1181msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1185msgid "IP Address"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1189msgid "Permission"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1193msgid "HTTP"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1197msgid "SOCKS4"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1201msgid "SOCKS5"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1205msgid "Tracker Proxy"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1209msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1213msgid "Proxy _server:"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1217msgid "Proxy _port:"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1221msgid "Proxy _type:"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1225msgid "_Authentication is required"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1229msgid "Router"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1233msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1234msgstr ""
1235
1236#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1237msgid "Transmission Preferences"
1238msgstr "Transmission indstillinger"
1239
1240#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1241msgid "Torrents"
1242msgstr "Torrents"
1243
1244#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1245msgid "Network"
1246msgstr "NetvÊrk"
1247
1248#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1249msgid "Web"
1250msgstr ""
1251
1252#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1253#, c-format
1254msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1255msgstr "Filen \"%s\" er ikke en gyldig torrent"
1256
1257#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1258#, c-format
1259msgid "File \"%s\" is already open"
1260msgstr "Filen \"%s\" er allerede Ã¥bnet"
1261
1262#. [0...100]
1263#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1264#, c-format
1265msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1266msgstr "Venter pÃ¥ at kontrollere lokale data (%.1f%% testet)"
1267
1268#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1269#, c-format
1270msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1271msgstr ""
1272
1273#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1274#, c-format
1275msgid "Stalled (%.1f%%)"
1276msgstr "GÃ¥et i stÃ¥ (%.1f%%)"
1277
1278#. %1$s is # of minutes
1279#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1280#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1281#, c-format
1282msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1283msgstr "%1$s tilbage (%2$.1f%%)"
1284
1285#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1286#, c-format
1287msgid "Stopped (%.1f%%)"
1288msgstr "Stoppet (%.1f%%)"
1289
1290#: ../gtk/tr-window.c:150
1291msgid "Torrent"
1292msgstr "Torrent"
1293
1294#: ../gtk/tr-window.c:235
1295msgid "Total Ratio"
1296msgstr "Totalt forhold"
1297
1298#: ../gtk/tr-window.c:236
1299msgid "Session Ratio"
1300msgstr "Sessionsforhold"
1301
1302#: ../gtk/tr-window.c:237
1303msgid "Total Transfer"
1304msgstr "Total OverfÞrsel"
1305
1306#: ../gtk/tr-window.c:238
1307msgid "Session Transfer"
1308msgstr "Sessions OverfÞrsel"
1309
1310#. show all torrents
1311#: ../gtk/tr-window.c:423
1312msgid "A_ll"
1313msgstr "A_lle"
1314
1315#. show only torrents that have connected peers
1316#: ../gtk/tr-window.c:425
1317msgid "_Active"
1318msgstr "_Aktive"
1319
1320#. show only torrents that are trying to download
1321#: ../gtk/tr-window.c:427
1322msgid "_Downloading"
1323msgstr "_Downloader"
1324
1325#. show only torrents that are trying to upload
1326#: ../gtk/tr-window.c:429
1327msgid "_Seeding"
1328msgstr "_Seeder"
1329
1330#. show only torrents that are paused
1331#: ../gtk/tr-window.c:431
1332msgid "_Paused"
1333msgstr "_Pauset"
1334
1335#: ../gtk/tr-window.c:590
1336#, c-format
1337msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1338msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1339msgstr[0] "%1$'d af %2$'d Torrent"
1340msgstr[1] "%1$'d af %2$'d Torrents"
1341
1342#: ../gtk/tr-window.c:595
1343#, c-format
1344msgid "%'d Torrent"
1345msgid_plural "%'d Torrents"
1346msgstr[0] "%'d Torrent"
1347msgstr[1] "%'d Torrent"
1348
1349#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1350#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1351#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1352#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1353#, c-format
1354msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1355msgstr "size|Ned: %1$s, Op: %2$s"
1356
1357#: ../gtk/tr-window.c:687
1358#, c-format
1359msgid "Tracker will allow requests in %s"
1360msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s"
1361
1362#: ../gtk/util.c:83
1363#, c-format
1364msgid "%'u byte"
1365msgid_plural "%'u bytes"
1366msgstr[0] "%'u byte"
1367msgstr[1] "%'u bytes"
1368
1369#: ../gtk/util.c:88
1370#, c-format
1371msgid "%'.1f KB"
1372msgstr "%'.1f KB"
1373
1374#: ../gtk/util.c:91
1375#, c-format
1376msgid "%'.1f MB"
1377msgstr "%'.1f MB"
1378
1379#: ../gtk/util.c:94
1380#, c-format
1381msgid "%'.1f GB"
1382msgstr "%'.1f GB"
1383
1384#. 0.0 KB to 999.9 KB
1385#: ../gtk/util.c:107
1386#, c-format
1387msgid "%'.1f KB/s"
1388msgstr "%'.1f KB/s"
1389
1390#. 0.98 MB to 99.99 MB
1391#: ../gtk/util.c:109
1392#, c-format
1393msgid "%'.2f MB/s"
1394msgstr "%'.2f MB/s"
1395
1396#. 100.0 MB to 999.9 MB
1397#: ../gtk/util.c:111
1398#, c-format
1399msgid "%'.1f MB/s"
1400msgstr "%'.1f MB/s"
1401
1402#. insane speeds
1403#: ../gtk/util.c:113
1404#, c-format
1405msgid "%'.2f GB/s"
1406msgstr "%'.2f GB/s"
1407
1408#: ../gtk/util.c:132
1409#, c-format
1410msgid "%'d day"
1411msgid_plural "%'d days"
1412msgstr[0] "%'d dag"
1413msgstr[1] "%'d dage"
1414
1415#: ../gtk/util.c:133
1416#, c-format
1417msgid "%'d hour"
1418msgid_plural "%'d hours"
1419msgstr[0] "%'d time"
1420msgstr[1] "%'d timer"
1421
1422#: ../gtk/util.c:134
1423#, c-format
1424msgid "%'d minute"
1425msgid_plural "%'d minutes"
1426msgstr[0] "%'d minut"
1427msgstr[1] "%'d minutter"
1428
1429#: ../gtk/util.c:135
1430#, c-format
1431msgid "%'d second"
1432msgid_plural "%'d seconds"
1433msgstr[0] "%'d sekund"
1434msgstr[1] "%'d sekunder"
1435
1436#: ../gtk/util.c:312
1437#, c-format
1438msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1439msgstr ""
1440
1441#: ../gtk/util.c:313
1442#, c-format
1443msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1444msgstr ""
1445
1446#: ../gtk/util.c:314
1447#, c-format
1448msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1449msgstr ""
1450
1451#: ../gtk/util.c:324
1452msgid "Error opening torrent"
1453msgstr ""
1454
1455#. did caller give us an uninitialized val?
1456#: ../libtransmission/bencode.c:865
1457msgid "Invalid metadata"
1458msgstr "Ugyldigt metadata"
1459
1460#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1461#, c-format
1462msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1463msgstr ""
1464
1465#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1466#, c-format
1467msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1468msgstr ""
1469
1470#. %s is the torrent name
1471#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1472msgid "Couldn't read resume file"
1473msgstr "Kunne ikke lÊse fortsÊttelsesfil"
1474
1475#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1476#, c-format
1477msgid "Couldn't create socket: %s"
1478msgstr "Kunne ikke oprette socket: %s"
1479
1480#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1481#, c-format
1482msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1483msgstr "Torrent Opretteren skipper filen \"%s\": %s"
1484
1485#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1486#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1487#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1488#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1489#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1490#, c-format
1491msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1492msgstr ""
1493
1494#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1495#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1496#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1497#, c-format
1498msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1499msgstr ""
1500
1501#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1502msgid "Torrent is corrupt"
1503msgstr "Torrent er korrupt"
1504
1505#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1506msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1507msgstr ""
1508
1509#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1510msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1514#, c-format
1515msgid "%s succeeded (%d)"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1519#, c-format
1520msgid "Found public address \"%s\""
1521msgstr ""
1522
1523#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1524#, c-format
1525msgid "no longer forwarding port %d"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1529#, c-format
1530msgid "Port %d forwarded successfully"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../libtransmission/net.c:145
1534#, c-format
1535msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../libtransmission/net.c:181
1539#, c-format
1540msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1541msgstr ""
1542
1543#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1544msgid "Port Forwarding"
1545msgstr ""
1546
1547#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1548#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1549msgid "Starting"
1550msgstr "Starter"
1551
1552#. we've successfully forwarded the port
1553#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1554msgid "Forwarded"
1555msgstr "Videresendt"
1556
1557#. we're cancelling the port forwarding
1558#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1559msgid "Stopping"
1560msgstr "Stopper"
1561
1562#. the port isn't forwarded
1563#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1564msgid "Not forwarded"
1565msgstr "Ikke videresendt"
1566
1567#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1568#, c-format
1569msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1570msgstr ""
1571
1572#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1573#, c-format
1574msgid "Closing port %d"
1575msgstr "Lukker port %d"
1576
1577#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1578#, c-format
1579msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1586msgstr ""
1587
1588#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1589msgid "Stopped"
1590msgstr "Stoppet"
1591
1592#. first %s is the application name
1593#. second %s is the version number
1594#: ../libtransmission/session.c:272
1595#, c-format
1596msgid "%s %s started"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../libtransmission/session.c:629
1600#, c-format
1601msgid "Loaded %d torrents"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../libtransmission/torrent.c:194
1605#, c-format
1606msgid "Got %d peers from tracker"
1607msgstr ""
1608
1609#: ../libtransmission/torrent.c:208
1610#, c-format
1611msgid "Tracker warning: \"%s\""
1612msgstr ""
1613
1614#: ../libtransmission/torrent.c:214
1615#, c-format
1616msgid "Tracker error: \"%s\""
1617msgstr ""
1618
1619#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1620#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1621#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1622#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1623#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1624msgid "Done"
1625msgstr "UdfÞrt"
1626
1627#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1628msgid "Complete"
1629msgstr "Fuldendt"
1630
1631#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1632msgid "Incomplete"
1633msgstr "UfuldstÊndig"
1634
1635#: ../libtransmission/upnp.c:25
1636msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1637msgstr ""
1638
1639#: ../libtransmission/upnp.c:93
1640#, c-format
1641msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1642msgstr ""
1643
1644#: ../libtransmission/upnp.c:94
1645#, c-format
1646msgid "Local Address is \"%s\""
1647msgstr ""
1648
1649#: ../libtransmission/upnp.c:118
1650#, c-format
1651msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1652msgstr ""
1653
1654#: ../libtransmission/upnp.c:147
1655#, c-format
1656msgid ""
1657"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../libtransmission/upnp.c:150
1661msgid "Port forwarding successful!"
1662msgstr ""
1663
1664#: ../libtransmission/utils.c:438
1665msgid "Not a regular file"
1666msgstr ""
1667
1668#: ../libtransmission/utils.c:452
1669msgid "Memory allocation failed"
1670msgstr ""
1671
1672#: ../libtransmission/utils.c:524
1673#, c-format
1674msgid "File \"%s\" is in the way"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../libtransmission/utils.c:591
1678msgid "No error"
1679msgstr ""
1680
1681#: ../libtransmission/utils.c:594
1682msgid "Unspecified error"
1683msgstr ""
1684
1685#: ../libtransmission/utils.c:596
1686msgid "Assert error"
1687msgstr ""
1688
1689#: ../libtransmission/utils.c:599
1690msgid "Destination folder doesn't exist"
1691msgstr ""
1692
1693#: ../libtransmission/utils.c:609
1694msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1695msgstr ""
1696
1697#: ../libtransmission/utils.c:611
1698msgid "Checksum failed"
1699msgstr ""
1700
1701#: ../libtransmission/utils.c:613
1702msgid "Unspecified I/O error"
1703msgstr ""
1704
1705#: ../libtransmission/utils.c:616
1706msgid "Tracker error"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../libtransmission/utils.c:618
1710msgid "Tracker warning"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../libtransmission/utils.c:621
1714msgid "Peer sent a bad message"
1715msgstr ""
1716
1717#: ../libtransmission/utils.c:624
1718msgid "Unknown error"
1719msgstr "Ukendt fejl"
1720
1721#: ../libtransmission/verify.c:137
1722msgid "Verifying torrent"
1723msgstr ""
1724
1725#: ../libtransmission/verify.c:170
1726msgid "Queued for verification"
1727msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.