1 | # Danish translation for transmission |
---|
2 | # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the transmission package. |
---|
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: transmission\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2008-06-03 22:03+0000\n" |
---|
12 | "Last-Translator: nanker <Unknown>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Danish <da@li.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-03 17:29+0000\n" |
---|
19 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../gtk/actions.c:47 |
---|
22 | msgid "Sort by _Activity" |
---|
23 | msgstr "Sorter efter _Aktivitet" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../gtk/actions.c:49 |
---|
26 | msgid "Sort by _Name" |
---|
27 | msgstr "Sorter efter Navn" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../gtk/actions.c:51 |
---|
30 | msgid "Sort by _Progress" |
---|
31 | msgstr "" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../gtk/actions.c:53 |
---|
34 | msgid "Sort by _Ratio" |
---|
35 | msgstr "Sorter efter Downloadfo_rhold" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../gtk/actions.c:55 |
---|
38 | msgid "Sort by _State" |
---|
39 | msgstr "Sorter efter Til_stand" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../gtk/actions.c:57 |
---|
42 | msgid "Sort by _Tracker" |
---|
43 | msgstr "Sorter efter _Tracker" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../gtk/actions.c:59 |
---|
46 | msgid "Sort by A_ge" |
---|
47 | msgstr "" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../gtk/actions.c:78 |
---|
50 | msgid "_Main Window" |
---|
51 | msgstr "_Hovedvindue" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../gtk/actions.c:80 |
---|
54 | msgid "Message _Log" |
---|
55 | msgstr "Meddelelses _Log" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../gtk/actions.c:96 |
---|
58 | msgid "_Minimal View" |
---|
59 | msgstr "_Minimalt Udseende" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../gtk/actions.c:99 |
---|
62 | msgid "_Reverse Sort Order" |
---|
63 | msgstr "Omvendt so_rtering" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../gtk/actions.c:102 |
---|
66 | msgid "_Filterbar" |
---|
67 | msgstr "_Filterlinje" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../gtk/actions.c:104 |
---|
70 | msgid "_Statusbar" |
---|
71 | msgstr "_Statuslinje" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../gtk/actions.c:106 |
---|
74 | msgid "_Toolbar" |
---|
75 | msgstr "_VÊrktÞjslinje" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../gtk/actions.c:112 |
---|
78 | msgid "_Torrent" |
---|
79 | msgstr "_Torrent" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../gtk/actions.c:114 |
---|
82 | msgid "_View" |
---|
83 | msgstr "_Vis" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../gtk/actions.c:117 |
---|
86 | msgid "_Sort Torrents By" |
---|
87 | msgstr "_Sorter Torrents Efter" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../gtk/actions.c:119 |
---|
90 | msgid "_Edit" |
---|
91 | msgstr "_Redigér" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../gtk/actions.c:121 |
---|
94 | msgid "_Help" |
---|
95 | msgstr "_HjÊlp" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126 |
---|
98 | msgid "Add a torrent" |
---|
99 | msgstr "TilfÞj en torrent" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../gtk/actions.c:125 |
---|
102 | msgid "_Add..." |
---|
103 | msgstr "_TilfÞj..." |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../gtk/actions.c:128 |
---|
106 | msgid "_Start" |
---|
107 | msgstr "_Start" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../gtk/actions.c:128 |
---|
110 | msgid "Start torrent" |
---|
111 | msgstr "Start torrent" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../gtk/actions.c:130 |
---|
114 | msgid "_Statistics" |
---|
115 | msgstr "_Statistik" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361 |
---|
118 | msgid "_Verify Local Data" |
---|
119 | msgstr "_Kontroller Lokalt Data" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../gtk/actions.c:135 |
---|
122 | msgid "_Pause" |
---|
123 | msgstr "_Pause" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../gtk/actions.c:135 |
---|
126 | msgid "Pause torrent" |
---|
127 | msgstr "Pause Torrent" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../gtk/actions.c:138 |
---|
130 | msgid "Remove torrent" |
---|
131 | msgstr "Fjern torrent" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../gtk/actions.c:140 |
---|
134 | msgid "_Delete Files and Remove" |
---|
135 | msgstr "_Slet Filer og Fjern" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../gtk/actions.c:142 |
---|
138 | msgid "_New..." |
---|
139 | msgstr "_Ny..." |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../gtk/actions.c:144 |
---|
142 | msgid "Create a torrent" |
---|
143 | msgstr "Opret en torrent" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../gtk/actions.c:146 |
---|
146 | msgid "_Quit" |
---|
147 | msgstr "_Afslut" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../gtk/actions.c:149 |
---|
150 | msgid "Select _All" |
---|
151 | msgstr "Markér _Alle" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../gtk/actions.c:151 |
---|
154 | msgid "Dese_lect All" |
---|
155 | msgstr "Fjern A_lle Markeringer" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../gtk/actions.c:156 |
---|
158 | msgid "_Details" |
---|
159 | msgstr "_Detaljer" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../gtk/actions.c:156 |
---|
162 | msgid "Torrent details" |
---|
163 | msgstr "Torrent detaljer" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../gtk/actions.c:159 |
---|
166 | msgid "_Open Folder" |
---|
167 | msgstr "Ã
_bn mappe" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../gtk/actions.c:162 |
---|
170 | msgid "_Contents" |
---|
171 | msgstr "" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../gtk/actions.c:165 |
---|
174 | msgid "Ask Tracker for _More Peers" |
---|
175 | msgstr "EfterspÞrg _Flere Peers fra Trackeren" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../gtk/add-dialog.c:238 |
---|
178 | msgid "Torrent files" |
---|
179 | msgstr "Torrent-filer" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../gtk/add-dialog.c:243 |
---|
182 | msgid "All files" |
---|
183 | msgstr "Alle filer" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../gtk/add-dialog.c:271 |
---|
186 | msgid "Torrent Options" |
---|
187 | msgstr "Torrent Indstillinger" |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../gtk/add-dialog.c:295 |
---|
190 | msgid "_Move source file to Trash" |
---|
191 | msgstr "" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370 |
---|
194 | msgid "_Start when added" |
---|
195 | msgstr "_Start efter tilfÞjelse" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../gtk/add-dialog.c:308 |
---|
198 | msgid "_Torrent file:" |
---|
199 | msgstr "" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../gtk/add-dialog.c:314 |
---|
202 | msgid "Select Source File" |
---|
203 | msgstr "VÊlg Kildefil" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379 |
---|
206 | msgid "_Destination folder:" |
---|
207 | msgstr "_Destinationsmappe:" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../gtk/add-dialog.c:336 |
---|
210 | msgid "Select Destination Folder" |
---|
211 | msgstr "VÊlg Destinationsmappe" |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../gtk/add-dialog.c:434 |
---|
214 | msgid "Add a Torrent" |
---|
215 | msgstr "TilfÞj en Torrent" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366 |
---|
218 | msgid "Display _options dialog" |
---|
219 | msgstr "Vis _indstillinger" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../gtk/blocklist.c:89 |
---|
222 | msgid "Retrieving blocklist..." |
---|
223 | msgstr "Henter blokeringsliste" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../gtk/blocklist.c:99 |
---|
226 | #, c-format |
---|
227 | msgid "Unable to get blocklist: %s" |
---|
228 | msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste: %s" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../gtk/blocklist.c:125 |
---|
231 | msgid "Unable to get blocklist." |
---|
232 | msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../gtk/blocklist.c:131 |
---|
235 | msgid "Uncompressing blocklist..." |
---|
236 | msgstr "Udpakker blokeringsliste" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../gtk/blocklist.c:141 |
---|
239 | msgid "Parsing blocklist..." |
---|
240 | msgstr "Analyserer blokeringsliste" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../gtk/blocklist.c:148 |
---|
243 | #, c-format |
---|
244 | msgid "Blocklist updated with %'d entries" |
---|
245 | msgstr "Blokeringsliste opdateret med %'d indfÞrsler" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97 |
---|
248 | #: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583 |
---|
249 | #, c-format |
---|
250 | msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" |
---|
251 | msgstr "Kunne ikke oprette \"%1$s\": %2$s" |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323 |
---|
254 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:181 |
---|
255 | #, c-format |
---|
256 | msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" |
---|
257 | msgstr "Kunne ikke åbne \"%1$s\": %2$s" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../gtk/conf.c:91 |
---|
260 | #, c-format |
---|
261 | msgid "%s is already running." |
---|
262 | msgstr "%s kÞrer allerede." |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../gtk/details.c:273 |
---|
265 | msgid "Web Seeds" |
---|
266 | msgstr "" |
---|
267 | |
---|
268 | #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
269 | #: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317 |
---|
270 | msgid "Down" |
---|
271 | msgstr "Ned" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../gtk/details.c:315 |
---|
274 | msgid "Address" |
---|
275 | msgstr "Adresse" |
---|
276 | |
---|
277 | #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
278 | #: ../gtk/details.c:319 |
---|
279 | msgid "Up" |
---|
280 | msgstr "Op" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../gtk/details.c:320 |
---|
283 | msgid "Client" |
---|
284 | msgstr "Klient" |
---|
285 | |
---|
286 | #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
287 | #: ../gtk/details.c:322 |
---|
288 | msgid "%" |
---|
289 | msgstr "%" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../gtk/details.c:324 |
---|
292 | msgid "Status" |
---|
293 | msgstr "Status" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../gtk/details.c:619 |
---|
296 | msgid "Optimistic unchoke" |
---|
297 | msgstr "" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../gtk/details.c:622 |
---|
300 | msgid "Downloading from this peer" |
---|
301 | msgstr "" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../gtk/details.c:626 |
---|
304 | msgid "We would download from this peer if they would let us" |
---|
305 | msgstr "" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../gtk/details.c:630 |
---|
308 | msgid "Uploading to peer" |
---|
309 | msgstr "Uploader til peer" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../gtk/details.c:633 |
---|
312 | msgid "We would upload to this peer if they asked" |
---|
313 | msgstr "" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../gtk/details.c:638 |
---|
316 | msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" |
---|
317 | msgstr "" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../gtk/details.c:643 |
---|
320 | msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" |
---|
321 | msgstr "" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../gtk/details.c:647 |
---|
324 | msgid "Encrypted connection" |
---|
325 | msgstr "" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../gtk/details.c:651 |
---|
328 | msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" |
---|
329 | msgstr "Peer blev fundet gennem Peer Exchange (PEX)" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../gtk/details.c:655 |
---|
332 | msgid "Peer is an incoming connection" |
---|
333 | msgstr "Peer er en indadgående forbindelse" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../gtk/details.c:875 |
---|
336 | msgid "<b>Seeders:</b>" |
---|
337 | msgstr "<b>Seeders:</b>" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../gtk/details.c:883 |
---|
340 | msgid "<b>Leechers:</b>" |
---|
341 | msgstr "<b>Leechers:</b>" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../gtk/details.c:891 |
---|
344 | msgid "<b>Times Completed:</b>" |
---|
345 | msgstr "" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460 |
---|
348 | msgid "Never" |
---|
349 | msgstr "Aldrig" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../gtk/details.c:938 |
---|
352 | msgid "Details" |
---|
353 | msgstr "Detaljer" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284 |
---|
356 | #, c-format |
---|
357 | msgid "%'d Piece" |
---|
358 | msgid_plural "%'d Pieces" |
---|
359 | msgstr[0] "" |
---|
360 | msgstr[1] "" |
---|
361 | |
---|
362 | #. %1$s is number of pieces; |
---|
363 | #. %2$s is how big each piece is |
---|
364 | #: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290 |
---|
365 | #, c-format |
---|
366 | msgid "%1$s @ %2$s" |
---|
367 | msgstr "" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../gtk/details.c:951 |
---|
370 | msgid "Pieces:" |
---|
371 | msgstr "Stykker:" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../gtk/details.c:959 |
---|
374 | msgid "Hash:" |
---|
375 | msgstr "Hash:" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../gtk/details.c:962 |
---|
378 | msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" |
---|
379 | msgstr "Privat for denne tracker -- PEX slået fra" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../gtk/details.c:963 |
---|
382 | msgid "Public torrent" |
---|
383 | msgstr "Offentlig torrent" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../gtk/details.c:965 |
---|
386 | msgid "Privacy:" |
---|
387 | msgstr "Privat:" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../gtk/details.c:977 |
---|
390 | msgid "Comment:" |
---|
391 | msgstr "Kommentar:" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../gtk/details.c:981 |
---|
394 | msgid "Origins" |
---|
395 | msgstr "Oprindelse" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../gtk/details.c:983 |
---|
398 | msgid "Unknown" |
---|
399 | msgstr "Ukendt" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../gtk/details.c:985 |
---|
402 | msgid "Creator:" |
---|
403 | msgstr "Oprettet af:" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../gtk/details.c:989 |
---|
406 | msgid "Date:" |
---|
407 | msgstr "Dato:" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../gtk/details.c:992 |
---|
410 | msgid "Location" |
---|
411 | msgstr "Placering" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../gtk/details.c:998 |
---|
414 | msgid "Destination folder:" |
---|
415 | msgstr "Destinationsmappe:" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../gtk/details.c:1005 |
---|
418 | msgid "Torrent file:" |
---|
419 | msgstr "Torrent fil:" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../gtk/details.c:1051 |
---|
422 | #, c-format |
---|
423 | msgid "%.1f%%" |
---|
424 | msgstr "%.1f%%" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../gtk/details.c:1057 |
---|
427 | #, c-format |
---|
428 | msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" |
---|
429 | msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../gtk/details.c:1069 |
---|
432 | #, c-format |
---|
433 | msgid "%1$s (%2$s verified)" |
---|
434 | msgstr "%1$s (%2$s bekrÊftet)" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78 |
---|
437 | msgid "None" |
---|
438 | msgstr "Ingen" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../gtk/details.c:1110 |
---|
441 | msgid "Transfer" |
---|
442 | msgstr "OverfÞrsel" |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../gtk/details.c:1113 |
---|
445 | msgid "State:" |
---|
446 | msgstr "Tilstand:" |
---|
447 | |
---|
448 | #: ../gtk/details.c:1116 |
---|
449 | msgid "Progress:" |
---|
450 | msgstr "Fremgang:" |
---|
451 | |
---|
452 | #. "Have" refers to how much of the torrent we have |
---|
453 | #: ../gtk/details.c:1120 |
---|
454 | msgid "Have:" |
---|
455 | msgstr "Har:" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161 |
---|
458 | msgid "Downloaded:" |
---|
459 | msgstr "Downloadet:" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159 |
---|
462 | msgid "Uploaded:" |
---|
463 | msgstr "Uploadet:" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../gtk/details.c:1130 |
---|
466 | msgid "Failed DL:" |
---|
467 | msgstr "Mislykket DL:" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163 |
---|
470 | msgid "Ratio:" |
---|
471 | msgstr "Forhold:" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../gtk/details.c:1136 |
---|
474 | msgid "Swarm rate:" |
---|
475 | msgstr "SvÊrm rate:" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../gtk/details.c:1139 |
---|
478 | msgid "Error:" |
---|
479 | msgstr "Fejl:" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../gtk/details.c:1143 |
---|
482 | msgid "Completion" |
---|
483 | msgstr "GennemfÞrelse" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../gtk/details.c:1155 |
---|
486 | msgid "Dates" |
---|
487 | msgstr "Tidspunkter" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../gtk/details.c:1158 |
---|
490 | msgid "Started at:" |
---|
491 | msgstr "Startet den:" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../gtk/details.c:1161 |
---|
494 | msgid "Last activity at:" |
---|
495 | msgstr "Sidste aktivitet den:" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164 |
---|
498 | msgid "Limits" |
---|
499 | msgstr "BegrÊnsninger" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166 |
---|
502 | msgid "Limit _download speed (KB/s):" |
---|
503 | msgstr "BegrÊns _download hastighed (KB/s):" |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174 |
---|
506 | msgid "Limit _upload speed (KB/s):" |
---|
507 | msgstr "BegrÊns _upload hastighed (KB/s):" |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../gtk/details.c:1293 |
---|
510 | msgid "Peer Connections" |
---|
511 | msgstr "Peer Forbindelser" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../gtk/details.c:1298 |
---|
514 | msgid "_Maximum peers:" |
---|
515 | msgstr "_Maksimum peers:" |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412 |
---|
518 | msgid "Trackers" |
---|
519 | msgstr "" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../gtk/details.c:1359 |
---|
522 | msgid "Scrape" |
---|
523 | msgstr "" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../gtk/details.c:1361 |
---|
526 | msgid "Last scrape at:" |
---|
527 | msgstr "" |
---|
528 | |
---|
529 | #: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388 |
---|
530 | msgid "Tracker responded:" |
---|
531 | msgstr "Tracker svarede:" |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../gtk/details.c:1371 |
---|
534 | msgid "Next scrape in:" |
---|
535 | msgstr "" |
---|
536 | |
---|
537 | #: ../gtk/details.c:1377 |
---|
538 | msgid "Announce" |
---|
539 | msgstr "Annoncér" |
---|
540 | |
---|
541 | #: ../gtk/details.c:1381 |
---|
542 | msgid "Tracker:" |
---|
543 | msgstr "Tracker:" |
---|
544 | |
---|
545 | #: ../gtk/details.c:1383 |
---|
546 | msgid "Last announce at:" |
---|
547 | msgstr "Sidste annoncering:" |
---|
548 | |
---|
549 | #: ../gtk/details.c:1393 |
---|
550 | msgid "Next announce in:" |
---|
551 | msgstr "NÊste annoncering om:" |
---|
552 | |
---|
553 | #. how long until the tracker will honor user |
---|
554 | #. * pressing the "ask for more peers" button |
---|
555 | #: ../gtk/details.c:1400 |
---|
556 | msgid "Manual announce allowed in:" |
---|
557 | msgstr "Manuel annoncering tilladt om:" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../gtk/details.c:1419 |
---|
560 | msgid "In progress" |
---|
561 | msgstr "" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../gtk/details.c:1464 |
---|
564 | msgid "Now" |
---|
565 | msgstr "" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../gtk/details.c:1520 |
---|
568 | #, c-format |
---|
569 | msgid "Details for %1$s (%2$s)" |
---|
570 | msgstr "Detaljer for %1$s (%2$s)" |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../gtk/details.c:1538 |
---|
573 | msgid "Activity" |
---|
574 | msgstr "Aktivitet" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400 |
---|
577 | msgid "Peers" |
---|
578 | msgstr "Peers" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525 |
---|
581 | msgid "Tracker" |
---|
582 | msgstr "Tracker" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193 |
---|
585 | msgid "Information" |
---|
586 | msgstr "Information" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525 |
---|
589 | msgid "Files" |
---|
590 | msgstr "Filer" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563 |
---|
593 | msgid "Options" |
---|
594 | msgstr "Indstillinger" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../gtk/dialogs.c:120 |
---|
597 | msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" |
---|
598 | msgstr "<big><b>Afslut Transmission?</b></big>" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../gtk/dialogs.c:133 |
---|
601 | msgid "_Don't ask me again" |
---|
602 | msgstr "_SpÞrg mig ikke igen" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../gtk/dialogs.c:227 |
---|
605 | msgid "Remove torrent?" |
---|
606 | msgid_plural "Remove torrents?" |
---|
607 | msgstr[0] "Fjern torrent?" |
---|
608 | msgstr[1] "Fjern torrents?" |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../gtk/dialogs.c:230 |
---|
611 | msgid "Delete this torrent's downloaded files?" |
---|
612 | msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" |
---|
613 | msgstr[0] "Slet denne torrents downloadede filer?" |
---|
614 | msgstr[1] "Slet disse torrents' downloadede filer?" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../gtk/dialogs.c:236 |
---|
617 | msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." |
---|
618 | msgstr "Nogle af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers." |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../gtk/dialogs.c:241 |
---|
621 | msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." |
---|
622 | msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." |
---|
623 | msgstr[0] "Denne torrent er ufuldstÊndig eller forbundet til peers." |
---|
624 | msgstr[1] "En af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers." |
---|
625 | |
---|
626 | #: ../gtk/file-list.c:622 |
---|
627 | msgid "High" |
---|
628 | msgstr "HÞj" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../gtk/file-list.c:626 |
---|
631 | msgid "Normal" |
---|
632 | msgstr "Normal" |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../gtk/file-list.c:630 |
---|
635 | msgid "Low" |
---|
636 | msgstr "Lav" |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../gtk/file-list.c:634 |
---|
639 | msgid "Mixed" |
---|
640 | msgstr "" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839 |
---|
643 | msgid "filedetails|Download" |
---|
644 | msgstr "Download" |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850 |
---|
647 | msgid "Priority" |
---|
648 | msgstr "" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../gtk/file-list.c:803 |
---|
651 | msgid "filedetails|File" |
---|
652 | msgstr "Filer" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../gtk/file-list.c:824 |
---|
655 | msgid "filedetails|Progress" |
---|
656 | msgstr "Fremgang" |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../gtk/main.c:369 |
---|
659 | msgid "Start with all torrents paused" |
---|
660 | msgstr "Start med alle torrents på pause" |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../gtk/main.c:371 |
---|
663 | msgid "Show version number and exit" |
---|
664 | msgstr "" |
---|
665 | |
---|
666 | #: ../gtk/main.c:375 |
---|
667 | msgid "Start minimized in system tray" |
---|
668 | msgstr "Start minimeret i statusfeltet" |
---|
669 | |
---|
670 | #: ../gtk/main.c:378 |
---|
671 | msgid "Where to look for configuration files" |
---|
672 | msgstr "Hvor skal der kigges efter konfigurationsfiler" |
---|
673 | |
---|
674 | #: ../gtk/main.c:391 |
---|
675 | msgid "Transmission" |
---|
676 | msgstr "Transmission" |
---|
677 | |
---|
678 | #: ../gtk/main.c:398 |
---|
679 | msgid "[torrent files]" |
---|
680 | msgstr "[torrent filer]" |
---|
681 | |
---|
682 | #: ../gtk/main.c:552 |
---|
683 | msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits" |
---|
684 | msgstr "" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../gtk/main.c:566 |
---|
687 | msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits" |
---|
688 | msgstr "" |
---|
689 | |
---|
690 | #: ../gtk/main.c:867 |
---|
691 | msgid "<b>Closing Connections</b>" |
---|
692 | msgstr "<b>Lukker Forbindelser</b>" |
---|
693 | |
---|
694 | #: ../gtk/main.c:871 |
---|
695 | msgid "Sending upload/download totals to tracker..." |
---|
696 | msgstr "Sender totalt antal uploads og downloads til tracker..." |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../gtk/main.c:876 |
---|
699 | msgid "_Quit Now" |
---|
700 | msgstr "" |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../gtk/main.c:1030 |
---|
703 | msgid "Couldn't add corrupt torrent" |
---|
704 | msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" |
---|
705 | msgstr[0] "" |
---|
706 | msgstr[1] "" |
---|
707 | |
---|
708 | #: ../gtk/main.c:1037 |
---|
709 | msgid "Couldn't add duplicate torrent" |
---|
710 | msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" |
---|
711 | msgstr[0] "" |
---|
712 | msgstr[1] "" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../gtk/main.c:1287 |
---|
715 | msgid "A fast and easy BitTorrent client" |
---|
716 | msgstr "En hurtigt og nemt BitTorrent klient" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../gtk/main.c:1293 |
---|
719 | msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" |
---|
720 | msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" |
---|
721 | |
---|
722 | #. Translators: translate "translator-credits" as |
---|
723 | #. your name |
---|
724 | #. to have it appear in the credits in the "About" |
---|
725 | #. dialog |
---|
726 | #: ../gtk/main.c:1304 |
---|
727 | msgid "translator-credits" |
---|
728 | msgstr "" |
---|
729 | "Launchpad Contributions:\n" |
---|
730 | " Morten Justesen https://launchpad.net/~morten-justesen\n" |
---|
731 | " Peter Skov https://launchpad.net/~a0peter\n" |
---|
732 | " Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n" |
---|
733 | " SÞren Vind https://launchpad.net/~peecee\n" |
---|
734 | " nanker https://launchpad.net/~nanker" |
---|
735 | |
---|
736 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:111 |
---|
737 | msgid "Torrent created!" |
---|
738 | msgstr "" |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146 |
---|
741 | #, c-format |
---|
742 | msgid "Torrent creation failed: %s" |
---|
743 | msgstr "Torrent kune ikke oprettes: %s" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:117 |
---|
746 | msgid "Invalid URL" |
---|
747 | msgstr "Ugyldig URL" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:121 |
---|
750 | #, c-format |
---|
751 | msgid "Torrent creation cancelled" |
---|
752 | msgstr "Torrent oprettelse afbrudt" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76 |
---|
755 | #: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441 |
---|
756 | #, c-format |
---|
757 | msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" |
---|
758 | msgstr "Kunne ikke lÊse \"%1$s\": %2$s" |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495 |
---|
761 | msgid "No source selected" |
---|
762 | msgstr "" |
---|
763 | |
---|
764 | #. %1$s is the torrent size |
---|
765 | #. %2$'d is its number of files |
---|
766 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 |
---|
767 | #, c-format |
---|
768 | msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" |
---|
769 | msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" |
---|
770 | msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fil</i>" |
---|
771 | msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Filer</i>" |
---|
772 | |
---|
773 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:354 |
---|
774 | msgid "Choose Directory" |
---|
775 | msgstr "" |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:363 |
---|
778 | msgid "Choose File" |
---|
779 | msgstr "" |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:379 |
---|
782 | msgid "New Torrent" |
---|
783 | msgstr "Ny Torrent" |
---|
784 | |
---|
785 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:394 |
---|
786 | msgid "Source" |
---|
787 | msgstr "" |
---|
788 | |
---|
789 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:405 |
---|
790 | msgid "<i>No source selected</i>" |
---|
791 | msgstr "" |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:415 |
---|
794 | msgid "F_older" |
---|
795 | msgstr "" |
---|
796 | |
---|
797 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:420 |
---|
798 | msgid "_File" |
---|
799 | msgstr "" |
---|
800 | |
---|
801 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:463 |
---|
802 | msgid "<b>E_xtras</b>" |
---|
803 | msgstr "" |
---|
804 | |
---|
805 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:471 |
---|
806 | msgid "Commen_t:" |
---|
807 | msgstr "Kommen_tar:" |
---|
808 | |
---|
809 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:474 |
---|
810 | msgid "_Private torrent" |
---|
811 | msgstr "" |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329 |
---|
814 | #: ../libtransmission/blocklist.c:286 |
---|
815 | #, c-format |
---|
816 | msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" |
---|
817 | msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%1$s\": %2$s" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../gtk/msgwin.c:149 |
---|
820 | msgid "Save Log" |
---|
821 | msgstr "Gem log" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../gtk/msgwin.c:192 |
---|
824 | msgid "Error" |
---|
825 | msgstr "Fejl" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../gtk/msgwin.c:194 |
---|
828 | msgid "Debug" |
---|
829 | msgstr "Fejlfinding" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../gtk/msgwin.c:268 |
---|
832 | msgid "Time" |
---|
833 | msgstr "Tid" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525 |
---|
836 | msgid "Name" |
---|
837 | msgstr "Navn" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../gtk/msgwin.c:276 |
---|
840 | msgid "Message" |
---|
841 | msgstr "Besked" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../gtk/msgwin.c:452 |
---|
844 | msgid "Message Log" |
---|
845 | msgstr "Meddelelses-log" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../gtk/msgwin.c:487 |
---|
848 | msgid "Level" |
---|
849 | msgstr "Niveau" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../gtk/notify.c:65 |
---|
852 | msgid "Torrent Complete" |
---|
853 | msgstr "Torrent FÊrdig" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../gtk/notify.c:70 |
---|
856 | msgid "Open File" |
---|
857 | msgstr "Ã
bn fil" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../gtk/notify.c:73 |
---|
860 | msgid "Open Folder" |
---|
861 | msgstr "Ã
bn mappe" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156 |
---|
864 | #, c-format |
---|
865 | msgid "Started %'d time" |
---|
866 | msgid_plural "Started %'d times" |
---|
867 | msgstr[0] "Startet %'d gang" |
---|
868 | msgstr[1] "Startet %'d gange" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../gtk/stats.c:128 |
---|
871 | msgid "Statistics" |
---|
872 | msgstr "Statistik" |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../gtk/stats.c:145 |
---|
875 | msgid "Current Session" |
---|
876 | msgstr "Aktuel session" |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165 |
---|
879 | msgid "Duration:" |
---|
880 | msgstr "Varighed:" |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../gtk/stats.c:155 |
---|
883 | msgid "Total" |
---|
884 | msgstr "Total" |
---|
885 | |
---|
886 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
887 | #. %2$s is how much we'll have when done, |
---|
888 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two |
---|
889 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52 |
---|
890 | #, c-format |
---|
891 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
892 | msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
893 | |
---|
894 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
895 | #. %2$s is the torrent's total size, |
---|
896 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two, |
---|
897 | #. %4$s is how much we've uploaded, |
---|
898 | #. %5$s is our upload-to-download ratio |
---|
899 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63 |
---|
900 | #, c-format |
---|
901 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" |
---|
902 | msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%), uploadet %4$s (Forhold: %5$s)" |
---|
903 | |
---|
904 | #. %1$s is the torrent's total size, |
---|
905 | #. %2$s is how much we've uploaded, |
---|
906 | #. %3$s is our upload-to-download ratio |
---|
907 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74 |
---|
908 | #, c-format |
---|
909 | msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" |
---|
910 | msgstr "%1$s, uploadet %2$s (Forhold: %3$s)" |
---|
911 | |
---|
912 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280 |
---|
913 | #, c-format |
---|
914 | msgid "Remaining time unknown" |
---|
915 | msgstr "" |
---|
916 | |
---|
917 | #. time remaining |
---|
918 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 |
---|
919 | #, c-format |
---|
920 | msgid "%s remaining" |
---|
921 | msgstr "%s tilbage" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 |
---|
924 | #, c-format |
---|
925 | msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
926 | msgstr "speed|Ned: %1$s, Up: %2$s" |
---|
927 | |
---|
928 | #. download speed |
---|
929 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123 |
---|
930 | #, c-format |
---|
931 | msgid "Down: %s" |
---|
932 | msgstr "Ned: %s" |
---|
933 | |
---|
934 | #. upload speed |
---|
935 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126 |
---|
936 | #, c-format |
---|
937 | msgid "Up: %s" |
---|
938 | msgstr "Op: %s" |
---|
939 | |
---|
940 | #. the torrent isn't uploading or downloading |
---|
941 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 |
---|
942 | msgid "Idle" |
---|
943 | msgstr "Passiv" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 |
---|
946 | msgid "Paused" |
---|
947 | msgstr "PÃ¥ pause" |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146 |
---|
950 | msgid "Waiting to verify local data" |
---|
951 | msgstr "Venter på at kontrollere lokale data" |
---|
952 | |
---|
953 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273 |
---|
954 | #, c-format |
---|
955 | msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" |
---|
956 | msgstr "Kontrollerer lokale data (%.1f%% testet)" |
---|
957 | |
---|
958 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736 |
---|
959 | #: ../gtk/tr-window.c:764 |
---|
960 | #, c-format |
---|
961 | msgid "Ratio: %s" |
---|
962 | msgstr "Forhold: %s" |
---|
963 | |
---|
964 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 |
---|
965 | #, c-format |
---|
966 | msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
967 | msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
968 | msgstr[0] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peer" |
---|
969 | msgstr[1] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peers" |
---|
970 | |
---|
971 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292 |
---|
972 | #, c-format |
---|
973 | msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
974 | msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
975 | msgstr[0] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peer" |
---|
976 | msgstr[1] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peers" |
---|
977 | |
---|
978 | #: ../gtk/tracker-list.c:329 |
---|
979 | msgid "Tier" |
---|
980 | msgstr "" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../gtk/tracker-list.c:341 |
---|
983 | msgid "Announce URL" |
---|
984 | msgstr "" |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 |
---|
987 | msgid "BitTorrent Client" |
---|
988 | msgstr "BitTorrent klient" |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 |
---|
991 | msgid "Download and share files over BitTorrent" |
---|
992 | msgstr "Download og del filer via BitTorrent" |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 |
---|
995 | msgid "Transmission BitTorrent Client" |
---|
996 | msgstr "Transmission BitTorrent Klient" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../gtk/tr-core.c:1108 |
---|
999 | msgid "Transmission Bittorrent Client" |
---|
1000 | msgstr "Transmission Bittorrent Klient" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../gtk/tr-core.c:1109 |
---|
1003 | msgid "BitTorrent Activity" |
---|
1004 | msgstr "BitTorrent Aktivitet" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../gtk/tr-core.c:1117 |
---|
1007 | msgid "Disallowing desktop hibernation" |
---|
1008 | msgstr "" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../gtk/tr-core.c:1121 |
---|
1011 | #, c-format |
---|
1012 | msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" |
---|
1013 | msgstr "Kunne ikke slå skrivebords dvale fra: %s" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: ../gtk/tr-core.c:1145 |
---|
1016 | msgid "Allowing desktop hibernation" |
---|
1017 | msgstr "" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, |
---|
1020 | #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, |
---|
1021 | #. %3$s is our download speed, |
---|
1022 | #. %4$s is our upload speed |
---|
1023 | #: ../gtk/tr-icon.c:69 |
---|
1024 | #, c-format |
---|
1025 | msgid "" |
---|
1026 | "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" |
---|
1027 | "Down: %3$s, Up: %4$s" |
---|
1028 | msgstr "" |
---|
1029 | "%1$'d Seeder, %2$'d Downloader\n" |
---|
1030 | "Ned: %3$s, Op: %4$s" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../gtk/tr-prefs.c:354 |
---|
1033 | msgid "Adding Torrents" |
---|
1034 | msgstr "TilfÞjer Torrents" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: ../gtk/tr-prefs.c:357 |
---|
1037 | msgid "Automatically _add torrents from:" |
---|
1038 | msgstr "" |
---|
1039 | |
---|
1040 | #: ../gtk/tr-prefs.c:374 |
---|
1041 | msgid "Mo_ve source files to Trash" |
---|
1042 | msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven" |
---|
1043 | |
---|
1044 | #: ../gtk/tr-prefs.c:400 |
---|
1045 | msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active" |
---|
1046 | msgstr "" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../gtk/tr-prefs.c:404 |
---|
1049 | msgid "Show _icon in the desktop Notification Area" |
---|
1050 | msgstr "" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../gtk/tr-prefs.c:434 |
---|
1053 | #, c-format |
---|
1054 | msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" |
---|
1055 | msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" |
---|
1056 | msgstr[0] "" |
---|
1057 | msgstr[1] "" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../gtk/tr-prefs.c:484 |
---|
1060 | msgid "Updating Blocklist" |
---|
1061 | msgstr "Opdaterer blokeringsliste" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../gtk/tr-prefs.c:531 |
---|
1064 | msgid "Blocklist" |
---|
1065 | msgstr "" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../gtk/tr-prefs.c:537 |
---|
1068 | msgid "_Update" |
---|
1069 | msgstr "" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../gtk/tr-prefs.c:547 |
---|
1072 | msgid "Enable _automatic updates" |
---|
1073 | msgstr "" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../gtk/tr-prefs.c:557 |
---|
1076 | msgid "Maximum peers _overall:" |
---|
1077 | msgstr "Maksimalt antal peers i alt:" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../gtk/tr-prefs.c:560 |
---|
1080 | msgid "Maximum peers per _torrent:" |
---|
1081 | msgstr "Maksimalt antal peers per torrent:" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../gtk/tr-prefs.c:565 |
---|
1084 | msgid "_Ignore unencrypted peers" |
---|
1085 | msgstr "_Ignorér ukrypterede peers" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../gtk/tr-prefs.c:574 |
---|
1088 | msgid "Use peer e_xchange" |
---|
1089 | msgstr "Brug peer _udveksling" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../gtk/tr-prefs.c:783 |
---|
1092 | msgid "Web Interface" |
---|
1093 | msgstr "" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #. "enabled" checkbutton |
---|
1096 | #: ../gtk/tr-prefs.c:786 |
---|
1097 | msgid "_Enable web interface" |
---|
1098 | msgstr "" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347 |
---|
1101 | msgid "Listening _port:" |
---|
1102 | msgstr "" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #. require authentication |
---|
1105 | #: ../gtk/tr-prefs.c:805 |
---|
1106 | msgid "_Require username" |
---|
1107 | msgstr "" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #. username |
---|
1110 | #: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037 |
---|
1111 | msgid "_Username:" |
---|
1112 | msgstr "" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #. password |
---|
1115 | #: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043 |
---|
1116 | msgid "Pass_word:" |
---|
1117 | msgstr "" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #. require authentication |
---|
1120 | #: ../gtk/tr-prefs.c:828 |
---|
1121 | msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:" |
---|
1122 | msgstr "" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: ../gtk/tr-prefs.c:855 |
---|
1125 | msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" |
---|
1126 | msgstr "" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: ../gtk/tr-prefs.c:878 |
---|
1129 | msgid "Addresses:" |
---|
1130 | msgstr "" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: ../gtk/tr-prefs.c:998 |
---|
1133 | msgid "Tracker Proxy" |
---|
1134 | msgstr "" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1000 |
---|
1137 | msgid "Connect to tracker via a pro_xy" |
---|
1138 | msgstr "" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1005 |
---|
1141 | msgid "Proxy _server:" |
---|
1142 | msgstr "" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1013 |
---|
1145 | msgid "Proxy _port:" |
---|
1146 | msgstr "" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1016 |
---|
1149 | msgid "Proxy _type:" |
---|
1150 | msgstr "" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1031 |
---|
1153 | msgid "_Authentication is required" |
---|
1154 | msgstr "" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1183 |
---|
1157 | msgid "Scheduled Limits" |
---|
1158 | msgstr "" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1189 |
---|
1161 | msgid " and " |
---|
1162 | msgstr "" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1196 |
---|
1165 | msgid "_Limit bandwidth between" |
---|
1166 | msgstr "" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1204 |
---|
1169 | msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):" |
---|
1170 | msgstr "" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1211 |
---|
1173 | msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" |
---|
1174 | msgstr "" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1245 |
---|
1177 | msgid "Port is <b>open</b>" |
---|
1178 | msgstr "Port er <b>Ã¥ben</b>" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1246 |
---|
1181 | msgid "Port is <b>closed</b>" |
---|
1182 | msgstr "Port er <b>lukket</b>" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1293 |
---|
1185 | msgid "<i>Testing port...</i>" |
---|
1186 | msgstr "<i>Tester port...</i>" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1339 |
---|
1189 | msgid "Incoming Peers" |
---|
1190 | msgstr "" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1357 |
---|
1193 | msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" |
---|
1194 | msgstr "" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1379 |
---|
1197 | msgid "Transmission Preferences" |
---|
1198 | msgstr "Transmission indstillinger" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1394 |
---|
1201 | msgid "Torrents" |
---|
1202 | msgstr "Torrents" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1397 |
---|
1205 | msgid "Desktop" |
---|
1206 | msgstr "" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1403 |
---|
1209 | msgid "Network" |
---|
1210 | msgstr "NetvÊrk" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1406 |
---|
1213 | msgid "Bandwidth" |
---|
1214 | msgstr "BÃ¥ndbredde" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1409 |
---|
1217 | msgid "Web" |
---|
1218 | msgstr "" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: ../gtk/tr-torrent.c:229 |
---|
1221 | #, c-format |
---|
1222 | msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" |
---|
1223 | msgstr "Filen \"%s\" er ikke en gyldig torrent" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../gtk/tr-torrent.c:235 |
---|
1226 | #, c-format |
---|
1227 | msgid "File \"%s\" is already open" |
---|
1228 | msgstr "Filen \"%s\" er allerede åbnet" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: ../gtk/tr-torrent.c:266 |
---|
1231 | #, c-format |
---|
1232 | msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" |
---|
1233 | msgstr "Venter på at kontrollere lokale data (%.1f%% testet)" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #. %s is # of minutes |
---|
1236 | #: ../gtk/tr-torrent.c:286 |
---|
1237 | #, c-format |
---|
1238 | msgid "%1$s remaining" |
---|
1239 | msgstr "" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175 |
---|
1242 | msgid "Stopped" |
---|
1243 | msgstr "Stoppet" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: ../gtk/tr-window.c:155 |
---|
1246 | msgid "Torrent" |
---|
1247 | msgstr "Torrent" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../gtk/tr-window.c:253 |
---|
1250 | msgid "Total Ratio" |
---|
1251 | msgstr "Totalt forhold" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../gtk/tr-window.c:254 |
---|
1254 | msgid "Session Ratio" |
---|
1255 | msgstr "Sessionsforhold" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../gtk/tr-window.c:255 |
---|
1258 | msgid "Total Transfer" |
---|
1259 | msgstr "Total OverfÞrsel" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: ../gtk/tr-window.c:256 |
---|
1262 | msgid "Session Transfer" |
---|
1263 | msgstr "Sessions OverfÞrsel" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: ../gtk/tr-window.c:489 |
---|
1266 | #, c-format |
---|
1267 | msgid "Tracker will allow requests in %s" |
---|
1268 | msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #. show all torrents |
---|
1271 | #: ../gtk/tr-window.c:514 |
---|
1272 | msgid "A_ll" |
---|
1273 | msgstr "A_lle" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #. show only torrents that have connected peers |
---|
1276 | #: ../gtk/tr-window.c:516 |
---|
1277 | msgid "_Active" |
---|
1278 | msgstr "_Aktive" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #. show only torrents that are trying to download |
---|
1281 | #: ../gtk/tr-window.c:518 |
---|
1282 | msgid "_Downloading" |
---|
1283 | msgstr "_Downloader" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #. show only torrents that are trying to upload |
---|
1286 | #: ../gtk/tr-window.c:520 |
---|
1287 | msgid "_Seeding" |
---|
1288 | msgstr "_Seeder" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #. show only torrents that are paused |
---|
1291 | #: ../gtk/tr-window.c:522 |
---|
1292 | msgid "_Paused" |
---|
1293 | msgstr "_Pauset" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: ../gtk/tr-window.c:709 |
---|
1296 | #, c-format |
---|
1297 | msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" |
---|
1298 | msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" |
---|
1299 | msgstr[0] "%1$'d af %2$'d Torrent" |
---|
1300 | msgstr[1] "%1$'d af %2$'d Torrents" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: ../gtk/tr-window.c:714 |
---|
1303 | #, c-format |
---|
1304 | msgid "%'d Torrent" |
---|
1305 | msgid_plural "%'d Torrents" |
---|
1306 | msgstr[0] "%'d Torrent" |
---|
1307 | msgstr[1] "%'d Torrent" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758 |
---|
1310 | #, c-format |
---|
1311 | msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
1312 | msgstr "size|Ned: %1$s, Op: %2$s" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: ../gtk/util.c:89 |
---|
1315 | #, c-format |
---|
1316 | msgid "%'u byte" |
---|
1317 | msgid_plural "%'u bytes" |
---|
1318 | msgstr[0] "%'u byte" |
---|
1319 | msgstr[1] "%'u bytes" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: ../gtk/util.c:97 |
---|
1322 | #, c-format |
---|
1323 | msgid "%'.1f KB" |
---|
1324 | msgstr "%'.1f KB" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: ../gtk/util.c:102 |
---|
1327 | #, c-format |
---|
1328 | msgid "%'.1f MB" |
---|
1329 | msgstr "%'.1f MB" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: ../gtk/util.c:107 |
---|
1332 | #, c-format |
---|
1333 | msgid "%'.1f GB" |
---|
1334 | msgstr "%'.1f GB" |
---|
1335 | |
---|
1336 | #. 0.0 KB to 999.9 KB |
---|
1337 | #: ../gtk/util.c:122 |
---|
1338 | #, c-format |
---|
1339 | msgid "%'.1f KB/s" |
---|
1340 | msgstr "%'.1f KB/s" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #. 0.98 MB to 99.99 MB |
---|
1343 | #: ../gtk/util.c:124 |
---|
1344 | #, c-format |
---|
1345 | msgid "%'.2f MB/s" |
---|
1346 | msgstr "%'.2f MB/s" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #. 100.0 MB to 999.9 MB |
---|
1349 | #: ../gtk/util.c:126 |
---|
1350 | #, c-format |
---|
1351 | msgid "%'.1f MB/s" |
---|
1352 | msgstr "%'.1f MB/s" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #. insane speeds |
---|
1355 | #: ../gtk/util.c:128 |
---|
1356 | #, c-format |
---|
1357 | msgid "%'.2f GB/s" |
---|
1358 | msgstr "%'.2f GB/s" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: ../gtk/util.c:149 |
---|
1361 | #, c-format |
---|
1362 | msgid "%'d day" |
---|
1363 | msgid_plural "%'d days" |
---|
1364 | msgstr[0] "%'d dag" |
---|
1365 | msgstr[1] "%'d dage" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: ../gtk/util.c:151 |
---|
1368 | #, c-format |
---|
1369 | msgid "%'d hour" |
---|
1370 | msgid_plural "%'d hours" |
---|
1371 | msgstr[0] "%'d time" |
---|
1372 | msgstr[1] "%'d timer" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #: ../gtk/util.c:154 |
---|
1375 | #, c-format |
---|
1376 | msgid "%'d minute" |
---|
1377 | msgid_plural "%'d minutes" |
---|
1378 | msgstr[0] "%'d minut" |
---|
1379 | msgstr[1] "%'d minutter" |
---|
1380 | |
---|
1381 | #: ../gtk/util.c:156 |
---|
1382 | #, c-format |
---|
1383 | msgid "%'d second" |
---|
1384 | msgid_plural "%'d seconds" |
---|
1385 | msgstr[0] "%'d sekund" |
---|
1386 | msgstr[1] "%'d sekunder" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: ../gtk/util.c:377 |
---|
1389 | #, c-format |
---|
1390 | msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." |
---|
1391 | msgstr "" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: ../gtk/util.c:381 |
---|
1394 | #, c-format |
---|
1395 | msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." |
---|
1396 | msgstr "" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: ../gtk/util.c:385 |
---|
1399 | #, c-format |
---|
1400 | msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." |
---|
1401 | msgstr "" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: ../gtk/util.c:397 |
---|
1404 | msgid "Error opening torrent" |
---|
1405 | msgstr "" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #. did caller give us an uninitialized val? |
---|
1408 | #: ../libtransmission/bencode.c:956 |
---|
1409 | msgid "Invalid metadata" |
---|
1410 | msgstr "Ugyldigt metadata" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #: ../libtransmission/blocklist.c:108 |
---|
1413 | #, c-format |
---|
1414 | msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" |
---|
1415 | msgstr "" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: ../libtransmission/blocklist.c:296 |
---|
1418 | #, c-format |
---|
1419 | msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" |
---|
1420 | msgstr "" |
---|
1421 | |
---|
1422 | #. %s is the torrent name |
---|
1423 | #: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555 |
---|
1424 | msgid "Couldn't read resume file" |
---|
1425 | msgstr "Kunne ikke lÊse fortsÊttelsesfil" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:189 |
---|
1428 | #, c-format |
---|
1429 | msgid "Preallocated file \"%s\"" |
---|
1430 | msgstr "" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109 |
---|
1433 | #, c-format |
---|
1434 | msgid "Couldn't create socket: %s" |
---|
1435 | msgstr "Kunne ikke oprette socket: %s" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: ../libtransmission/makemeta.c:59 |
---|
1438 | #, c-format |
---|
1439 | msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" |
---|
1440 | msgstr "Torrent Opretteren skipper filen \"%s\": %s" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: ../libtransmission/metainfo.c:453 |
---|
1443 | #, c-format |
---|
1444 | msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" |
---|
1445 | msgstr "" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: ../libtransmission/natpmp.c:31 |
---|
1448 | msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" |
---|
1449 | msgstr "" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: ../libtransmission/natpmp.c:68 |
---|
1452 | #, c-format |
---|
1453 | msgid "%s succeeded (%d)" |
---|
1454 | msgstr "" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: ../libtransmission/natpmp.c:136 |
---|
1457 | #, c-format |
---|
1458 | msgid "Found public address \"%s\"" |
---|
1459 | msgstr "" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: ../libtransmission/natpmp.c:171 |
---|
1462 | #, c-format |
---|
1463 | msgid "no longer forwarding port %d" |
---|
1464 | msgstr "" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: ../libtransmission/natpmp.c:218 |
---|
1467 | #, c-format |
---|
1468 | msgid "Port %d forwarded successfully" |
---|
1469 | msgstr "" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: ../libtransmission/net.c:149 |
---|
1472 | #, c-format |
---|
1473 | msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" |
---|
1474 | msgstr "" |
---|
1475 | |
---|
1476 | #: ../libtransmission/net.c:189 |
---|
1477 | #, c-format |
---|
1478 | msgid "Couldn't bind port %d: %s" |
---|
1479 | msgstr "" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 |
---|
1482 | msgid "Port Forwarding" |
---|
1483 | msgstr "" |
---|
1484 | |
---|
1485 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 |
---|
1486 | msgid "Starting" |
---|
1487 | msgstr "Starter" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:67 |
---|
1490 | msgid "Forwarded" |
---|
1491 | msgstr "Videresendt" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:71 |
---|
1494 | msgid "Stopping" |
---|
1495 | msgstr "Stopper" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:75 |
---|
1498 | msgid "Not forwarded" |
---|
1499 | msgstr "Ikke videresendt" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316 |
---|
1502 | #, c-format |
---|
1503 | msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" |
---|
1504 | msgstr "" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:108 |
---|
1507 | #, c-format |
---|
1508 | msgid "Closing port %d" |
---|
1509 | msgstr "Lukker port %d" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:122 |
---|
1512 | #, c-format |
---|
1513 | msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" |
---|
1514 | msgstr "" |
---|
1515 | |
---|
1516 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:132 |
---|
1517 | #, c-format |
---|
1518 | msgid "" |
---|
1519 | "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" |
---|
1520 | msgstr "" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #. first %s is the application name |
---|
1523 | #. second %s is the version number |
---|
1524 | #: ../libtransmission/session.c:287 |
---|
1525 | #, c-format |
---|
1526 | msgid "%s %s started" |
---|
1527 | msgstr "" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: ../libtransmission/session.c:687 |
---|
1530 | #, c-format |
---|
1531 | msgid "Loaded %d torrents" |
---|
1532 | msgstr "" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #: ../libtransmission/torrent.c:219 |
---|
1535 | #, c-format |
---|
1536 | msgid "Got %d peers from tracker" |
---|
1537 | msgstr "" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: ../libtransmission/torrent.c:234 |
---|
1540 | #, c-format |
---|
1541 | msgid "Tracker warning: \"%s\"" |
---|
1542 | msgstr "" |
---|
1543 | |
---|
1544 | #: ../libtransmission/torrent.c:241 |
---|
1545 | #, c-format |
---|
1546 | msgid "Tracker error: \"%s\"" |
---|
1547 | msgstr "" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: ../libtransmission/torrent.c:1262 |
---|
1550 | msgid "Done" |
---|
1551 | msgstr "UdfÞrt" |
---|
1552 | |
---|
1553 | #: ../libtransmission/torrent.c:1265 |
---|
1554 | msgid "Complete" |
---|
1555 | msgstr "Fuldendt" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #: ../libtransmission/torrent.c:1268 |
---|
1558 | msgid "Incomplete" |
---|
1559 | msgstr "UfuldstÊndig" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #: ../libtransmission/upnp.c:26 |
---|
1562 | msgid "Port Forwarding (UPnP)" |
---|
1563 | msgstr "" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #: ../libtransmission/upnp.c:103 |
---|
1566 | #, c-format |
---|
1567 | msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" |
---|
1568 | msgstr "" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #: ../libtransmission/upnp.c:106 |
---|
1571 | #, c-format |
---|
1572 | msgid "Local Address is \"%s\"" |
---|
1573 | msgstr "" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #: ../libtransmission/upnp.c:139 |
---|
1576 | #, c-format |
---|
1577 | msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" |
---|
1578 | msgstr "" |
---|
1579 | |
---|
1580 | #: ../libtransmission/upnp.c:171 |
---|
1581 | #, c-format |
---|
1582 | msgid "" |
---|
1583 | "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" |
---|
1584 | msgstr "" |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: ../libtransmission/upnp.c:176 |
---|
1587 | msgid "Port forwarding successful!" |
---|
1588 | msgstr "" |
---|
1589 | |
---|
1590 | #: ../libtransmission/utils.c:455 |
---|
1591 | msgid "Not a regular file" |
---|
1592 | msgstr "" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #: ../libtransmission/utils.c:473 |
---|
1595 | msgid "Memory allocation failed" |
---|
1596 | msgstr "" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #. Node exists but isn't a folder |
---|
1599 | #: ../libtransmission/utils.c:582 |
---|
1600 | #, c-format |
---|
1601 | msgid "File \"%s\" is in the way" |
---|
1602 | msgstr "" |
---|
1603 | |
---|
1604 | #: ../libtransmission/verify.c:146 |
---|
1605 | msgid "Verifying torrent" |
---|
1606 | msgstr "" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: ../libtransmission/verify.c:179 |
---|
1609 | msgid "Queued for verification" |
---|
1610 | msgstr "" |
---|