1 | msgid "" |
---|
2 | msgstr "" |
---|
3 | "Project-Id-Version: Transmission 0.81\n" |
---|
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
5 | "POT-Creation-Date: 2007-10-21 15:04+0200\n" |
---|
6 | "PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:54+0100\n" |
---|
7 | "Last-Translator: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n" |
---|
8 | "Language-Team: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n" |
---|
9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
12 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
13 | |
---|
14 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 |
---|
15 | msgid "BitTorrent Client" |
---|
16 | msgstr "BitTorrent-Client" |
---|
17 | |
---|
18 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 |
---|
19 | msgid "Transfer files via Peer to Peer" |
---|
20 | msgstr "Daten via Peer to Peer ÃŒbertragen" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 |
---|
23 | #: ../gtk/main.c:236 |
---|
24 | msgid "Transmission" |
---|
25 | msgstr "Transmission" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../gtk/actions.c:42 |
---|
28 | msgid "_High" |
---|
29 | msgstr "_Hoch" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../gtk/actions.c:43 |
---|
32 | msgid "_Normal" |
---|
33 | msgstr "_Normal" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../gtk/actions.c:44 |
---|
36 | msgid "_Low" |
---|
37 | msgstr "_Niedrig" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../gtk/actions.c:59 |
---|
40 | msgid "Show _Main Window" |
---|
41 | msgstr "_Haupt-Fenster zeigen" |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../gtk/actions.c:61 |
---|
44 | msgid "Show _Debug Window" |
---|
45 | msgstr "_Debug-Fenster zeigen" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../gtk/actions.c:66 |
---|
48 | msgid "_Torrent" |
---|
49 | msgstr "_Torrent" |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../gtk/actions.c:67 |
---|
52 | msgid "_Edit" |
---|
53 | msgstr "_Bearbeiten" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../gtk/actions.c:68 |
---|
56 | msgid "_Help" |
---|
57 | msgstr "_Hilfe" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../gtk/actions.c:69 |
---|
60 | msgid "_Priority" |
---|
61 | msgstr "_PrioritÀt" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../gtk/actions.c:70 |
---|
64 | #: ../gtk/dialogs.c:88 |
---|
65 | msgid "Open Torrent" |
---|
66 | msgstr "Torrent öffnen" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../gtk/actions.c:72 |
---|
69 | msgid "_Start" |
---|
70 | msgstr "_Start" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../gtk/actions.c:74 |
---|
73 | msgid "_Verify Local Files" |
---|
74 | msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../gtk/actions.c:76 |
---|
77 | msgid "_Pause" |
---|
78 | msgstr "_Pause" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../gtk/actions.c:78 |
---|
81 | msgid "_Remove" |
---|
82 | msgstr "Ent_fernen" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../gtk/actions.c:80 |
---|
85 | msgid "Create _New Torrent" |
---|
86 | msgstr "_Neuen Torrent erstellen" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../gtk/actions.c:82 |
---|
89 | msgid "_Close" |
---|
90 | msgstr "_SchlieÃen" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../gtk/actions.c:84 |
---|
93 | msgid "_Quit" |
---|
94 | msgstr "_Beenden" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../gtk/actions.c:86 |
---|
97 | msgid "Select _All" |
---|
98 | msgstr "_Alle auswÀhlen" |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../gtk/actions.c:88 |
---|
101 | msgid "Dese_lect All" |
---|
102 | msgstr "Alle abwÀh_len" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../gtk/actions.c:92 |
---|
105 | msgid "_Details" |
---|
106 | msgstr "_Details" |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../gtk/actions.c:92 |
---|
109 | msgid "Torrent Details" |
---|
110 | msgstr "Torrent-Details" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../gtk/actions.c:94 |
---|
113 | msgid "_About Transmission" |
---|
114 | msgstr "_Ãber Transmission" |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../gtk/actions.c:96 |
---|
117 | msgid "Ask Tracker for _More Peers" |
---|
118 | msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen" |
---|
119 | |
---|
120 | #: ../gtk/conf.c:61 |
---|
121 | #, c-format |
---|
122 | msgid "" |
---|
123 | "Failed to create the directory %s:\n" |
---|
124 | "%s" |
---|
125 | msgstr "" |
---|
126 | "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n" |
---|
127 | "%s" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../gtk/conf.c:89 |
---|
130 | #, c-format |
---|
131 | msgid "" |
---|
132 | "Failed to open the file %s for writing:\n" |
---|
133 | "%s" |
---|
134 | msgstr "" |
---|
135 | "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen:\n" |
---|
136 | "%s" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../gtk/conf.c:105 |
---|
139 | #, c-format |
---|
140 | msgid "Another copy of %s is already running." |
---|
141 | msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits." |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../gtk/conf.c:107 |
---|
144 | #, c-format |
---|
145 | msgid "" |
---|
146 | "Failed to lock the file %s:\n" |
---|
147 | "%s" |
---|
148 | msgstr "" |
---|
149 | "Konnte Datei %s nicht sperren:\n" |
---|
150 | "%s" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../gtk/dialogs.c:95 |
---|
153 | msgid "Automatically _start torrent" |
---|
154 | msgstr "Automatisch Torrent _starten" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../gtk/dialogs.c:97 |
---|
157 | msgid "Use alternate _download directory" |
---|
158 | msgstr "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../gtk/dialogs.c:101 |
---|
161 | msgid "Choose a download directory" |
---|
162 | msgstr "Download-Verzeichnis wÀhlen" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../gtk/dialogs.c:130 |
---|
165 | msgid "Torrent files" |
---|
166 | msgstr "Torrent-Dateien" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../gtk/dialogs.c:132 |
---|
169 | msgid "All files" |
---|
170 | msgstr "Alle Dateien" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../gtk/dialogs.c:263 |
---|
173 | msgid "Choose a directory" |
---|
174 | msgstr "Verzeichnis wÀhlen" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../gtk/dialogs.c:385 |
---|
177 | #, c-format |
---|
178 | msgid "<b>Really Quit %s?</b>" |
---|
179 | msgstr "<b>Wirklich %s beenden?</b>" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../gtk/dialogs.c:389 |
---|
182 | msgid "This will close all active torrents." |
---|
183 | msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schlieÃen." |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../gtk/dialogs.c:397 |
---|
186 | msgid "_Don't Ask Me This Again" |
---|
187 | msgstr "_Nicht wieder nachfragen" |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../gtk/ipc.c:197 |
---|
190 | #: ../gtk/ipc.c:229 |
---|
191 | #, c-format |
---|
192 | msgid "Failed to set up IPC: %s" |
---|
193 | msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../gtk/ipc.c:309 |
---|
196 | #, c-format |
---|
197 | msgid "Failed to set up socket: %s" |
---|
198 | msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../gtk/ipc.c:332 |
---|
201 | #, c-format |
---|
202 | msgid "Failed to create socket: %s" |
---|
203 | msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../gtk/ipc.c:341 |
---|
206 | #, c-format |
---|
207 | msgid "Failed to connect to %s: %s" |
---|
208 | msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../gtk/ipc.c:431 |
---|
211 | #: ../gtk/ipc.c:467 |
---|
212 | msgid "Bad IPC protocol version" |
---|
213 | msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version" |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../gtk/ipc.c:434 |
---|
216 | #: ../gtk/ipc.c:470 |
---|
217 | msgid "IPC protocol parse error" |
---|
218 | msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../gtk/ipc.c:437 |
---|
221 | #: ../gtk/ipc.c:473 |
---|
222 | #, c-format |
---|
223 | msgid "IPC parsing failed: %s" |
---|
224 | msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../gtk/main.c:226 |
---|
227 | msgid "Start with all torrents paused" |
---|
228 | msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../gtk/main.c:228 |
---|
231 | msgid "Request that the running instance quit" |
---|
232 | msgstr "Beende die momentan laufende Instanz" |
---|
233 | |
---|
234 | #. initialize gtk |
---|
235 | #: ../gtk/main.c:239 |
---|
236 | msgid "[torrent files]" |
---|
237 | msgstr "[Torrent-Dateien]" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../gtk/main.c:603 |
---|
240 | #, c-format |
---|
241 | msgid "" |
---|
242 | "Failed to load torrent file:\n" |
---|
243 | "%s" |
---|
244 | msgid_plural "" |
---|
245 | "Failed to load torrent files:\n" |
---|
246 | "%s" |
---|
247 | msgstr[0] "" |
---|
248 | "Konnte Torrent-Datei nicht laden:\n" |
---|
249 | "%s" |
---|
250 | msgstr[1] "" |
---|
251 | "Konnte Torrent-Dateien nicht laden:\n" |
---|
252 | "%s" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../gtk/main.c:803 |
---|
255 | msgid "A fast and easy BitTorrent client" |
---|
256 | msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../gtk/main.c:805 |
---|
259 | msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" |
---|
260 | msgstr "Copyright 2005-2007 Das Transmission-Projekt" |
---|
261 | |
---|
262 | #. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog |
---|
263 | #: ../gtk/main.c:808 |
---|
264 | msgid "translator-credits" |
---|
265 | msgstr "Michael FÀrber" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:89 |
---|
268 | msgid "Torrent creation aborted." |
---|
269 | msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen." |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:90 |
---|
272 | msgid "Torrent creation failed." |
---|
273 | msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 |
---|
276 | msgid "Torrent Created" |
---|
277 | msgstr "Torrent erstellt" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:135 |
---|
280 | msgid "Making Torrent..." |
---|
281 | msgstr "Mache Torrent..." |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:200 |
---|
284 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1374 |
---|
285 | msgid "File" |
---|
286 | msgid_plural "Files" |
---|
287 | msgstr[0] "Datei" |
---|
288 | msgstr[1] "Dateien" |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:207 |
---|
291 | msgid "Piece" |
---|
292 | msgid_plural "Pieces" |
---|
293 | msgstr[0] "StÃŒck" |
---|
294 | msgstr[1] "StÃŒcke" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:231 |
---|
297 | msgid "Create New Torrent" |
---|
298 | msgstr "Neuen Torrent erstellen" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:243 |
---|
301 | msgid "Files" |
---|
302 | msgstr "Dateien" |
---|
303 | |
---|
304 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:246 |
---|
305 | msgid "File _Type" |
---|
306 | msgstr "Datei-_Typ" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:248 |
---|
309 | msgid "Directory" |
---|
310 | msgstr "Verzeichnis" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:250 |
---|
313 | msgid "Single File" |
---|
314 | msgstr "Einzelne Datei" |
---|
315 | |
---|
316 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:254 |
---|
317 | msgid "_File" |
---|
318 | msgstr "_Datei" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:267 |
---|
321 | msgid "No Files Selected" |
---|
322 | msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:281 |
---|
325 | msgid "Torrent" |
---|
326 | msgstr "Torrent" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:284 |
---|
329 | msgid "Private to this Tracker" |
---|
330 | msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:287 |
---|
333 | msgid "Announce _URL" |
---|
334 | msgstr "_URL bekanntgeben" |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 |
---|
337 | msgid "Commen_t" |
---|
338 | msgstr "Kommen_tar" |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../gtk/msgwin.c:159 |
---|
341 | #: ../gtk/msgwin.c:173 |
---|
342 | #, c-format |
---|
343 | msgid "Error writing to \"%s\": %s" |
---|
344 | msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../gtk/msgwin.c:190 |
---|
347 | msgid "Save Debug Log" |
---|
348 | msgstr "Debug-Log speichern" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../gtk/msgwin.c:215 |
---|
351 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:900 |
---|
352 | #: ../gtk/tr_window.c:90 |
---|
353 | msgid "Error" |
---|
354 | msgstr "Fehler" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../gtk/msgwin.c:216 |
---|
357 | msgid "Info" |
---|
358 | msgstr "Information" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../gtk/msgwin.c:217 |
---|
361 | msgid "Debug" |
---|
362 | msgstr "Debug" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../gtk/msgwin.c:232 |
---|
365 | msgid "Debug Window" |
---|
366 | msgstr "Debug-Fenster" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../gtk/msgwin.c:256 |
---|
369 | msgid "Level " |
---|
370 | msgstr "Stufe" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../gtk/msgwin.c:257 |
---|
373 | #: ../gtk/msgwin.c:282 |
---|
374 | msgid "Select the debug filter level." |
---|
375 | msgstr "Debug-Filter-Stufe wÀhlen" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:247 |
---|
378 | msgid "Address" |
---|
379 | msgstr "Adresse" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:248 |
---|
382 | msgid "Port" |
---|
383 | msgstr "Port" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:249 |
---|
386 | msgid "Client" |
---|
387 | msgstr "Client" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:250 |
---|
390 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:535 |
---|
391 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1388 |
---|
392 | #: ../gtk/tr_window.c:196 |
---|
393 | msgid "Progress" |
---|
394 | msgstr "Fortschritt" |
---|
395 | |
---|
396 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:252 |
---|
397 | msgid "Downloading" |
---|
398 | msgstr "Downloade" |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:253 |
---|
401 | msgid "DL Rate" |
---|
402 | msgstr "DL-Rate" |
---|
403 | |
---|
404 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:254 |
---|
405 | msgid "Uploading" |
---|
406 | msgstr "Uploade" |
---|
407 | |
---|
408 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:255 |
---|
409 | msgid "UL Rate" |
---|
410 | msgstr "UL-Rate" |
---|
411 | |
---|
412 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:604 |
---|
413 | msgid "Piece Availability" |
---|
414 | msgstr "StÃŒck-VerfÃŒgbarkeit" |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:627 |
---|
417 | msgid "Peers" |
---|
418 | msgstr "Peers" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:644 |
---|
421 | msgid "Seeders" |
---|
422 | msgstr "Seeders" |
---|
423 | |
---|
424 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:652 |
---|
425 | msgid "Leechers" |
---|
426 | msgstr "Leechers" |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:660 |
---|
429 | msgid "Completed" |
---|
430 | msgstr "Fertig" |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:694 |
---|
433 | msgid "Torrent Information" |
---|
434 | msgstr "Torrent-Information" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:697 |
---|
437 | msgid "Tracker" |
---|
438 | msgstr "Tracker" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:706 |
---|
441 | msgid "Pieces" |
---|
442 | msgstr "StÃŒcke" |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:713 |
---|
445 | msgid "Hash" |
---|
446 | msgstr "Hash" |
---|
447 | |
---|
448 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:717 |
---|
449 | msgid "Secure" |
---|
450 | msgstr "Sicherheit" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:719 |
---|
453 | msgid "Private Torrent, PEX disabled" |
---|
454 | msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert" |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:720 |
---|
457 | msgid "Public Torrent" |
---|
458 | msgstr "Ãffentlicher Torrent" |
---|
459 | |
---|
460 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:724 |
---|
461 | msgid "Comment" |
---|
462 | msgstr "Kommentar" |
---|
463 | |
---|
464 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:737 |
---|
465 | msgid "Created By" |
---|
466 | msgstr "Erstellt von" |
---|
467 | |
---|
468 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:740 |
---|
469 | msgid "Creator" |
---|
470 | msgstr "Ersteller" |
---|
471 | |
---|
472 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:741 |
---|
473 | #: ../gtk/util.c:129 |
---|
474 | msgid "N/A" |
---|
475 | msgstr "N/V" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:744 |
---|
478 | msgid "Date" |
---|
479 | msgstr "Datum" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:751 |
---|
482 | msgid "Location" |
---|
483 | msgstr "Ort" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:754 |
---|
486 | msgid "Downloaded Data" |
---|
487 | msgstr "Gedownloadede Daten" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:758 |
---|
490 | msgid "Torrent File Path" |
---|
491 | msgstr "Torrent-Dateipfad" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:764 |
---|
494 | msgid "Torrent File Name" |
---|
495 | msgstr "Torrent-Dateiname" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:836 |
---|
498 | #: ../gtk/util.c:65 |
---|
499 | msgid "None" |
---|
500 | msgstr "Keine" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:865 |
---|
503 | msgid "Transfer" |
---|
504 | msgstr "Ãbertragung" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:868 |
---|
507 | msgid "State" |
---|
508 | msgstr "Status" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:872 |
---|
511 | msgid "Corrupt DL" |
---|
512 | msgstr "Fehlerhafter DL" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:876 |
---|
515 | msgid "Valid DL" |
---|
516 | msgstr "GÃŒltiger DL" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:880 |
---|
519 | msgid "Downloaded" |
---|
520 | msgstr "Downgeloaded" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:884 |
---|
523 | msgid "Uploaded" |
---|
524 | msgstr "Upgeloaded" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:888 |
---|
527 | msgid "Ratio" |
---|
528 | msgstr "VerhÀltnis" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:892 |
---|
531 | msgid "Remaining" |
---|
532 | msgstr "Verbleibend" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:896 |
---|
535 | msgid "Swarm Rate" |
---|
536 | msgstr "Schwarm-Rate" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:904 |
---|
539 | msgid "Completeness" |
---|
540 | msgstr "VollstÀndigkeit" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:912 |
---|
543 | msgid "Dates" |
---|
544 | msgstr "Daten" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:915 |
---|
547 | msgid "Added" |
---|
548 | msgstr "HinzugefÃŒgt" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:919 |
---|
551 | msgid "Last Activity" |
---|
552 | msgstr "Letzte AktivitÀt" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:962 |
---|
555 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:972 |
---|
556 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1143 |
---|
557 | msgid "High" |
---|
558 | msgstr "Hoch" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:963 |
---|
561 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1145 |
---|
562 | msgid "Normal" |
---|
563 | msgstr "Normal" |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 |
---|
566 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:973 |
---|
567 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1147 |
---|
568 | msgid "Low" |
---|
569 | msgstr "Niedrig" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1402 |
---|
572 | msgid "Download" |
---|
573 | msgstr "Download" |
---|
574 | |
---|
575 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1412 |
---|
576 | msgid "Priority" |
---|
577 | msgstr "PrioritÀt" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1533 |
---|
580 | #: ../gtk/tr_prefs.c:212 |
---|
581 | msgid "Speed Limits" |
---|
582 | msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1536 |
---|
585 | msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" |
---|
586 | msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1549 |
---|
589 | msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" |
---|
590 | msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1563 |
---|
593 | msgid "Seeding" |
---|
594 | msgstr "Seede" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1566 |
---|
597 | msgid "_Stop Seeding at Ratio:" |
---|
598 | msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1630 |
---|
601 | #, c-format |
---|
602 | msgid "Details for %s (%s)" |
---|
603 | msgstr "Details fÃŒr %s (%s)" |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1646 |
---|
606 | msgid "_Activity" |
---|
607 | msgstr "_AktitivÀt" |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1651 |
---|
610 | msgid "_Peers" |
---|
611 | msgstr "_Peers" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1655 |
---|
614 | msgid "_Info" |
---|
615 | msgstr "_Information" |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1660 |
---|
618 | msgid "_Files" |
---|
619 | msgstr "_Dateien" |
---|
620 | |
---|
621 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1665 |
---|
622 | msgid "_Options" |
---|
623 | msgstr "_Optionen" |
---|
624 | |
---|
625 | #: ../gtk/tr_prefs.c:169 |
---|
626 | msgid "Use the torrent file where it is" |
---|
627 | msgstr "Torrent-Datei benÃŒtzen, wo sie liegt" |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../gtk/tr_prefs.c:173 |
---|
630 | msgid "Keep a copy of the torrent file" |
---|
631 | msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren" |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../gtk/tr_prefs.c:177 |
---|
634 | msgid "Keep a copy and remove the original" |
---|
635 | msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen" |
---|
636 | |
---|
637 | #: ../gtk/tr_prefs.c:202 |
---|
638 | msgid "Preferences" |
---|
639 | msgstr "Einstellungen" |
---|
640 | |
---|
641 | #: ../gtk/tr_prefs.c:215 |
---|
642 | msgid "_Limit Upload Speed" |
---|
643 | msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken" |
---|
644 | |
---|
645 | #: ../gtk/tr_prefs.c:220 |
---|
646 | msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" |
---|
647 | msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):" |
---|
648 | |
---|
649 | #: ../gtk/tr_prefs.c:223 |
---|
650 | msgid "Li_mit Download Speed" |
---|
651 | msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken" |
---|
652 | |
---|
653 | #: ../gtk/tr_prefs.c:228 |
---|
654 | msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" |
---|
655 | msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):" |
---|
656 | |
---|
657 | #: ../gtk/tr_prefs.c:232 |
---|
658 | msgid "Downloads" |
---|
659 | msgstr "Downloads" |
---|
660 | |
---|
661 | #: ../gtk/tr_prefs.c:235 |
---|
662 | msgid "Al_ways prompt for download directory" |
---|
663 | msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen" |
---|
664 | |
---|
665 | #: ../gtk/tr_prefs.c:240 |
---|
666 | msgid "Download Di_rectory" |
---|
667 | msgstr "Download-Ve_rzeichnis" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../gtk/tr_prefs.c:244 |
---|
670 | msgid "For torrents added _normally:" |
---|
671 | msgstr "FÃŒr _normal hinzugefÃŒgte Torrents:" |
---|
672 | |
---|
673 | #: ../gtk/tr_prefs.c:248 |
---|
674 | msgid "For torrents added from _command-line:" |
---|
675 | msgstr "FÃŒr ÃŒber die _Kommandozeile hinzugefÃŒgte Torrents:" |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../gtk/tr_prefs.c:252 |
---|
678 | msgid "Network" |
---|
679 | msgstr "Netzwerk" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../gtk/tr_prefs.c:255 |
---|
682 | msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" |
---|
683 | msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../gtk/tr_prefs.c:260 |
---|
686 | msgid "Listening _Port" |
---|
687 | msgstr "Lausche auf _Port" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../gtk/tr_prefs.c:263 |
---|
690 | msgid "Options" |
---|
691 | msgstr "Optionen" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../gtk/tr_prefs.c:266 |
---|
694 | msgid "Use Peer _Exchange if Possible" |
---|
695 | msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../gtk/tr_prefs.c:270 |
---|
698 | msgid "_Ignore Unencrypted Peers" |
---|
699 | msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../gtk/tr_prefs.c:274 |
---|
702 | msgid "Show an Icon in the System _Tray" |
---|
703 | msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../gtk/tr_prefs.c:278 |
---|
706 | msgid "Confirm _quit" |
---|
707 | msgstr "_Beenden bestÀtigen" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gtk/tr_torrent.c:212 |
---|
710 | #, c-format |
---|
711 | msgid "%s: not a valid torrent file" |
---|
712 | msgstr "%s: keine gÃŒltige Torrent-Datei" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../gtk/tr_torrent.c:215 |
---|
715 | #, c-format |
---|
716 | msgid "%s: torrent is already open" |
---|
717 | msgstr "%s: Torrent ist bereits geöffnet" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../gtk/tr_torrent.c:251 |
---|
720 | msgid "not a valid torrent file" |
---|
721 | msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../gtk/tr_torrent.c:254 |
---|
724 | msgid "torrent is already open" |
---|
725 | msgstr "Torrent bereits geöffnet" |
---|
726 | |
---|
727 | #. [0...100] |
---|
728 | #: ../gtk/tr_torrent.c:302 |
---|
729 | #, c-format |
---|
730 | msgid "Waiting to verify local files (%.1f%% tested)" |
---|
731 | msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)" |
---|
732 | |
---|
733 | #. [0...100] |
---|
734 | #: ../gtk/tr_torrent.c:307 |
---|
735 | #, c-format |
---|
736 | msgid "Verifying local files (%.1f%% tested)" |
---|
737 | msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% tested)" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../gtk/tr_torrent.c:312 |
---|
740 | #, c-format |
---|
741 | msgid "Stalled (%.1f%%)" |
---|
742 | msgstr "Stillgelegt (%.1f%%)" |
---|
743 | |
---|
744 | #: ../gtk/tr_torrent.c:315 |
---|
745 | #, c-format |
---|
746 | msgid "%s remaining (%.1f%%)" |
---|
747 | msgstr "%s verbleibend (%.1f%%)" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../gtk/tr_torrent.c:322 |
---|
750 | #, c-format |
---|
751 | msgid "Uploading to %d of %d peer" |
---|
752 | msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" |
---|
753 | msgstr[0] "Uploade an %d von %d Peer" |
---|
754 | msgstr[1] "Uploade an %d von %d Peers" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../gtk/tr_torrent.c:329 |
---|
757 | #, c-format |
---|
758 | msgid "Seeding to %d of %d peer" |
---|
759 | msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" |
---|
760 | msgstr[0] "Seede an %d von %d Peer" |
---|
761 | msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../gtk/tr_torrent.c:335 |
---|
764 | #, c-format |
---|
765 | msgid "Stopped (%.1f%%)" |
---|
766 | msgstr "Gestoppt (%.1f%%)" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../gtk/tr_torrent.c:339 |
---|
769 | #, c-format |
---|
770 | msgid "Unrecognized state: %d" |
---|
771 | msgstr "Unerkannter Status: %d" |
---|
772 | |
---|
773 | #: ../gtk/tr_window.c:95 |
---|
774 | #, c-format |
---|
775 | msgid "Downloading from %i of %i peer" |
---|
776 | msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" |
---|
777 | msgstr[0] "Downloade von %i von %i Peer" |
---|
778 | msgstr[1] "Downloade von %i von %i Peers" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../gtk/tr_window.c:134 |
---|
781 | #, c-format |
---|
782 | msgid "" |
---|
783 | "Ratio: %s\n" |
---|
784 | "UL: %s" |
---|
785 | msgstr "" |
---|
786 | "VerhÀltnis: %s\n" |
---|
787 | "UL: %s" |
---|
788 | |
---|
789 | #: ../gtk/tr_window.c:139 |
---|
790 | #, c-format |
---|
791 | msgid "" |
---|
792 | "DL: %s\n" |
---|
793 | "UL: %s" |
---|
794 | msgstr "" |
---|
795 | "DL: %s\n" |
---|
796 | "UL: %s" |
---|
797 | |
---|
798 | #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here |
---|
799 | #: ../gtk/tr_window.c:182 |
---|
800 | msgid "Name" |
---|
801 | msgstr "Name" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../gtk/tr_window.c:295 |
---|
804 | #, c-format |
---|
805 | msgid "Total DL: %s" |
---|
806 | msgstr "DL insgesamt: %s" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../gtk/tr_window.c:301 |
---|
809 | #, c-format |
---|
810 | msgid "Total UL: %s" |
---|
811 | msgstr "UL insgesamt: %s" |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../gtk/util.c:56 |
---|
814 | msgid "B" |
---|
815 | msgstr "B" |
---|
816 | |
---|
817 | #: ../gtk/util.c:56 |
---|
818 | msgid "KiB" |
---|
819 | msgstr "KiB" |
---|
820 | |
---|
821 | #: ../gtk/util.c:56 |
---|
822 | msgid "MiB" |
---|
823 | msgstr "MiB" |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../gtk/util.c:56 |
---|
826 | msgid "GiB" |
---|
827 | msgstr "GiB" |
---|
828 | |
---|
829 | #: ../gtk/util.c:56 |
---|
830 | msgid "TiB" |
---|
831 | msgstr "TiB" |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../gtk/util.c:56 |
---|
834 | msgid "PiB" |
---|
835 | msgstr "PiB" |
---|
836 | |
---|
837 | #: ../gtk/util.c:56 |
---|
838 | msgid "EiB" |
---|
839 | msgstr "EiB" |
---|
840 | |
---|
841 | #: ../gtk/util.c:98 |
---|
842 | #, c-format |
---|
843 | msgid "%i %s" |
---|
844 | msgstr "%i %s" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../gtk/util.c:99 |
---|
847 | #: ../gtk/util.c:103 |
---|
848 | msgid "sec" |
---|
849 | msgid_plural "secs" |
---|
850 | msgstr[0] "Sekunde" |
---|
851 | msgstr[1] "Sekunden" |
---|
852 | |
---|
853 | #: ../gtk/util.c:101 |
---|
854 | #: ../gtk/util.c:105 |
---|
855 | #: ../gtk/util.c:109 |
---|
856 | #, c-format |
---|
857 | msgid "%i %s %i %s" |
---|
858 | msgstr "%i %s %i %s" |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../gtk/util.c:102 |
---|
861 | #: ../gtk/util.c:107 |
---|
862 | msgid "min" |
---|
863 | msgid_plural "mins" |
---|
864 | msgstr[0] "Minute" |
---|
865 | msgstr[1] "Minuten" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../gtk/util.c:106 |
---|
868 | #: ../gtk/util.c:111 |
---|
869 | msgid "hr" |
---|
870 | msgid_plural "hrs" |
---|
871 | msgstr[0] "Stunde" |
---|
872 | msgstr[1] "Stunden" |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../gtk/util.c:110 |
---|
875 | msgid "day" |
---|
876 | msgid_plural "days" |
---|
877 | msgstr[0] "Tag" |
---|
878 | msgstr[1] "Tage" |
---|
879 | |
---|
880 | #~ msgid "Re_check" |
---|
881 | #~ msgstr "Neu _prÃŒfen" |
---|
882 | #~ msgid "S_top" |
---|
883 | #~ msgstr "S_top" |
---|
884 | #~ msgid "Edit _Preferences" |
---|
885 | #~ msgstr "Einstellungen _bearbeiten" |
---|
886 | #~ msgid "_Torrent Info" |
---|
887 | #~ msgstr "_Torrent-Information" |
---|
888 | #~ msgid "Show / Hide _Transmission" |
---|
889 | #~ msgstr "Zeige / verstecke _Transmission" |
---|
890 | #~ msgid "Update Tracker" |
---|
891 | #~ msgstr "Tracker updaten" |
---|
892 | #~ msgid "" |
---|
893 | #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" |
---|
894 | #~ "%s" |
---|
895 | #~ msgstr "" |
---|
896 | #~ "Konnte Datei %s nicht zum Lesen öffnen:\n" |
---|
897 | #~ "%s" |
---|
898 | #~ msgid "" |
---|
899 | #~ "Error while reading from the file %s:\n" |
---|
900 | #~ "%s" |
---|
901 | #~ msgstr "" |
---|
902 | #~ "Fehler beim Lesen von der Datei %s:\n" |
---|
903 | #~ "%s" |
---|
904 | #~ msgid "" |
---|
905 | #~ "Error while writing to the file %s:\n" |
---|
906 | #~ "%s" |
---|
907 | #~ msgstr "" |
---|
908 | #~ "Fehler beim Schreiben in die Datei %s:\n" |
---|
909 | #~ "%s" |
---|
910 | #~ msgid "" |
---|
911 | #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" |
---|
912 | #~ "%s" |
---|
913 | #~ msgstr "" |
---|
914 | #~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n" |
---|
915 | #~ "%s" |
---|
916 | #~ msgid "Add a Torrent" |
---|
917 | #~ msgstr "Torrent hinzufÃŒgen" |
---|
918 | #~ msgid "?" |
---|
919 | #~ msgstr "?" |
---|
920 | #~ msgid "failed to set up IPC: %s\n" |
---|
921 | #~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s\n" |
---|
922 | #~ msgid "bad IPC protocol version\n" |
---|
923 | #~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version\n" |
---|
924 | #~ msgid "IPC protocol parse error\n" |
---|
925 | #~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler\n" |
---|
926 | #~ msgid "IPC parsing failed: %s\n" |
---|
927 | #~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s\n" |
---|
928 | #~ msgid "" |
---|
929 | #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" |
---|
930 | #~ "\n" |
---|
931 | #~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" |
---|
932 | #~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" |
---|
933 | #~ "\n" |
---|
934 | #~ " -h --help display this message and exit\n" |
---|
935 | #~ " -p --paused start with all torrents paused\n" |
---|
936 | #~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" |
---|
937 | #~ "\n" |
---|
938 | #~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" |
---|
939 | #~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" |
---|
940 | #~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" |
---|
941 | #~ "opened in the running instance.\n" |
---|
942 | #~ msgstr "" |
---|
943 | #~ "Verwendung: %s [-hpq] [Dateien...]\n" |
---|
944 | #~ "\n" |
---|
945 | #~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" |
---|
946 | #~ "Ein freier, kompakter BitTorrent-Client mit einer einfachen, intuitiven " |
---|
947 | #~ "OberflÀche\n" |
---|
948 | #~ "\n" |
---|
949 | #~ " -h --help Diese Nachricht anzeigen und beenden\n" |
---|
950 | #~ " -p --paused Mit allen Torrents pausiert starten\n" |
---|
951 | #~ " -q --quit Aktive %s-Instanz zum Beenden bewegen\n" |
---|
952 | #~ "\n" |
---|
953 | #~ "Nur eine Instanz von %s darf gleichzeitig laufen. Mehrere\n" |
---|
954 | #~ "Torrent-Dateien können zu Beginn geladen werden, indem sie zur " |
---|
955 | #~ "Kommandozeile\n" |
---|
956 | #~ "hinzugefÌgt werden. Falls %s bereits lÀuft, werden diese Torrent\n" |
---|
957 | #~ "in der bereits laufenden Instanz geöffnet.\n" |
---|
958 | #~ msgid "file" |
---|
959 | #~ msgid_plural "files" |
---|
960 | #~ msgstr[0] "Datei" |
---|
961 | #~ msgstr[1] "Dateien" |
---|
962 | #~ msgid "piece" |
---|
963 | #~ msgid_plural "pieces" |
---|
964 | #~ msgstr[0] "StÃŒck" |
---|
965 | #~ msgstr[1] "StÃŒcke" |
---|
966 | #~ msgid "Make a New Torrent" |
---|
967 | #~ msgstr "Neuen Torrent erstellen" |
---|
968 | #~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" |
---|
969 | #~ msgstr "" |
---|
970 | #~ "Datei oder Verzeichnis, die zum neuen Torrent hinzugefÃŒgt werden soll" |
---|
971 | #~ msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s" |
---|
972 | #~ msgstr "Konnte \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen: %s" |
---|
973 | #~ msgid "Save" |
---|
974 | #~ msgstr "Speichern" |
---|
975 | #~ msgid "Clear" |
---|
976 | #~ msgstr "Leeren" |
---|
977 | #~ msgid "Transfer Bandwidth" |
---|
978 | #~ msgstr "Ãbertragungs-Bandbreite" |
---|
979 | #~ msgid "Torrent Inspector" |
---|
980 | #~ msgstr "Torrent-Inspektor" |
---|
981 | #~ msgid "Restrict the download rate" |
---|
982 | #~ msgstr "Download-Rate beschrÀnken" |
---|
983 | #~ msgid "Maximum _download speed:" |
---|
984 | #~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit:" |
---|
985 | #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" |
---|
986 | #~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Download-Rate" |
---|
987 | #~ msgid "Restrict the upload rate" |
---|
988 | #~ msgstr "Upload-Rate einschÀnken" |
---|
989 | #~ msgid "Maximum _upload speed:" |
---|
990 | #~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit:" |
---|
991 | #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" |
---|
992 | #~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Upload-Rate" |
---|
993 | #~ msgid "" |
---|
994 | #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " |
---|
995 | #~ "files into" |
---|
996 | #~ msgstr "" |
---|
997 | #~ "Immer beim HinzufÃŒgen eines Torrents nach dem Zielverzeichnis fragen" |
---|
998 | #~ msgid "Destination directory for downloaded data files" |
---|
999 | #~ msgstr "Zielverzeichnis fÃŒr gedownloadete Daten" |
---|
1000 | #~ msgid "TCP port number to listen for peer connections" |
---|
1001 | #~ msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen" |
---|
1002 | #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" |
---|
1003 | #~ msgstr "" |
---|
1004 | #~ "Versuche, NAT oder Firewall zu umgehen, um eingehende Peer-Verbindungen " |
---|
1005 | #~ "zu erlauben" |
---|
1006 | #~ msgid "" |
---|
1007 | #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " |
---|
1008 | #~ "support it" |
---|
1009 | #~ msgstr "" |
---|
1010 | #~ "Azureus- oder µTorrent-kompatiblen Peer-Austausch bei Peers, die dies " |
---|
1011 | #~ "unterstÃŒtzen, durchfÃŒhren" |
---|
1012 | #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" |
---|
1013 | #~ msgstr "Ein System-Tray- / Dock- / BenachrichtigungsflÀchen-Icon verwenden" |
---|
1014 | #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" |
---|
1015 | #~ msgstr "Beim Beenden nach BestÀtigung fragen" |
---|
1016 | #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" |
---|
1017 | #~ msgstr "Ãber Toolbar, Popup-MenÃŒ und Drag-and-Drop hinzugefÃŒgte Torrents" |
---|
1018 | #~ msgid "" |
---|
1019 | #~ "For torrents added e_xternally\n" |
---|
1020 | #~ "(via the command-line):" |
---|
1021 | #~ msgstr "" |
---|
1022 | #~ "FÃŒr e_xtern hinzugefÃŒgte Torrents\n" |
---|
1023 | #~ "(ÃŒber die Kommandozeile):" |
---|
1024 | #~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)" |
---|
1025 | #~ msgstr "PrÃŒfe bestehende Dateien (%.1f%% geprÃŒft)" |
---|
1026 | #~ msgid "Stopping..." |
---|
1027 | #~ msgstr "Stoppe..." |
---|
1028 | #~ msgid "Error: " |
---|
1029 | #~ msgstr "Fehler: " |
---|
1030 | #~ msgid " fnord fnord " |
---|
1031 | #~ msgstr " fnord fnord " |
---|
1032 | #~ msgid "â" |
---|
1033 | #~ msgstr "â" |
---|
1034 | |
---|