source: trunk/po/de.po @ 3493

Last change on this file since 3493 was 3493, checked in by charles, 15 years ago

Add gtk+ German translation by Michael Färber

File size: 22.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Transmission 0.81\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2007-10-21 15:04+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:54+0100\n"
7"Last-Translator: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
8"Language-Team: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13
14#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
15msgid "BitTorrent Client"
16msgstr "BitTorrent-Client"
17
18#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
19msgid "Transfer files via Peer to Peer"
20msgstr "Daten via Peer to Peer ÃŒbertragen"
21
22#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
23#: ../gtk/main.c:236
24msgid "Transmission"
25msgstr "Transmission"
26
27#: ../gtk/actions.c:42
28msgid "_High"
29msgstr "_Hoch"
30
31#: ../gtk/actions.c:43
32msgid "_Normal"
33msgstr "_Normal"
34
35#: ../gtk/actions.c:44
36msgid "_Low"
37msgstr "_Niedrig"
38
39#: ../gtk/actions.c:59
40msgid "Show _Main Window"
41msgstr "_Haupt-Fenster zeigen"
42
43#: ../gtk/actions.c:61
44msgid "Show _Debug Window"
45msgstr "_Debug-Fenster zeigen"
46
47#: ../gtk/actions.c:66
48msgid "_Torrent"
49msgstr "_Torrent"
50
51#: ../gtk/actions.c:67
52msgid "_Edit"
53msgstr "_Bearbeiten"
54
55#: ../gtk/actions.c:68
56msgid "_Help"
57msgstr "_Hilfe"
58
59#: ../gtk/actions.c:69
60msgid "_Priority"
61msgstr "_PrioritÀt"
62
63#: ../gtk/actions.c:70
64#: ../gtk/dialogs.c:88
65msgid "Open Torrent"
66msgstr "Torrent öffnen"
67
68#: ../gtk/actions.c:72
69msgid "_Start"
70msgstr "_Start"
71
72#: ../gtk/actions.c:74
73msgid "_Verify Local Files"
74msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen"
75
76#: ../gtk/actions.c:76
77msgid "_Pause"
78msgstr "_Pause"
79
80#: ../gtk/actions.c:78
81msgid "_Remove"
82msgstr "Ent_fernen"
83
84#: ../gtk/actions.c:80
85msgid "Create _New Torrent"
86msgstr "_Neuen Torrent erstellen"
87
88#: ../gtk/actions.c:82
89msgid "_Close"
90msgstr "_Schließen"
91
92#: ../gtk/actions.c:84
93msgid "_Quit"
94msgstr "_Beenden"
95
96#: ../gtk/actions.c:86
97msgid "Select _All"
98msgstr "_Alle auswÀhlen"
99
100#: ../gtk/actions.c:88
101msgid "Dese_lect All"
102msgstr "Alle abwÀh_len"
103
104#: ../gtk/actions.c:92
105msgid "_Details"
106msgstr "_Details"
107
108#: ../gtk/actions.c:92
109msgid "Torrent Details"
110msgstr "Torrent-Details"
111
112#: ../gtk/actions.c:94
113msgid "_About Transmission"
114msgstr "_Über Transmission"
115
116#: ../gtk/actions.c:96
117msgid "Ask Tracker for _More Peers"
118msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen"
119
120#: ../gtk/conf.c:61
121#, c-format
122msgid ""
123"Failed to create the directory %s:\n"
124"%s"
125msgstr ""
126"Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n"
127"%s"
128
129#: ../gtk/conf.c:89
130#, c-format
131msgid ""
132"Failed to open the file %s for writing:\n"
133"%s"
134msgstr ""
135"Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen:\n"
136"%s"
137
138#: ../gtk/conf.c:105
139#, c-format
140msgid "Another copy of %s is already running."
141msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits."
142
143#: ../gtk/conf.c:107
144#, c-format
145msgid ""
146"Failed to lock the file %s:\n"
147"%s"
148msgstr ""
149"Konnte Datei %s nicht sperren:\n"
150"%s"
151
152#: ../gtk/dialogs.c:95
153msgid "Automatically _start torrent"
154msgstr "Automatisch Torrent _starten"
155
156#: ../gtk/dialogs.c:97
157msgid "Use alternate _download directory"
158msgstr "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen"
159
160#: ../gtk/dialogs.c:101
161msgid "Choose a download directory"
162msgstr "Download-Verzeichnis wÀhlen"
163
164#: ../gtk/dialogs.c:130
165msgid "Torrent files"
166msgstr "Torrent-Dateien"
167
168#: ../gtk/dialogs.c:132
169msgid "All files"
170msgstr "Alle Dateien"
171
172#: ../gtk/dialogs.c:263
173msgid "Choose a directory"
174msgstr "Verzeichnis wÀhlen"
175
176#: ../gtk/dialogs.c:385
177#, c-format
178msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
179msgstr "<b>Wirklich %s beenden?</b>"
180
181#: ../gtk/dialogs.c:389
182msgid "This will close all active torrents."
183msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schließen."
184
185#: ../gtk/dialogs.c:397
186msgid "_Don't Ask Me This Again"
187msgstr "_Nicht wieder nachfragen"
188
189#: ../gtk/ipc.c:197
190#: ../gtk/ipc.c:229
191#, c-format
192msgid "Failed to set up IPC: %s"
193msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s"
194
195#: ../gtk/ipc.c:309
196#, c-format
197msgid "Failed to set up socket: %s"
198msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s"
199
200#: ../gtk/ipc.c:332
201#, c-format
202msgid "Failed to create socket: %s"
203msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
204
205#: ../gtk/ipc.c:341
206#, c-format
207msgid "Failed to connect to %s: %s"
208msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s"
209
210#: ../gtk/ipc.c:431
211#: ../gtk/ipc.c:467
212msgid "Bad IPC protocol version"
213msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version"
214
215#: ../gtk/ipc.c:434
216#: ../gtk/ipc.c:470
217msgid "IPC protocol parse error"
218msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler"
219
220#: ../gtk/ipc.c:437
221#: ../gtk/ipc.c:473
222#, c-format
223msgid "IPC parsing failed: %s"
224msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s"
225
226#: ../gtk/main.c:226
227msgid "Start with all torrents paused"
228msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
229
230#: ../gtk/main.c:228
231msgid "Request that the running instance quit"
232msgstr "Beende die momentan laufende Instanz"
233
234#. initialize gtk
235#: ../gtk/main.c:239
236msgid "[torrent files]"
237msgstr "[Torrent-Dateien]"
238
239#: ../gtk/main.c:603
240#, c-format
241msgid ""
242"Failed to load torrent file:\n"
243"%s"
244msgid_plural ""
245"Failed to load torrent files:\n"
246"%s"
247msgstr[0] ""
248"Konnte Torrent-Datei nicht laden:\n"
249"%s"
250msgstr[1] ""
251"Konnte Torrent-Dateien nicht laden:\n"
252"%s"
253
254#: ../gtk/main.c:803
255msgid "A fast and easy BitTorrent client"
256msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client"
257
258#: ../gtk/main.c:805
259msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
260msgstr "Copyright 2005-2007 Das Transmission-Projekt"
261
262#. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog
263#: ../gtk/main.c:808
264msgid "translator-credits"
265msgstr "Michael FÀrber"
266
267#: ../gtk/makemeta-ui.c:89
268msgid "Torrent creation aborted."
269msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen."
270
271#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
272msgid "Torrent creation failed."
273msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen"
274
275#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
276msgid "Torrent Created"
277msgstr "Torrent erstellt"
278
279#: ../gtk/makemeta-ui.c:135
280msgid "Making Torrent..."
281msgstr "Mache Torrent..."
282
283#: ../gtk/makemeta-ui.c:200
284#: ../gtk/torrent-inspector.c:1374
285msgid "File"
286msgid_plural "Files"
287msgstr[0] "Datei"
288msgstr[1] "Dateien"
289
290#: ../gtk/makemeta-ui.c:207
291msgid "Piece"
292msgid_plural "Pieces"
293msgstr[0] "StÃŒck"
294msgstr[1] "StÃŒcke"
295
296#: ../gtk/makemeta-ui.c:231
297msgid "Create New Torrent"
298msgstr "Neuen Torrent erstellen"
299
300#: ../gtk/makemeta-ui.c:243
301msgid "Files"
302msgstr "Dateien"
303
304#: ../gtk/makemeta-ui.c:246
305msgid "File _Type"
306msgstr "Datei-_Typ"
307
308#: ../gtk/makemeta-ui.c:248
309msgid "Directory"
310msgstr "Verzeichnis"
311
312#: ../gtk/makemeta-ui.c:250
313msgid "Single File"
314msgstr "Einzelne Datei"
315
316#: ../gtk/makemeta-ui.c:254
317msgid "_File"
318msgstr "_Datei"
319
320#: ../gtk/makemeta-ui.c:267
321msgid "No Files Selected"
322msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt"
323
324#: ../gtk/makemeta-ui.c:281
325msgid "Torrent"
326msgstr "Torrent"
327
328#: ../gtk/makemeta-ui.c:284
329msgid "Private to this Tracker"
330msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat"
331
332#: ../gtk/makemeta-ui.c:287
333msgid "Announce _URL"
334msgstr "_URL bekanntgeben"
335
336#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
337msgid "Commen_t"
338msgstr "Kommen_tar"
339
340#: ../gtk/msgwin.c:159
341#: ../gtk/msgwin.c:173
342#, c-format
343msgid "Error writing to \"%s\": %s"
344msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
345
346#: ../gtk/msgwin.c:190
347msgid "Save Debug Log"
348msgstr "Debug-Log speichern"
349
350#: ../gtk/msgwin.c:215
351#: ../gtk/torrent-inspector.c:900
352#: ../gtk/tr_window.c:90
353msgid "Error"
354msgstr "Fehler"
355
356#: ../gtk/msgwin.c:216
357msgid "Info"
358msgstr "Information"
359
360#: ../gtk/msgwin.c:217
361msgid "Debug"
362msgstr "Debug"
363
364#: ../gtk/msgwin.c:232
365msgid "Debug Window"
366msgstr "Debug-Fenster"
367
368#: ../gtk/msgwin.c:256
369msgid "Level "
370msgstr "Stufe"
371
372#: ../gtk/msgwin.c:257
373#: ../gtk/msgwin.c:282
374msgid "Select the debug filter level."
375msgstr "Debug-Filter-Stufe wÀhlen"
376
377#: ../gtk/torrent-inspector.c:247
378msgid "Address"
379msgstr "Adresse"
380
381#: ../gtk/torrent-inspector.c:248
382msgid "Port"
383msgstr "Port"
384
385#: ../gtk/torrent-inspector.c:249
386msgid "Client"
387msgstr "Client"
388
389#: ../gtk/torrent-inspector.c:250
390#: ../gtk/torrent-inspector.c:535
391#: ../gtk/torrent-inspector.c:1388
392#: ../gtk/tr_window.c:196
393msgid "Progress"
394msgstr "Fortschritt"
395
396#: ../gtk/torrent-inspector.c:252
397msgid "Downloading"
398msgstr "Downloade"
399
400#: ../gtk/torrent-inspector.c:253
401msgid "DL Rate"
402msgstr "DL-Rate"
403
404#: ../gtk/torrent-inspector.c:254
405msgid "Uploading"
406msgstr "Uploade"
407
408#: ../gtk/torrent-inspector.c:255
409msgid "UL Rate"
410msgstr "UL-Rate"
411
412#: ../gtk/torrent-inspector.c:604
413msgid "Piece Availability"
414msgstr "StÃŒck-VerfÃŒgbarkeit"
415
416#: ../gtk/torrent-inspector.c:627
417msgid "Peers"
418msgstr "Peers"
419
420#: ../gtk/torrent-inspector.c:644
421msgid "Seeders"
422msgstr "Seeders"
423
424#: ../gtk/torrent-inspector.c:652
425msgid "Leechers"
426msgstr "Leechers"
427
428#: ../gtk/torrent-inspector.c:660
429msgid "Completed"
430msgstr "Fertig"
431
432#: ../gtk/torrent-inspector.c:694
433msgid "Torrent Information"
434msgstr "Torrent-Information"
435
436#: ../gtk/torrent-inspector.c:697
437msgid "Tracker"
438msgstr "Tracker"
439
440#: ../gtk/torrent-inspector.c:706
441msgid "Pieces"
442msgstr "StÃŒcke"
443
444#: ../gtk/torrent-inspector.c:713
445msgid "Hash"
446msgstr "Hash"
447
448#: ../gtk/torrent-inspector.c:717
449msgid "Secure"
450msgstr "Sicherheit"
451
452#: ../gtk/torrent-inspector.c:719
453msgid "Private Torrent, PEX disabled"
454msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert"
455
456#: ../gtk/torrent-inspector.c:720
457msgid "Public Torrent"
458msgstr "Öffentlicher Torrent"
459
460#: ../gtk/torrent-inspector.c:724
461msgid "Comment"
462msgstr "Kommentar"
463
464#: ../gtk/torrent-inspector.c:737
465msgid "Created By"
466msgstr "Erstellt von"
467
468#: ../gtk/torrent-inspector.c:740
469msgid "Creator"
470msgstr "Ersteller"
471
472#: ../gtk/torrent-inspector.c:741
473#: ../gtk/util.c:129
474msgid "N/A"
475msgstr "N/V"
476
477#: ../gtk/torrent-inspector.c:744
478msgid "Date"
479msgstr "Datum"
480
481#: ../gtk/torrent-inspector.c:751
482msgid "Location"
483msgstr "Ort"
484
485#: ../gtk/torrent-inspector.c:754
486msgid "Downloaded Data"
487msgstr "Gedownloadede Daten"
488
489#: ../gtk/torrent-inspector.c:758
490msgid "Torrent File Path"
491msgstr "Torrent-Dateipfad"
492
493#: ../gtk/torrent-inspector.c:764
494msgid "Torrent File Name"
495msgstr "Torrent-Dateiname"
496
497#: ../gtk/torrent-inspector.c:836
498#: ../gtk/util.c:65
499msgid "None"
500msgstr "Keine"
501
502#: ../gtk/torrent-inspector.c:865
503msgid "Transfer"
504msgstr "Übertragung"
505
506#: ../gtk/torrent-inspector.c:868
507msgid "State"
508msgstr "Status"
509
510#: ../gtk/torrent-inspector.c:872
511msgid "Corrupt DL"
512msgstr "Fehlerhafter DL"
513
514#: ../gtk/torrent-inspector.c:876
515msgid "Valid DL"
516msgstr "GÃŒltiger DL"
517
518#: ../gtk/torrent-inspector.c:880
519msgid "Downloaded"
520msgstr "Downgeloaded"
521
522#: ../gtk/torrent-inspector.c:884
523msgid "Uploaded"
524msgstr "Upgeloaded"
525
526#: ../gtk/torrent-inspector.c:888
527msgid "Ratio"
528msgstr "VerhÀltnis"
529
530#: ../gtk/torrent-inspector.c:892
531msgid "Remaining"
532msgstr "Verbleibend"
533
534#: ../gtk/torrent-inspector.c:896
535msgid "Swarm Rate"
536msgstr "Schwarm-Rate"
537
538#: ../gtk/torrent-inspector.c:904
539msgid "Completeness"
540msgstr "VollstÀndigkeit"
541
542#: ../gtk/torrent-inspector.c:912
543msgid "Dates"
544msgstr "Daten"
545
546#: ../gtk/torrent-inspector.c:915
547msgid "Added"
548msgstr "HinzugefÃŒgt"
549
550#: ../gtk/torrent-inspector.c:919
551msgid "Last Activity"
552msgstr "Letzte AktivitÀt"
553
554#: ../gtk/torrent-inspector.c:962
555#: ../gtk/torrent-inspector.c:972
556#: ../gtk/torrent-inspector.c:1143
557msgid "High"
558msgstr "Hoch"
559
560#: ../gtk/torrent-inspector.c:963
561#: ../gtk/torrent-inspector.c:1145
562msgid "Normal"
563msgstr "Normal"
564
565#: ../gtk/torrent-inspector.c:964
566#: ../gtk/torrent-inspector.c:973
567#: ../gtk/torrent-inspector.c:1147
568msgid "Low"
569msgstr "Niedrig"
570
571#: ../gtk/torrent-inspector.c:1402
572msgid "Download"
573msgstr "Download"
574
575#: ../gtk/torrent-inspector.c:1412
576msgid "Priority"
577msgstr "PrioritÀt"
578
579#: ../gtk/torrent-inspector.c:1533
580#: ../gtk/tr_prefs.c:212
581msgid "Speed Limits"
582msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"
583
584#: ../gtk/torrent-inspector.c:1536
585msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
586msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
587
588#: ../gtk/torrent-inspector.c:1549
589msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
590msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
591
592#: ../gtk/torrent-inspector.c:1563
593msgid "Seeding"
594msgstr "Seede"
595
596#: ../gtk/torrent-inspector.c:1566
597msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
598msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:"
599
600#: ../gtk/torrent-inspector.c:1630
601#, c-format
602msgid "Details for %s (%s)"
603msgstr "Details fÃŒr %s (%s)"
604
605#: ../gtk/torrent-inspector.c:1646
606msgid "_Activity"
607msgstr "_AktitivÀt"
608
609#: ../gtk/torrent-inspector.c:1651
610msgid "_Peers"
611msgstr "_Peers"
612
613#: ../gtk/torrent-inspector.c:1655
614msgid "_Info"
615msgstr "_Information"
616
617#: ../gtk/torrent-inspector.c:1660
618msgid "_Files"
619msgstr "_Dateien"
620
621#: ../gtk/torrent-inspector.c:1665
622msgid "_Options"
623msgstr "_Optionen"
624
625#: ../gtk/tr_prefs.c:169
626msgid "Use the torrent file where it is"
627msgstr "Torrent-Datei benÃŒtzen, wo sie liegt"
628
629#: ../gtk/tr_prefs.c:173
630msgid "Keep a copy of the torrent file"
631msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren"
632
633#: ../gtk/tr_prefs.c:177
634msgid "Keep a copy and remove the original"
635msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen"
636
637#: ../gtk/tr_prefs.c:202
638msgid "Preferences"
639msgstr "Einstellungen"
640
641#: ../gtk/tr_prefs.c:215
642msgid "_Limit Upload Speed"
643msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken"
644
645#: ../gtk/tr_prefs.c:220
646msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
647msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):"
648
649#: ../gtk/tr_prefs.c:223
650msgid "Li_mit Download Speed"
651msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken"
652
653#: ../gtk/tr_prefs.c:228
654msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
655msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):"
656
657#: ../gtk/tr_prefs.c:232
658msgid "Downloads"
659msgstr "Downloads"
660
661#: ../gtk/tr_prefs.c:235
662msgid "Al_ways prompt for download directory"
663msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen"
664
665#: ../gtk/tr_prefs.c:240
666msgid "Download Di_rectory"
667msgstr "Download-Ve_rzeichnis"
668
669#: ../gtk/tr_prefs.c:244
670msgid "For torrents added _normally:"
671msgstr "FÃŒr _normal hinzugefÃŒgte Torrents:"
672
673#: ../gtk/tr_prefs.c:248
674msgid "For torrents added from _command-line:"
675msgstr "FÃŒr ÃŒber die _Kommandozeile hinzugefÃŒgte Torrents:"
676
677#: ../gtk/tr_prefs.c:252
678msgid "Network"
679msgstr "Netzwerk"
680
681#: ../gtk/tr_prefs.c:255
682msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
683msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP"
684
685#: ../gtk/tr_prefs.c:260
686msgid "Listening _Port"
687msgstr "Lausche auf _Port"
688
689#: ../gtk/tr_prefs.c:263
690msgid "Options"
691msgstr "Optionen"
692
693#: ../gtk/tr_prefs.c:266
694msgid "Use Peer _Exchange if Possible"
695msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich"
696
697#: ../gtk/tr_prefs.c:270
698msgid "_Ignore Unencrypted Peers"
699msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren"
700
701#: ../gtk/tr_prefs.c:274
702msgid "Show an Icon in the System _Tray"
703msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen"
704
705#: ../gtk/tr_prefs.c:278
706msgid "Confirm _quit"
707msgstr "_Beenden bestÀtigen"
708
709#: ../gtk/tr_torrent.c:212
710#, c-format
711msgid "%s: not a valid torrent file"
712msgstr "%s: keine gÃŒltige Torrent-Datei"
713
714#: ../gtk/tr_torrent.c:215
715#, c-format
716msgid "%s: torrent is already open"
717msgstr "%s: Torrent ist bereits geöffnet"
718
719#: ../gtk/tr_torrent.c:251
720msgid "not a valid torrent file"
721msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei"
722
723#: ../gtk/tr_torrent.c:254
724msgid "torrent is already open"
725msgstr "Torrent bereits geöffnet"
726
727#. [0...100]
728#: ../gtk/tr_torrent.c:302
729#, c-format
730msgid "Waiting to verify local files (%.1f%% tested)"
731msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)"
732
733#. [0...100]
734#: ../gtk/tr_torrent.c:307
735#, c-format
736msgid "Verifying local files (%.1f%% tested)"
737msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% tested)"
738
739#: ../gtk/tr_torrent.c:312
740#, c-format
741msgid "Stalled (%.1f%%)"
742msgstr "Stillgelegt (%.1f%%)"
743
744#: ../gtk/tr_torrent.c:315
745#, c-format
746msgid "%s remaining (%.1f%%)"
747msgstr "%s verbleibend (%.1f%%)"
748
749#: ../gtk/tr_torrent.c:322
750#, c-format
751msgid "Uploading to %d of %d peer"
752msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
753msgstr[0] "Uploade an %d von %d Peer"
754msgstr[1] "Uploade an %d von %d Peers"
755
756#: ../gtk/tr_torrent.c:329
757#, c-format
758msgid "Seeding to %d of %d peer"
759msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
760msgstr[0] "Seede an %d von %d Peer"
761msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers"
762
763#: ../gtk/tr_torrent.c:335
764#, c-format
765msgid "Stopped (%.1f%%)"
766msgstr "Gestoppt (%.1f%%)"
767
768#: ../gtk/tr_torrent.c:339
769#, c-format
770msgid "Unrecognized state: %d"
771msgstr "Unerkannter Status: %d"
772
773#: ../gtk/tr_window.c:95
774#, c-format
775msgid "Downloading from %i of %i peer"
776msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
777msgstr[0] "Downloade von %i von %i Peer"
778msgstr[1] "Downloade von %i von %i Peers"
779
780#: ../gtk/tr_window.c:134
781#, c-format
782msgid ""
783"Ratio: %s\n"
784"UL: %s"
785msgstr ""
786"VerhÀltnis: %s\n"
787"UL: %s"
788
789#: ../gtk/tr_window.c:139
790#, c-format
791msgid ""
792"DL: %s\n"
793"UL: %s"
794msgstr ""
795"DL: %s\n"
796"UL: %s"
797
798#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
799#: ../gtk/tr_window.c:182
800msgid "Name"
801msgstr "Name"
802
803#: ../gtk/tr_window.c:295
804#, c-format
805msgid "Total DL: %s"
806msgstr "DL insgesamt: %s"
807
808#: ../gtk/tr_window.c:301
809#, c-format
810msgid "Total UL: %s"
811msgstr "UL insgesamt: %s"
812
813#: ../gtk/util.c:56
814msgid "B"
815msgstr "B"
816
817#: ../gtk/util.c:56
818msgid "KiB"
819msgstr "KiB"
820
821#: ../gtk/util.c:56
822msgid "MiB"
823msgstr "MiB"
824
825#: ../gtk/util.c:56
826msgid "GiB"
827msgstr "GiB"
828
829#: ../gtk/util.c:56
830msgid "TiB"
831msgstr "TiB"
832
833#: ../gtk/util.c:56
834msgid "PiB"
835msgstr "PiB"
836
837#: ../gtk/util.c:56
838msgid "EiB"
839msgstr "EiB"
840
841#: ../gtk/util.c:98
842#, c-format
843msgid "%i %s"
844msgstr "%i %s"
845
846#: ../gtk/util.c:99
847#: ../gtk/util.c:103
848msgid "sec"
849msgid_plural "secs"
850msgstr[0] "Sekunde"
851msgstr[1] "Sekunden"
852
853#: ../gtk/util.c:101
854#: ../gtk/util.c:105
855#: ../gtk/util.c:109
856#, c-format
857msgid "%i %s %i %s"
858msgstr "%i %s %i %s"
859
860#: ../gtk/util.c:102
861#: ../gtk/util.c:107
862msgid "min"
863msgid_plural "mins"
864msgstr[0] "Minute"
865msgstr[1] "Minuten"
866
867#: ../gtk/util.c:106
868#: ../gtk/util.c:111
869msgid "hr"
870msgid_plural "hrs"
871msgstr[0] "Stunde"
872msgstr[1] "Stunden"
873
874#: ../gtk/util.c:110
875msgid "day"
876msgid_plural "days"
877msgstr[0] "Tag"
878msgstr[1] "Tage"
879
880#~ msgid "Re_check"
881#~ msgstr "Neu _prÃŒfen"
882#~ msgid "S_top"
883#~ msgstr "S_top"
884#~ msgid "Edit _Preferences"
885#~ msgstr "Einstellungen _bearbeiten"
886#~ msgid "_Torrent Info"
887#~ msgstr "_Torrent-Information"
888#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
889#~ msgstr "Zeige / verstecke _Transmission"
890#~ msgid "Update Tracker"
891#~ msgstr "Tracker updaten"
892#~ msgid ""
893#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
894#~ "%s"
895#~ msgstr ""
896#~ "Konnte Datei %s nicht zum Lesen öffnen:\n"
897#~ "%s"
898#~ msgid ""
899#~ "Error while reading from the file %s:\n"
900#~ "%s"
901#~ msgstr ""
902#~ "Fehler beim Lesen von der Datei %s:\n"
903#~ "%s"
904#~ msgid ""
905#~ "Error while writing to the file %s:\n"
906#~ "%s"
907#~ msgstr ""
908#~ "Fehler beim Schreiben in die Datei %s:\n"
909#~ "%s"
910#~ msgid ""
911#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
912#~ "%s"
913#~ msgstr ""
914#~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n"
915#~ "%s"
916#~ msgid "Add a Torrent"
917#~ msgstr "Torrent hinzufÃŒgen"
918#~ msgid "?"
919#~ msgstr "?"
920#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
921#~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s\n"
922#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
923#~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version\n"
924#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
925#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler\n"
926#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
927#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s\n"
928#~ msgid ""
929#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
930#~ "\n"
931#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
932#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
933#~ "\n"
934#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
935#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
936#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
937#~ "\n"
938#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
939#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
940#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
941#~ "opened in the running instance.\n"
942#~ msgstr ""
943#~ "Verwendung: %s [-hpq] [Dateien...]\n"
944#~ "\n"
945#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
946#~ "Ein freier, kompakter BitTorrent-Client mit einer einfachen, intuitiven "
947#~ "OberflÀche\n"
948#~ "\n"
949#~ "  -h --help    Diese Nachricht anzeigen und beenden\n"
950#~ "  -p --paused  Mit allen Torrents pausiert starten\n"
951#~ "  -q --quit    Aktive %s-Instanz zum Beenden bewegen\n"
952#~ "\n"
953#~ "Nur eine Instanz von %s darf gleichzeitig laufen. Mehrere\n"
954#~ "Torrent-Dateien können zu Beginn geladen werden, indem sie zur "
955#~ "Kommandozeile\n"
956#~ "hinzugefÌgt werden. Falls %s bereits lÀuft, werden diese Torrent\n"
957#~ "in der bereits laufenden Instanz geöffnet.\n"
958#~ msgid "file"
959#~ msgid_plural "files"
960#~ msgstr[0] "Datei"
961#~ msgstr[1] "Dateien"
962#~ msgid "piece"
963#~ msgid_plural "pieces"
964#~ msgstr[0] "StÃŒck"
965#~ msgstr[1] "StÃŒcke"
966#~ msgid "Make a New Torrent"
967#~ msgstr "Neuen Torrent erstellen"
968#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
969#~ msgstr ""
970#~ "Datei oder Verzeichnis, die zum neuen Torrent hinzugefÃŒgt werden soll"
971#~ msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s"
972#~ msgstr "Konnte \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen: %s"
973#~ msgid "Save"
974#~ msgstr "Speichern"
975#~ msgid "Clear"
976#~ msgstr "Leeren"
977#~ msgid "Transfer Bandwidth"
978#~ msgstr "Übertragungs-Bandbreite"
979#~ msgid "Torrent Inspector"
980#~ msgstr "Torrent-Inspektor"
981#~ msgid "Restrict the download rate"
982#~ msgstr "Download-Rate beschrÀnken"
983#~ msgid "Maximum _download speed:"
984#~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit:"
985#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
986#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Download-Rate"
987#~ msgid "Restrict the upload rate"
988#~ msgstr "Upload-Rate einschÀnken"
989#~ msgid "Maximum _upload speed:"
990#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit:"
991#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
992#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Upload-Rate"
993#~ msgid ""
994#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
995#~ "files into"
996#~ msgstr ""
997#~ "Immer beim HinzufÃŒgen eines Torrents nach dem Zielverzeichnis fragen"
998#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
999#~ msgstr "Zielverzeichnis fÃŒr gedownloadete Daten"
1000#~ msgid "TCP port number to listen for peer connections"
1001#~ msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen"
1002#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
1003#~ msgstr ""
1004#~ "Versuche, NAT oder Firewall zu umgehen, um eingehende Peer-Verbindungen "
1005#~ "zu erlauben"
1006#~ msgid ""
1007#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
1008#~ "support it"
1009#~ msgstr ""
1010#~ "Azureus- oder µTorrent-kompatiblen Peer-Austausch bei Peers, die dies "
1011#~ "unterstÃŒtzen, durchfÃŒhren"
1012#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1013#~ msgstr "Ein System-Tray- / Dock- / BenachrichtigungsflÀchen-Icon verwenden"
1014#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1015#~ msgstr "Beim Beenden nach BestÀtigung fragen"
1016#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1017#~ msgstr "Über Toolbar, Popup-MenÃŒ und Drag-and-Drop hinzugefÃŒgte Torrents"
1018#~ msgid ""
1019#~ "For torrents added e_xternally\n"
1020#~ "(via the command-line):"
1021#~ msgstr ""
1022#~ "FÃŒr e_xtern hinzugefÃŒgte Torrents\n"
1023#~ "(ÃŒber die Kommandozeile):"
1024#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
1025#~ msgstr "PrÃŒfe bestehende Dateien (%.1f%% geprÃŒft)"
1026#~ msgid "Stopping..."
1027#~ msgstr "Stoppe..."
1028#~ msgid "Error: "
1029#~ msgstr "Fehler: "
1030#~ msgid "  fnord    fnord  "
1031#~ msgstr "  fnord    fnord  "
1032#~ msgid "∞"
1033#~ msgstr "∞"
1034
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.