source: trunk/po/de.po @ 4353

Last change on this file since 4353 was 4353, checked in by charles, 14 years ago

merge new strings into the .po files

File size: 28.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Transmission 0.81\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n"
6"PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:54+0100\n"
7"Last-Translator: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
8"Language-Team: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13
14#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
15msgid "BitTorrent Client"
16msgstr "BitTorrent-Client"
17
18#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
19msgid "Transfer files via Peer to Peer"
20msgstr "Daten via Peer to Peer ÃŒbertragen"
21
22#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245
23msgid "Transmission"
24msgstr "Transmission"
25
26#: ../gtk/actions.c:49
27msgid "_High"
28msgstr "_Hoch"
29
30#: ../gtk/actions.c:50
31msgid "_Normal"
32msgstr "_Normal"
33
34#: ../gtk/actions.c:51
35msgid "_Low"
36msgstr "_Niedrig"
37
38#: ../gtk/actions.c:65
39#, fuzzy
40msgid "Sort by _Activity"
41msgstr "_AktitivÀt"
42
43#: ../gtk/actions.c:66
44msgid "Sort by _Date Added"
45msgstr ""
46
47#: ../gtk/actions.c:67
48#, fuzzy
49msgid "Sort by _Name"
50msgstr "Torrent-Dateiname"
51
52#: ../gtk/actions.c:68
53#, fuzzy
54msgid "Sort by _Progress"
55msgstr "Fortschritt"
56
57#: ../gtk/actions.c:69
58msgid "Sort by _State"
59msgstr ""
60
61#: ../gtk/actions.c:70
62#, fuzzy
63msgid "Sort by _Tracker"
64msgstr "Tracker"
65
66#: ../gtk/actions.c:87
67msgid "Show _Main Window"
68msgstr "_Haupt-Fenster zeigen"
69
70#: ../gtk/actions.c:89
71msgid "Show Message _Log"
72msgstr ""
73
74#: ../gtk/actions.c:103
75msgid "_Minimal View"
76msgstr ""
77
78#: ../gtk/actions.c:105
79msgid "_Reverse Sort Order"
80msgstr ""
81
82#: ../gtk/actions.c:107
83msgid "Show _Filter Bar"
84msgstr ""
85
86#: ../gtk/actions.c:109
87msgid "Show _Status Bar"
88msgstr ""
89
90#: ../gtk/actions.c:111
91msgid "Show _Toolbar"
92msgstr ""
93
94#: ../gtk/actions.c:116
95msgid "_Torrent"
96msgstr "_Torrent"
97
98#: ../gtk/actions.c:117
99#, fuzzy
100msgid "_View"
101msgstr "_Datei"
102
103#: ../gtk/actions.c:118
104#, fuzzy
105msgid "_Sort Torrents By"
106msgstr "_Torrent"
107
108#: ../gtk/actions.c:119
109msgid "_Edit"
110msgstr "_Bearbeiten"
111
112#: ../gtk/actions.c:120
113msgid "_Help"
114msgstr "_Hilfe"
115
116#: ../gtk/actions.c:121
117msgid "_Priority"
118msgstr "_PrioritÀt"
119
120#: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87
121msgid "Open Torrent"
122msgstr "Torrent öffnen"
123
124#: ../gtk/actions.c:125
125msgid "_Start"
126msgstr "_Start"
127
128#: ../gtk/actions.c:126
129msgid "_Statistics"
130msgstr ""
131
132#: ../gtk/actions.c:128
133#, fuzzy
134msgid "_Verify Local Data"
135msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen"
136
137#: ../gtk/actions.c:130
138msgid "_Pause"
139msgstr "_Pause"
140
141#: ../gtk/actions.c:132
142msgid "_Remove"
143msgstr "Ent_fernen"
144
145#: ../gtk/actions.c:134
146msgid "Create _New Torrent"
147msgstr "_Neuen Torrent erstellen"
148
149#: ../gtk/actions.c:136
150msgid "_Close"
151msgstr "_Schließen"
152
153#: ../gtk/actions.c:138
154msgid "_Quit"
155msgstr "_Beenden"
156
157#: ../gtk/actions.c:140
158msgid "Select _All"
159msgstr "_Alle auswÀhlen"
160
161#: ../gtk/actions.c:142
162msgid "Dese_lect All"
163msgstr "Alle abwÀh_len"
164
165#: ../gtk/actions.c:146
166msgid "_Details"
167msgstr "_Details"
168
169#: ../gtk/actions.c:146
170msgid "Torrent Details"
171msgstr "Torrent-Details"
172
173#: ../gtk/actions.c:148
174msgid "_About Transmission"
175msgstr "_Über Transmission"
176
177#: ../gtk/actions.c:150
178msgid "Ask Tracker for _More Peers"
179msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen"
180
181#: ../gtk/conf.c:62
182#, c-format
183msgid ""
184"Failed to create the directory %s:\n"
185"%s"
186msgstr ""
187"Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n"
188"%s"
189
190#: ../gtk/conf.c:90
191#, c-format
192msgid ""
193"Failed to open the file %s for writing:\n"
194"%s"
195msgstr ""
196"Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen:\n"
197"%s"
198
199#: ../gtk/conf.c:106
200#, c-format
201msgid "Another copy of %s is already running."
202msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits."
203
204#: ../gtk/conf.c:108
205#, c-format
206msgid ""
207"Failed to lock the file %s:\n"
208"%s"
209msgstr ""
210"Konnte Datei %s nicht sperren:\n"
211"%s"
212
213#: ../gtk/dialogs.c:94
214msgid "Automatically _start torrent"
215msgstr "Automatisch Torrent _starten"
216
217#: ../gtk/dialogs.c:96
218msgid "Use alternate _download directory"
219msgstr "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen"
220
221#: ../gtk/dialogs.c:100
222msgid "Choose a download directory"
223msgstr "Download-Verzeichnis wÀhlen"
224
225#: ../gtk/dialogs.c:129
226msgid "Torrent files"
227msgstr "Torrent-Dateien"
228
229#: ../gtk/dialogs.c:131
230msgid "All files"
231msgstr "Alle Dateien"
232
233#: ../gtk/dialogs.c:262
234msgid "Choose a directory"
235msgstr "Verzeichnis wÀhlen"
236
237#: ../gtk/dialogs.c:384
238#, c-format
239msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
240msgstr "<b>Wirklich %s beenden?</b>"
241
242#: ../gtk/dialogs.c:388
243msgid "This will close all active torrents."
244msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schließen."
245
246#: ../gtk/dialogs.c:396
247msgid "_Don't Ask Me This Again"
248msgstr "_Nicht wieder nachfragen"
249
250#: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229
251#, c-format
252msgid "Failed to set up IPC: %s"
253msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s"
254
255#: ../gtk/ipc.c:309
256#, c-format
257msgid "Failed to set up socket: %s"
258msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s"
259
260#: ../gtk/ipc.c:332
261#, c-format
262msgid "Failed to create socket: %s"
263msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
264
265#: ../gtk/ipc.c:341
266#, c-format
267msgid "Failed to connect to %s: %s"
268msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s"
269
270#: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467
271msgid "Bad IPC protocol version"
272msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version"
273
274#: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470
275msgid "IPC protocol parse error"
276msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler"
277
278#: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473
279#, c-format
280msgid "IPC parsing failed: %s"
281msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s"
282
283#: ../gtk/main.c:235
284msgid "Start with all torrents paused"
285msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
286
287#: ../gtk/main.c:237
288msgid "Request that the running instance quit"
289msgstr "Beende die momentan laufende Instanz"
290
291#: ../gtk/main.c:249
292msgid "[torrent files]"
293msgstr "[Torrent-Dateien]"
294
295#: ../gtk/main.c:481
296msgid "Closing Connections"
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/main.c:481
300msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/main.c:487
304msgid "_Quit Immediately"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/main.c:621
308#, c-format
309msgid ""
310"Failed to load torrent file:\n"
311"%s"
312msgid_plural ""
313"Failed to load torrent files:\n"
314"%s"
315msgstr[0] ""
316"Konnte Torrent-Datei nicht laden:\n"
317"%s"
318msgstr[1] ""
319"Konnte Torrent-Dateien nicht laden:\n"
320"%s"
321
322#: ../gtk/main.c:788
323msgid "A fast and easy BitTorrent client"
324msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client"
325
326#: ../gtk/main.c:790
327msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
328msgstr "Copyright 2005-2007 Das Transmission-Projekt"
329
330#. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog
331#: ../gtk/main.c:793
332msgid "translator-credits"
333msgstr "Michael FÀrber"
334
335#: ../gtk/makemeta-ui.c:89
336msgid "Torrent creation aborted."
337msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen."
338
339#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
340msgid "Torrent creation failed."
341msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen"
342
343#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
344msgid "Torrent Created"
345msgstr "Torrent erstellt"
346
347#: ../gtk/makemeta-ui.c:135
348msgid "Making Torrent..."
349msgstr "Mache Torrent..."
350
351#: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420
352msgid "File"
353msgid_plural "Files"
354msgstr[0] "Datei"
355msgstr[1] "Dateien"
356
357#: ../gtk/makemeta-ui.c:206
358msgid "Piece"
359msgid_plural "Pieces"
360msgstr[0] "StÃŒck"
361msgstr[1] "StÃŒcke"
362
363#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
364msgid "Create New Torrent"
365msgstr "Neuen Torrent erstellen"
366
367#: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443
368msgid "Files"
369msgstr "Dateien"
370
371#: ../gtk/makemeta-ui.c:244
372msgid "File _Type"
373msgstr "Datei-_Typ"
374
375#: ../gtk/makemeta-ui.c:246
376msgid "Directory"
377msgstr "Verzeichnis"
378
379#: ../gtk/makemeta-ui.c:248
380msgid "Single File"
381msgstr "Einzelne Datei"
382
383#: ../gtk/makemeta-ui.c:252
384msgid "_File"
385msgstr "_Datei"
386
387#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
388msgid "No Files Selected"
389msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt"
390
391#: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148
392msgid "Torrent"
393msgstr "Torrent"
394
395#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
396#, c-format
397msgid "Private to this Tracker"
398msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat"
399
400#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
401msgid "Announce _URL"
402msgstr "_URL bekanntgeben"
403
404#: ../gtk/makemeta-ui.c:290
405msgid "Commen_t"
406msgstr "Kommen_tar"
407
408#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
409#, c-format
410msgid "Error writing to \"%s\": %s"
411msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
412
413#: ../gtk/msgwin.c:191
414#, fuzzy
415msgid "Save Log"
416msgstr "Debug-Log speichern"
417
418#: ../gtk/msgwin.c:216
419msgid "Error"
420msgstr "Fehler"
421
422#: ../gtk/msgwin.c:217
423msgid "Info"
424msgstr "Information"
425
426#: ../gtk/msgwin.c:218
427msgid "Debug"
428msgstr "Debug"
429
430#: ../gtk/msgwin.c:234
431msgid "Message Log"
432msgstr ""
433
434#: ../gtk/msgwin.c:258
435msgid "Level "
436msgstr "Stufe"
437
438#: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290
439msgid "Select the debug filter level."
440msgstr "Debug-Filter-Stufe wÀhlen"
441
442#: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57
443#: ../gtk/util.c:80
444msgid "None"
445msgstr "Keine"
446
447#: ../gtk/stats.c:64
448#, c-format
449msgid "Started %d times"
450msgstr ""
451
452#: ../gtk/stats.c:90
453msgid "Statistics"
454msgstr ""
455
456#: ../gtk/stats.c:99
457msgid "Current Session"
458msgstr ""
459
460#: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939
461#, fuzzy
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "Upgeloaded"
464
465#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936
466#, fuzzy
467msgid "Downloaded:"
468msgstr "Downgeloaded"
469
470#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945
471#, fuzzy
472msgid "Ratio:"
473msgstr "VerhÀltnis"
474
475#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121
476msgid "Duration:"
477msgstr ""
478
479#: ../gtk/stats.c:110
480msgid "Cumulative"
481msgstr ""
482
483#: ../gtk/stats.c:112
484#, c-format
485msgid "Program started %d times"
486msgstr ""
487
488#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78
489#, c-format
490msgid "%s of %s (%.2f%%)"
491msgstr ""
492
493#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84
494#, c-format
495msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f"
496msgstr ""
497
498#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
499#, c-format
500msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)"
501msgstr ""
502
503#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Down: %s, Up: %s"
506msgstr ""
507"DL: %s\n"
508"UL: %s"
509
510#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115
511#, c-format
512msgid "Down: %s"
513msgstr ""
514
515#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
516#, c-format
517msgid "Up: %s"
518msgstr ""
519
520#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
521msgid "Idle"
522msgstr ""
523
524#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132
525#, fuzzy
526msgid "Paused"
527msgstr "_Pause"
528
529#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
530#, fuzzy
531msgid "Waiting to Verify local data"
532msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)"
533
534#. [0...100]
535#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305
536#, fuzzy, c-format
537msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
538msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% tested)"
539
540#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148
541#, fuzzy, c-format
542msgid "Ratio: %.1f, "
543msgstr ""
544"VerhÀltnis: %s\n"
545"UL: %s"
546
547#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188
548#, fuzzy, c-format
549msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
550msgstr "Downloade von %i von %i Peer"
551
552#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
553#, fuzzy, c-format
554msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
555msgstr "Downloade von %i von %i Peer"
556
557#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
558#, fuzzy, c-format
559msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
560msgstr "Seede an %d von %d Peer"
561
562#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
563#, fuzzy, c-format
564msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
565msgstr "Seede an %d von %d Peer"
566
567#: ../gtk/torrent-inspector.c:248
568msgid "Address"
569msgstr "Adresse"
570
571#: ../gtk/torrent-inspector.c:249
572msgid "Port"
573msgstr "Port"
574
575#: ../gtk/torrent-inspector.c:250
576msgid "Client"
577msgstr "Client"
578
579#: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583
580#: ../gtk/torrent-inspector.c:1434
581msgid "Progress"
582msgstr "Fortschritt"
583
584#: ../gtk/torrent-inspector.c:253
585msgid "Downloading"
586msgstr "Downloade"
587
588#: ../gtk/torrent-inspector.c:254
589msgid "DL Rate"
590msgstr "DL-Rate"
591
592#: ../gtk/torrent-inspector.c:255
593msgid "Uploading"
594msgstr "Uploade"
595
596#: ../gtk/torrent-inspector.c:256
597msgid "UL Rate"
598msgstr "UL-Rate"
599
600#: ../gtk/torrent-inspector.c:257
601#, fuzzy
602msgid "Status"
603msgstr "Status"
604
605#: ../gtk/torrent-inspector.c:362
606msgid "Handshaking"
607msgstr ""
608
609#: ../gtk/torrent-inspector.c:367
610#, fuzzy
611msgid "Uploading to peer"
612msgstr "Uploade an %d von %d Peer"
613
614#: ../gtk/torrent-inspector.c:369
615msgid "Peer wants our data"
616msgstr ""
617
618#: ../gtk/torrent-inspector.c:371
619#, fuzzy
620msgid "Refusing to send data to peer"
621msgstr "Seede an %d von %d Peer"
622
623#: ../gtk/torrent-inspector.c:376
624#, fuzzy
625msgid "Downloading from peer"
626msgstr "Downloade von %i von %i Peer"
627
628#: ../gtk/torrent-inspector.c:378
629msgid "Requesting data from peer"
630msgstr ""
631
632#: ../gtk/torrent-inspector.c:380
633msgid "Waiting to request data from peer"
634msgstr ""
635
636#: ../gtk/torrent-inspector.c:382
637msgid "Peer will not send us data"
638msgstr ""
639
640#: ../gtk/torrent-inspector.c:659
641msgid "Piece Availability"
642msgstr "StÃŒck-VerfÃŒgbarkeit"
643
644#: ../gtk/torrent-inspector.c:682
645#, fuzzy
646msgid "Connected Peers"
647msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren"
648
649#: ../gtk/torrent-inspector.c:699
650msgid "Seeders"
651msgstr "Seeders"
652
653#: ../gtk/torrent-inspector.c:707
654msgid "Leechers"
655msgstr "Leechers"
656
657#: ../gtk/torrent-inspector.c:715
658msgid "Completed"
659msgstr "Fertig"
660
661#: ../gtk/torrent-inspector.c:750
662msgid "Torrent Information"
663msgstr "Torrent-Information"
664
665#: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443
666msgid "Tracker"
667msgstr "Tracker"
668
669#: ../gtk/torrent-inspector.c:764
670msgid "Pieces"
671msgstr "StÃŒcke"
672
673#: ../gtk/torrent-inspector.c:770
674msgid "Hash"
675msgstr "Hash"
676
677#: ../gtk/torrent-inspector.c:775
678msgid "Secure"
679msgstr "Sicherheit"
680
681#: ../gtk/torrent-inspector.c:777
682msgid "Private Torrent, PEX disabled"
683msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert"
684
685#: ../gtk/torrent-inspector.c:778
686msgid "Public Torrent"
687msgstr "Öffentlicher Torrent"
688
689#: ../gtk/torrent-inspector.c:782
690msgid "Comment"
691msgstr "Kommentar"
692
693#: ../gtk/torrent-inspector.c:795
694msgid "Created By"
695msgstr "Erstellt von"
696
697#: ../gtk/torrent-inspector.c:798
698msgid "Creator"
699msgstr "Ersteller"
700
701#: ../gtk/torrent-inspector.c:799
702msgid "N/A"
703msgstr "N/V"
704
705#: ../gtk/torrent-inspector.c:802
706msgid "Date"
707msgstr "Datum"
708
709#: ../gtk/torrent-inspector.c:809
710msgid "Location"
711msgstr "Ort"
712
713#: ../gtk/torrent-inspector.c:812
714msgid "Downloaded Data"
715msgstr "Gedownloadede Daten"
716
717#: ../gtk/torrent-inspector.c:817
718msgid "Torrent File Path"
719msgstr "Torrent-Dateipfad"
720
721#: ../gtk/torrent-inspector.c:824
722msgid "Torrent File Name"
723msgstr "Torrent-Dateiname"
724
725#: ../gtk/torrent-inspector.c:871
726#, c-format
727msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
728msgstr ""
729
730#: ../gtk/torrent-inspector.c:877
731#, c-format
732msgid "%s (%s verified)"
733msgstr ""
734
735#: ../gtk/torrent-inspector.c:923
736msgid "Transfer"
737msgstr "Übertragung"
738
739#: ../gtk/torrent-inspector.c:927
740#, fuzzy
741msgid "State:"
742msgstr "Status"
743
744#: ../gtk/torrent-inspector.c:930
745#, fuzzy
746msgid "Progress:"
747msgstr "Fortschritt"
748
749#: ../gtk/torrent-inspector.c:933
750#, fuzzy
751msgid "Have:"
752msgstr "Speichern"
753
754#: ../gtk/torrent-inspector.c:942
755#, fuzzy
756msgid "Failed DL:"
757msgstr "GÃŒltiger DL"
758
759#: ../gtk/torrent-inspector.c:948
760#, fuzzy
761msgid "Swarm Rate:"
762msgstr "Schwarm-Rate"
763
764#: ../gtk/torrent-inspector.c:951
765#, fuzzy
766msgid "Error:"
767msgstr "Fehler: "
768
769#: ../gtk/torrent-inspector.c:957
770#, fuzzy
771msgid "Completeness:"
772msgstr "VollstÀndigkeit"
773
774#: ../gtk/torrent-inspector.c:960
775msgid "Dates"
776msgstr "Daten"
777
778#: ../gtk/torrent-inspector.c:964
779#, fuzzy
780msgid "Added:"
781msgstr "HinzugefÃŒgt"
782
783#: ../gtk/torrent-inspector.c:967
784msgid "Last Activity"
785msgstr "Letzte AktivitÀt"
786
787#: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018
788#: ../gtk/torrent-inspector.c:1189
789msgid "High"
790msgstr "Hoch"
791
792#: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191
793msgid "Normal"
794msgstr "Normal"
795
796#: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019
797#: ../gtk/torrent-inspector.c:1193
798msgid "Low"
799msgstr "Niedrig"
800
801#: ../gtk/torrent-inspector.c:1448
802msgid "Download"
803msgstr "Download"
804
805#: ../gtk/torrent-inspector.c:1458
806msgid "Priority"
807msgstr "PrioritÀt"
808
809#: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270
810msgid "Speed Limits"
811msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"
812
813#: ../gtk/torrent-inspector.c:1594
814msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
815msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
816
817#: ../gtk/torrent-inspector.c:1607
818msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
819msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
820
821#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307
822msgid "Peer Connections"
823msgstr ""
824
825#: ../gtk/torrent-inspector.c:1627
826#, fuzzy
827msgid "Maximum connected peers:"
828msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit:"
829
830#: ../gtk/torrent-inspector.c:1631
831msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
832msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:"
833
834#: ../gtk/torrent-inspector.c:1697
835#, c-format
836msgid "Details for %s (%s)"
837msgstr "Details fÃŒr %s (%s)"
838
839#: ../gtk/torrent-inspector.c:1711
840msgid "_Activity"
841msgstr "_AktitivÀt"
842
843#: ../gtk/torrent-inspector.c:1716
844msgid "_Peers"
845msgstr "_Peers"
846
847#: ../gtk/torrent-inspector.c:1720
848msgid "_Info"
849msgstr "_Information"
850
851#: ../gtk/torrent-inspector.c:1725
852msgid "_Files"
853msgstr "_Dateien"
854
855#: ../gtk/torrent-inspector.c:1730
856msgid "_Options"
857msgstr "_Optionen"
858
859#: ../gtk/tr_prefs.c:182
860msgid "Use the torrent file where it is"
861msgstr "Torrent-Datei benÃŒtzen, wo sie liegt"
862
863#: ../gtk/tr_prefs.c:186
864msgid "Keep a copy of the torrent file"
865msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren"
866
867#: ../gtk/tr_prefs.c:190
868msgid "Keep a copy and remove the original"
869msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen"
870
871#: ../gtk/tr_prefs.c:234
872msgid "Port is <b>open</b>"
873msgstr ""
874
875#: ../gtk/tr_prefs.c:234
876msgid "Port is <b>closed</b>"
877msgstr ""
878
879#: ../gtk/tr_prefs.c:242
880msgid "<i>Testing port...</i>"
881msgstr ""
882
883#: ../gtk/tr_prefs.c:260
884msgid "Preferences"
885msgstr "Einstellungen"
886
887#: ../gtk/tr_prefs.c:273
888#, fuzzy
889msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
890msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
891
892#: ../gtk/tr_prefs.c:280
893#, fuzzy
894msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
895msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
896
897#: ../gtk/tr_prefs.c:288
898msgid "Downloads"
899msgstr "Downloads"
900
901#: ../gtk/tr_prefs.c:291
902#, fuzzy
903msgid "P_rompt for download directory"
904msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen"
905
906#: ../gtk/tr_prefs.c:299
907msgid "For torrents added _normally:"
908msgstr "FÃŒr _normal hinzugefÃŒgte Torrents:"
909
910#: ../gtk/tr_prefs.c:303
911msgid "For torrents added from _command-line:"
912msgstr "FÃŒr ÃŒber die _Kommandozeile hinzugefÃŒgte Torrents:"
913
914#: ../gtk/tr_prefs.c:311
915msgid "Global maximum connected peers:"
916msgstr ""
917
918#: ../gtk/tr_prefs.c:313
919msgid "Maximum connected peers for new torrents:"
920msgstr ""
921
922#: ../gtk/tr_prefs.c:316
923msgid "Network"
924msgstr "Netzwerk"
925
926#: ../gtk/tr_prefs.c:319
927#, fuzzy
928msgid "_Automatically map port"
929msgstr "Automatisch Torrent _starten"
930
931#: ../gtk/tr_prefs.c:322
932msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
933msgstr ""
934
935#: ../gtk/tr_prefs.c:330
936#, fuzzy
937msgid "Incoming TCP _Port"
938msgstr "Lausche auf _Port"
939
940#: ../gtk/tr_prefs.c:340
941msgid "Options"
942msgstr "Optionen"
943
944#: ../gtk/tr_prefs.c:343
945msgid "Use Peer _Exchange if Possible"
946msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich"
947
948#: ../gtk/tr_prefs.c:347
949msgid "_Ignore Unencrypted Peers"
950msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren"
951
952#: ../gtk/tr_prefs.c:351
953msgid "Show an Icon in the System _Tray"
954msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen"
955
956#: ../gtk/tr_prefs.c:355
957msgid "Confirm _quit"
958msgstr "_Beenden bestÀtigen"
959
960#: ../gtk/tr_torrent.c:205
961#, c-format
962msgid "%s: not a valid torrent file"
963msgstr "%s: keine gÃŒltige Torrent-Datei"
964
965#: ../gtk/tr_torrent.c:208
966#, c-format
967msgid "%s: torrent is already open"
968msgstr "%s: Torrent ist bereits geöffnet"
969
970#: ../gtk/tr_torrent.c:249
971msgid "not a valid torrent file"
972msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei"
973
974#: ../gtk/tr_torrent.c:252
975msgid "torrent is already open"
976msgstr "Torrent bereits geöffnet"
977
978#. [0...100]
979#: ../gtk/tr_torrent.c:300
980#, fuzzy, c-format
981msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
982msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)"
983
984#: ../gtk/tr_torrent.c:310
985#, c-format
986msgid "Stalled (%.1f%%)"
987msgstr "Stillgelegt (%.1f%%)"
988
989#: ../gtk/tr_torrent.c:314
990#, c-format
991msgid "%s remaining (%.1f%%)"
992msgstr "%s verbleibend (%.1f%%)"
993
994#: ../gtk/tr_torrent.c:320
995#, c-format
996msgid "Uploading to %d of %d peer"
997msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
998msgstr[0] "Uploade an %d von %d Peer"
999msgstr[1] "Uploade an %d von %d Peers"
1000
1001#: ../gtk/tr_torrent.c:327
1002#, c-format
1003msgid "Seeding to %d of %d peer"
1004msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1005msgstr[0] "Seede an %d von %d Peer"
1006msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers"
1007
1008#: ../gtk/tr_torrent.c:333
1009#, c-format
1010msgid "Stopped (%.1f%%)"
1011msgstr "Gestoppt (%.1f%%)"
1012
1013#: ../gtk/tr_torrent.c:337
1014#, c-format
1015msgid "Unrecognized state: %d"
1016msgstr "Unerkannter Status: %d"
1017
1018#: ../gtk/tr_window.c:241
1019#, fuzzy
1020msgid "Total Ratio"
1021msgstr "VerhÀltnis"
1022
1023#: ../gtk/tr_window.c:242
1024msgid "Session Ratio"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../gtk/tr_window.c:243
1028#, fuzzy
1029msgid "Total Transfer"
1030msgstr "Übertragung"
1031
1032#: ../gtk/tr_window.c:244
1033#, fuzzy
1034msgid "Session Transfer"
1035msgstr "Übertragung"
1036
1037#: ../gtk/tr_window.c:439
1038msgid "A_ll"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/tr_window.c:439
1042#, fuzzy
1043msgid "_Active"
1044msgstr "_AktitivÀt"
1045
1046#: ../gtk/tr_window.c:440
1047#, fuzzy
1048msgid "_Downloading"
1049msgstr "Downloade"
1050
1051#: ../gtk/tr_window.c:440
1052#, fuzzy
1053msgid "_Seeding"
1054msgstr "Seede"
1055
1056#: ../gtk/tr_window.c:440
1057#, fuzzy
1058msgid "_Paused"
1059msgstr "_Pause"
1060
1061#: ../gtk/tr_window.c:443
1062msgid "Name"
1063msgstr "Name"
1064
1065#: ../gtk/tr_window.c:605
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid "%d of %d Transfer"
1068msgstr "Übertragung"
1069
1070#: ../gtk/tr_window.c:606
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "%d of %d Transfers"
1073msgstr "Übertragung"
1074
1075#: ../gtk/tr_window.c:610
1076#, fuzzy, c-format
1077msgid "%d Transfer"
1078msgstr "Übertragung"
1079
1080#: ../gtk/tr_window.c:611
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "%d Transfers"
1083msgstr "Übertragung"
1084
1085#: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Ratio: %.1f"
1088msgstr "VerhÀltnis"
1089
1090#: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "Down: %s  Up: %s"
1093msgstr ""
1094"DL: %s\n"
1095"UL: %s"
1096
1097#: ../gtk/util.c:60
1098msgid "B"
1099msgstr "B"
1100
1101#: ../gtk/util.c:60
1102msgid "KiB"
1103msgstr "KiB"
1104
1105#: ../gtk/util.c:60
1106msgid "MiB"
1107msgstr "MiB"
1108
1109#: ../gtk/util.c:60
1110msgid "GiB"
1111msgstr "GiB"
1112
1113#: ../gtk/util.c:60
1114msgid "TiB"
1115msgstr "TiB"
1116
1117#: ../gtk/util.c:61
1118msgid "PiB"
1119msgstr "PiB"
1120
1121#: ../gtk/util.c:61
1122msgid "EiB"
1123msgstr "EiB"
1124
1125#: ../gtk/util.c:61
1126#, fuzzy
1127msgid "ZiB"
1128msgstr "KiB"
1129
1130#: ../gtk/util.c:61
1131#, fuzzy
1132msgid "YiB"
1133msgstr "KiB"
1134
1135#: ../gtk/util.c:99
1136#, c-format
1137msgid "%i %s"
1138msgstr "%i %s"
1139
1140#: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106
1141msgid "sec"
1142msgid_plural "secs"
1143msgstr[0] "Sekunde"
1144msgstr[1] "Sekunden"
1145
1146#: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116
1147#, c-format
1148msgid "%i %s %i %s"
1149msgstr "%i %s %i %s"
1150
1151#: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112
1152msgid "min"
1153msgid_plural "mins"
1154msgstr[0] "Minute"
1155msgstr[1] "Minuten"
1156
1157#: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118
1158msgid "hr"
1159msgid_plural "hrs"
1160msgstr[0] "Stunde"
1161msgstr[1] "Stunden"
1162
1163#: ../gtk/util.c:117
1164msgid "day"
1165msgid_plural "days"
1166msgstr[0] "Tag"
1167msgstr[1] "Tage"
1168
1169#~ msgid "Show _Debug Window"
1170#~ msgstr "_Debug-Fenster zeigen"
1171
1172#~ msgid "Debug Window"
1173#~ msgstr "Debug-Fenster"
1174
1175#~ msgid "Peers"
1176#~ msgstr "Peers"
1177
1178#~ msgid "Corrupt DL"
1179#~ msgstr "Fehlerhafter DL"
1180
1181#~ msgid "Remaining"
1182#~ msgstr "Verbleibend"
1183
1184#~ msgid "_Limit Upload Speed"
1185#~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken"
1186
1187#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
1188#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):"
1189
1190#~ msgid "Li_mit Download Speed"
1191#~ msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken"
1192
1193#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
1194#~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):"
1195
1196#~ msgid "Download Di_rectory"
1197#~ msgstr "Download-Ve_rzeichnis"
1198
1199#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
1200#~ msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP"
1201
1202#~ msgid "Total DL: %s"
1203#~ msgstr "DL insgesamt: %s"
1204
1205#~ msgid "Total UL: %s"
1206#~ msgstr "UL insgesamt: %s"
1207
1208#~ msgid "Re_check"
1209#~ msgstr "Neu _prÃŒfen"
1210
1211#~ msgid "S_top"
1212#~ msgstr "S_top"
1213
1214#~ msgid "Edit _Preferences"
1215#~ msgstr "Einstellungen _bearbeiten"
1216
1217#~ msgid "_Torrent Info"
1218#~ msgstr "_Torrent-Information"
1219
1220#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
1221#~ msgstr "Zeige / verstecke _Transmission"
1222
1223#~ msgid "Update Tracker"
1224#~ msgstr "Tracker updaten"
1225
1226#~ msgid ""
1227#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1228#~ "%s"
1229#~ msgstr ""
1230#~ "Konnte Datei %s nicht zum Lesen öffnen:\n"
1231#~ "%s"
1232
1233#~ msgid ""
1234#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1235#~ "%s"
1236#~ msgstr ""
1237#~ "Fehler beim Lesen von der Datei %s:\n"
1238#~ "%s"
1239
1240#~ msgid ""
1241#~ "Error while writing to the file %s:\n"
1242#~ "%s"
1243#~ msgstr ""
1244#~ "Fehler beim Schreiben in die Datei %s:\n"
1245#~ "%s"
1246
1247#~ msgid ""
1248#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1249#~ "%s"
1250#~ msgstr ""
1251#~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n"
1252#~ "%s"
1253
1254#~ msgid "Add a Torrent"
1255#~ msgstr "Torrent hinzufÃŒgen"
1256
1257#~ msgid "?"
1258#~ msgstr "?"
1259
1260#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
1261#~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s\n"
1262
1263#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
1264#~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version\n"
1265
1266#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
1267#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler\n"
1268
1269#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
1270#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s\n"
1271
1272#~ msgid ""
1273#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1274#~ "\n"
1275#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
1276#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1277#~ "\n"
1278#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
1279#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
1280#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
1281#~ "\n"
1282#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1283#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1284#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1285#~ "opened in the running instance.\n"
1286#~ msgstr ""
1287#~ "Verwendung: %s [-hpq] [Dateien...]\n"
1288#~ "\n"
1289#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
1290#~ "Ein freier, kompakter BitTorrent-Client mit einer einfachen, intuitiven "
1291#~ "OberflÀche\n"
1292#~ "\n"
1293#~ "  -h --help    Diese Nachricht anzeigen und beenden\n"
1294#~ "  -p --paused  Mit allen Torrents pausiert starten\n"
1295#~ "  -q --quit    Aktive %s-Instanz zum Beenden bewegen\n"
1296#~ "\n"
1297#~ "Nur eine Instanz von %s darf gleichzeitig laufen. Mehrere\n"
1298#~ "Torrent-Dateien können zu Beginn geladen werden, indem sie zur "
1299#~ "Kommandozeile\n"
1300#~ "hinzugefÌgt werden. Falls %s bereits lÀuft, werden diese Torrent\n"
1301#~ "in der bereits laufenden Instanz geöffnet.\n"
1302
1303#~ msgid "file"
1304#~ msgid_plural "files"
1305#~ msgstr[0] "Datei"
1306#~ msgstr[1] "Dateien"
1307
1308#~ msgid "piece"
1309#~ msgid_plural "pieces"
1310#~ msgstr[0] "StÃŒck"
1311#~ msgstr[1] "StÃŒcke"
1312
1313#~ msgid "Make a New Torrent"
1314#~ msgstr "Neuen Torrent erstellen"
1315
1316#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
1317#~ msgstr ""
1318#~ "Datei oder Verzeichnis, die zum neuen Torrent hinzugefÃŒgt werden soll"
1319
1320#~ msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s"
1321#~ msgstr "Konnte \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen: %s"
1322
1323#~ msgid "Clear"
1324#~ msgstr "Leeren"
1325
1326#~ msgid "Transfer Bandwidth"
1327#~ msgstr "Übertragungs-Bandbreite"
1328
1329#~ msgid "Torrent Inspector"
1330#~ msgstr "Torrent-Inspektor"
1331
1332#~ msgid "Restrict the download rate"
1333#~ msgstr "Download-Rate beschrÀnken"
1334
1335#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1336#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Download-Rate"
1337
1338#~ msgid "Restrict the upload rate"
1339#~ msgstr "Upload-Rate einschÀnken"
1340
1341#~ msgid "Maximum _upload speed:"
1342#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit:"
1343
1344#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1345#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Upload-Rate"
1346
1347#~ msgid ""
1348#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
1349#~ "files into"
1350#~ msgstr ""
1351#~ "Immer beim HinzufÃŒgen eines Torrents nach dem Zielverzeichnis fragen"
1352
1353#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
1354#~ msgstr "Zielverzeichnis fÃŒr gedownloadete Daten"
1355
1356#~ msgid "TCP port number to listen for peer connections"
1357#~ msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen"
1358
1359#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
1360#~ msgstr ""
1361#~ "Versuche, NAT oder Firewall zu umgehen, um eingehende Peer-Verbindungen "
1362#~ "zu erlauben"
1363
1364#~ msgid ""
1365#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
1366#~ "support it"
1367#~ msgstr ""
1368#~ "Azureus- oder µTorrent-kompatiblen Peer-Austausch bei Peers, die dies "
1369#~ "unterstÃŒtzen, durchfÃŒhren"
1370
1371#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1372#~ msgstr "Ein System-Tray- / Dock- / BenachrichtigungsflÀchen-Icon verwenden"
1373
1374#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1375#~ msgstr "Beim Beenden nach BestÀtigung fragen"
1376
1377#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1378#~ msgstr "Über Toolbar, Popup-MenÃŒ und Drag-and-Drop hinzugefÃŒgte Torrents"
1379
1380#~ msgid ""
1381#~ "For torrents added e_xternally\n"
1382#~ "(via the command-line):"
1383#~ msgstr ""
1384#~ "FÃŒr e_xtern hinzugefÃŒgte Torrents\n"
1385#~ "(ÃŒber die Kommandozeile):"
1386
1387#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
1388#~ msgstr "PrÃŒfe bestehende Dateien (%.1f%% geprÃŒft)"
1389
1390#~ msgid "Stopping..."
1391#~ msgstr "Stoppe..."
1392
1393#~ msgid "  fnord    fnord  "
1394#~ msgstr "  fnord    fnord  "
1395
1396#~ msgid "∞"
1397#~ msgstr "∞"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.