1 | msgid "" |
---|
2 | msgstr "" |
---|
3 | "Project-Id-Version: Transmission 0.81\n" |
---|
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
5 | "POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n" |
---|
6 | "PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:54+0100\n" |
---|
7 | "Last-Translator: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n" |
---|
8 | "Language-Team: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n" |
---|
9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
12 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
13 | |
---|
14 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 |
---|
15 | msgid "BitTorrent Client" |
---|
16 | msgstr "BitTorrent-Client" |
---|
17 | |
---|
18 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 |
---|
19 | msgid "Transfer files via Peer to Peer" |
---|
20 | msgstr "Daten via Peer to Peer ÃŒbertragen" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245 |
---|
23 | msgid "Transmission" |
---|
24 | msgstr "Transmission" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../gtk/actions.c:49 |
---|
27 | msgid "_High" |
---|
28 | msgstr "_Hoch" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../gtk/actions.c:50 |
---|
31 | msgid "_Normal" |
---|
32 | msgstr "_Normal" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../gtk/actions.c:51 |
---|
35 | msgid "_Low" |
---|
36 | msgstr "_Niedrig" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../gtk/actions.c:65 |
---|
39 | msgid "Sort by _Activity" |
---|
40 | msgstr "Nach _AktitivÀt sortieren" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../gtk/actions.c:66 |
---|
43 | msgid "Sort by _Date Added" |
---|
44 | msgstr "" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../gtk/actions.c:67 |
---|
47 | msgid "Sort by _Name" |
---|
48 | msgstr "Nach _Name sortieren" |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../gtk/actions.c:68 |
---|
51 | msgid "Sort by _Progress" |
---|
52 | msgstr "Nach Fortschritt sortieren" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../gtk/actions.c:69 |
---|
55 | msgid "Sort by _State" |
---|
56 | msgstr "Nach Zustand sortieren" |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../gtk/actions.c:70 |
---|
59 | msgid "Sort by _Tracker" |
---|
60 | msgstr "Nach _Tracker sortieren" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../gtk/actions.c:87 |
---|
63 | msgid "Show _Main Window" |
---|
64 | msgstr "_Haupt-Fenster zeigen" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../gtk/actions.c:89 |
---|
67 | msgid "Show Message _Log" |
---|
68 | msgstr "Message _Log anzeigen" |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../gtk/actions.c:103 |
---|
71 | msgid "_Minimal View" |
---|
72 | msgstr "Kompakte Darstellung" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../gtk/actions.c:105 |
---|
75 | msgid "_Reverse Sort Order" |
---|
76 | msgstr "Umgekehrte Reihenfolge" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../gtk/actions.c:107 |
---|
79 | msgid "Show _Filter Bar" |
---|
80 | msgstr "Zeige _Filterleiste" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../gtk/actions.c:109 |
---|
83 | msgid "Show _Status Bar" |
---|
84 | msgstr "Zeige _Statusleiste" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../gtk/actions.c:111 |
---|
87 | msgid "Show _Toolbar" |
---|
88 | msgstr "Zeige Werkzeugleiste" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../gtk/actions.c:116 |
---|
91 | msgid "_Torrent" |
---|
92 | msgstr "_Torrent" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../gtk/actions.c:117 |
---|
95 | msgid "_View" |
---|
96 | msgstr "_Anzeige" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../gtk/actions.c:118 |
---|
99 | msgid "_Sort Torrents By" |
---|
100 | msgstr "Torrents sortieren nach" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../gtk/actions.c:119 |
---|
103 | msgid "_Edit" |
---|
104 | msgstr "_Bearbeiten" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../gtk/actions.c:120 |
---|
107 | msgid "_Help" |
---|
108 | msgstr "_Hilfe" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../gtk/actions.c:121 |
---|
111 | msgid "_Priority" |
---|
112 | msgstr "_PrioritÀt" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87 |
---|
115 | msgid "Open Torrent" |
---|
116 | msgstr "Torrent öffnen" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../gtk/actions.c:125 |
---|
119 | msgid "_Start" |
---|
120 | msgstr "_Start" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../gtk/actions.c:126 |
---|
123 | msgid "_Statistics" |
---|
124 | msgstr "_Statistik" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../gtk/actions.c:128 |
---|
127 | msgid "_Verify Local Data" |
---|
128 | msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../gtk/actions.c:130 |
---|
131 | msgid "_Pause" |
---|
132 | msgstr "_Pause" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../gtk/actions.c:132 |
---|
135 | msgid "_Remove" |
---|
136 | msgstr "Ent_fernen" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../gtk/actions.c:134 |
---|
139 | msgid "Create _New Torrent" |
---|
140 | msgstr "_Neuen Torrent erstellen" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../gtk/actions.c:136 |
---|
143 | msgid "_Close" |
---|
144 | msgstr "_SchlieÃen" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../gtk/actions.c:138 |
---|
147 | msgid "_Quit" |
---|
148 | msgstr "_Beenden" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../gtk/actions.c:140 |
---|
151 | msgid "Select _All" |
---|
152 | msgstr "_Alle auswÀhlen" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../gtk/actions.c:142 |
---|
155 | msgid "Dese_lect All" |
---|
156 | msgstr "Alle abwÀh_len" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../gtk/actions.c:146 |
---|
159 | msgid "_Details" |
---|
160 | msgstr "_Details" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../gtk/actions.c:146 |
---|
163 | msgid "Torrent Details" |
---|
164 | msgstr "Torrent-Details" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../gtk/actions.c:148 |
---|
167 | msgid "_About Transmission" |
---|
168 | msgstr "_Ãber Transmission" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../gtk/actions.c:150 |
---|
171 | msgid "Ask Tracker for _More Peers" |
---|
172 | msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../gtk/conf.c:62 |
---|
175 | #, c-format |
---|
176 | msgid "" |
---|
177 | "Failed to create the directory %s:\n" |
---|
178 | "%s" |
---|
179 | msgstr "" |
---|
180 | "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n" |
---|
181 | "%s" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../gtk/conf.c:90 |
---|
184 | #, c-format |
---|
185 | msgid "" |
---|
186 | "Failed to open the file %s for writing:\n" |
---|
187 | "%s" |
---|
188 | msgstr "" |
---|
189 | "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen:\n" |
---|
190 | "%s" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../gtk/conf.c:106 |
---|
193 | #, c-format |
---|
194 | msgid "Another copy of %s is already running." |
---|
195 | msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits." |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../gtk/conf.c:108 |
---|
198 | #, c-format |
---|
199 | msgid "" |
---|
200 | "Failed to lock the file %s:\n" |
---|
201 | "%s" |
---|
202 | msgstr "" |
---|
203 | "Konnte Datei %s nicht sperren:\n" |
---|
204 | "%s" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../gtk/dialogs.c:94 |
---|
207 | msgid "Automatically _start torrent" |
---|
208 | msgstr "Automatisch Torrent _starten" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../gtk/dialogs.c:96 |
---|
211 | msgid "Use alternate _download directory" |
---|
212 | msgstr "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../gtk/dialogs.c:100 |
---|
215 | msgid "Choose a download directory" |
---|
216 | msgstr "Download-Verzeichnis wÀhlen" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../gtk/dialogs.c:129 |
---|
219 | msgid "Torrent files" |
---|
220 | msgstr "Torrent-Dateien" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../gtk/dialogs.c:131 |
---|
223 | msgid "All files" |
---|
224 | msgstr "Alle Dateien" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../gtk/dialogs.c:262 |
---|
227 | msgid "Choose a directory" |
---|
228 | msgstr "Verzeichnis wÀhlen" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../gtk/dialogs.c:384 |
---|
231 | #, c-format |
---|
232 | msgid "<b>Really Quit %s?</b>" |
---|
233 | msgstr "<b>Wirklich %s beenden?</b>" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../gtk/dialogs.c:388 |
---|
236 | msgid "This will close all active torrents." |
---|
237 | msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schlieÃen." |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../gtk/dialogs.c:396 |
---|
240 | msgid "_Don't Ask Me This Again" |
---|
241 | msgstr "_Nicht wieder nachfragen" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229 |
---|
244 | #, c-format |
---|
245 | msgid "Failed to set up IPC: %s" |
---|
246 | msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../gtk/ipc.c:309 |
---|
249 | #, c-format |
---|
250 | msgid "Failed to set up socket: %s" |
---|
251 | msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s" |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../gtk/ipc.c:332 |
---|
254 | #, c-format |
---|
255 | msgid "Failed to create socket: %s" |
---|
256 | msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../gtk/ipc.c:341 |
---|
259 | #, c-format |
---|
260 | msgid "Failed to connect to %s: %s" |
---|
261 | msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467 |
---|
264 | msgid "Bad IPC protocol version" |
---|
265 | msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470 |
---|
268 | msgid "IPC protocol parse error" |
---|
269 | msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473 |
---|
272 | #, c-format |
---|
273 | msgid "IPC parsing failed: %s" |
---|
274 | msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../gtk/main.c:235 |
---|
277 | msgid "Start with all torrents paused" |
---|
278 | msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../gtk/main.c:237 |
---|
281 | msgid "Request that the running instance quit" |
---|
282 | msgstr "Beende die momentan laufende Instanz" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../gtk/main.c:249 |
---|
285 | msgid "[torrent files]" |
---|
286 | msgstr "[Torrent-Dateien]" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../gtk/main.c:481 |
---|
289 | msgid "Closing Connections" |
---|
290 | msgstr "Beende Verbindungen" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../gtk/main.c:481 |
---|
293 | msgid "Sending upload/download totals to tracker..." |
---|
294 | msgstr "Sende Upload/Download Statistik zum Tracker..." |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../gtk/main.c:487 |
---|
297 | msgid "_Quit Immediately" |
---|
298 | msgstr "Sofort Beenden" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../gtk/main.c:621 |
---|
301 | #, c-format |
---|
302 | msgid "" |
---|
303 | "Failed to load torrent file:\n" |
---|
304 | "%s" |
---|
305 | msgid_plural "" |
---|
306 | "Failed to load torrent files:\n" |
---|
307 | "%s" |
---|
308 | msgstr[0] "" |
---|
309 | "Konnte Torrent-Datei nicht laden:\n" |
---|
310 | "%s" |
---|
311 | msgstr[1] "" |
---|
312 | "Konnte Torrent-Dateien nicht laden:\n" |
---|
313 | "%s" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../gtk/main.c:788 |
---|
316 | msgid "A fast and easy BitTorrent client" |
---|
317 | msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../gtk/main.c:790 |
---|
320 | msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" |
---|
321 | msgstr "Copyright 2005-2008 Das Transmission-Projekt" |
---|
322 | |
---|
323 | #. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog |
---|
324 | #: ../gtk/main.c:793 |
---|
325 | msgid "translator-credits" |
---|
326 | msgstr "Michael FÀrber, Daniel Dorau" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:89 |
---|
329 | msgid "Torrent creation aborted." |
---|
330 | msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen." |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:90 |
---|
333 | msgid "Torrent creation failed." |
---|
334 | msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen" |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 |
---|
337 | msgid "Torrent Created" |
---|
338 | msgstr "Torrent erstellt" |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:135 |
---|
341 | msgid "Making Torrent..." |
---|
342 | msgstr "Mache Torrent..." |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420 |
---|
345 | msgid "File" |
---|
346 | msgid_plural "Files" |
---|
347 | msgstr[0] "Datei" |
---|
348 | msgstr[1] "Dateien" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:206 |
---|
351 | msgid "Piece" |
---|
352 | msgid_plural "Pieces" |
---|
353 | msgstr[0] "StÃŒck" |
---|
354 | msgstr[1] "StÃŒcke" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:229 |
---|
357 | msgid "Create New Torrent" |
---|
358 | msgstr "Neuen Torrent erstellen" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443 |
---|
361 | msgid "Files" |
---|
362 | msgstr "Dateien" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:244 |
---|
365 | msgid "File _Type" |
---|
366 | msgstr "Datei-_Typ" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:246 |
---|
369 | msgid "Directory" |
---|
370 | msgstr "Verzeichnis" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:248 |
---|
373 | msgid "Single File" |
---|
374 | msgstr "Einzelne Datei" |
---|
375 | |
---|
376 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:252 |
---|
377 | msgid "_File" |
---|
378 | msgstr "_Datei" |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 |
---|
381 | msgid "No Files Selected" |
---|
382 | msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt" |
---|
383 | |
---|
384 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148 |
---|
385 | msgid "Torrent" |
---|
386 | msgstr "Torrent" |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:282 |
---|
389 | #, c-format |
---|
390 | msgid "Private to this Tracker" |
---|
391 | msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 |
---|
394 | msgid "Announce _URL" |
---|
395 | msgstr "_URL bekanntgeben" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 |
---|
398 | msgid "Commen_t" |
---|
399 | msgstr "Kommen_tar" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 |
---|
402 | #, c-format |
---|
403 | msgid "Error writing to \"%s\": %s" |
---|
404 | msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../gtk/msgwin.c:191 |
---|
407 | msgid "Save Log" |
---|
408 | msgstr "Debug-Log speichern" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../gtk/msgwin.c:216 |
---|
411 | msgid "Error" |
---|
412 | msgstr "Fehler" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../gtk/msgwin.c:217 |
---|
415 | msgid "Info" |
---|
416 | msgstr "Information" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../gtk/msgwin.c:218 |
---|
419 | msgid "Debug" |
---|
420 | msgstr "Debug" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../gtk/msgwin.c:234 |
---|
423 | msgid "Message Log" |
---|
424 | msgstr "" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../gtk/msgwin.c:258 |
---|
427 | msgid "Level " |
---|
428 | msgstr "Stufe" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290 |
---|
431 | msgid "Select the debug filter level." |
---|
432 | msgstr "Debug-Filter-Stufe wÀhlen" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57 |
---|
435 | #: ../gtk/util.c:80 |
---|
436 | msgid "None" |
---|
437 | msgstr "Keine" |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../gtk/stats.c:64 |
---|
440 | #, c-format |
---|
441 | msgid "Started %d times" |
---|
442 | msgstr "%d mal gestartet" |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../gtk/stats.c:90 |
---|
445 | msgid "Statistics" |
---|
446 | msgstr "Statistik" |
---|
447 | |
---|
448 | #: ../gtk/stats.c:99 |
---|
449 | msgid "Current Session" |
---|
450 | msgstr "Aktuelle Sitzung" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939 |
---|
453 | msgid "Uploaded:" |
---|
454 | msgstr "Hochgeladen:" |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936 |
---|
457 | msgid "Downloaded:" |
---|
458 | msgstr "Heruntergeladen:" |
---|
459 | |
---|
460 | #: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945 |
---|
461 | msgid "Ratio:" |
---|
462 | msgstr "VerhÀltnis:" |
---|
463 | |
---|
464 | #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121 |
---|
465 | msgid "Duration:" |
---|
466 | msgstr "Dauer:" |
---|
467 | |
---|
468 | #: ../gtk/stats.c:110 |
---|
469 | msgid "Cumulative" |
---|
470 | msgstr "Gesamt" |
---|
471 | |
---|
472 | #: ../gtk/stats.c:112 |
---|
473 | msgid "Program started %d times" |
---|
474 | msgstr "Programm %d Mal gestartet" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78 |
---|
477 | #, c-format |
---|
478 | msgid "%s of %s (%.2f%%)" |
---|
479 | msgstr "%s von %s (%.2f%%)" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84 |
---|
482 | #, c-format |
---|
483 | msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f" |
---|
484 | msgstr "%s von %s (%.2f%%), hochgeladen %s (VerhÀltnis: %.1f" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 |
---|
487 | #, c-format |
---|
488 | msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)" |
---|
489 | msgstr "%s, davon %s hochgeladen (VerhÀltnis: %.1f)" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 |
---|
492 | #, c-format |
---|
493 | msgid "Down: %s, Up: %s" |
---|
494 | msgstr "Empfange: %s, Sende: %s" |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115 |
---|
497 | #, c-format |
---|
498 | msgid "Down: %s" |
---|
499 | msgstr "Empfange: %s" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 |
---|
502 | #, c-format |
---|
503 | msgid "Up: %s" |
---|
504 | msgstr "Sende: %s" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 |
---|
507 | msgid "Idle" |
---|
508 | msgstr "Bereit" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132 |
---|
511 | msgid "Paused" |
---|
512 | msgstr "Angehalten" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 |
---|
515 | msgid "Waiting to Verify local data" |
---|
516 | msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen" |
---|
517 | |
---|
518 | #. [0...100] |
---|
519 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305 |
---|
520 | #, c-format |
---|
521 | msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" |
---|
522 | msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% getestet)" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148 |
---|
525 | #, fuzzy, c-format |
---|
526 | msgid "Ratio: %.1f, " |
---|
527 | msgstr "" |
---|
528 | "VerhÀltnis: %s\n" |
---|
529 | "UL: %s" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188 |
---|
532 | #, c-format |
---|
533 | msgid "Downloading from %d of %d connected peer" |
---|
534 | msgstr "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189 |
---|
537 | #, c-format |
---|
538 | msgid "Downloading from %d of %d connected peers" |
---|
539 | msgstr "Lade von %d von %d verbundenen Peers" |
---|
540 | |
---|
541 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 |
---|
542 | #, c-format |
---|
543 | msgid "Seeding to %d of %d connected peer" |
---|
544 | msgstr "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 |
---|
547 | #, c-format |
---|
548 | msgid "Seeding to %d of %d connected peers" |
---|
549 | msgstr "Sende an %d von %d verbundenen Peers" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:248 |
---|
552 | msgid "Address" |
---|
553 | msgstr "Adresse" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:249 |
---|
556 | msgid "Port" |
---|
557 | msgstr "Port" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:250 |
---|
560 | msgid "Client" |
---|
561 | msgstr "Client" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583 |
---|
564 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1434 |
---|
565 | msgid "Progress" |
---|
566 | msgstr "Fortschritt" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:253 |
---|
569 | msgid "Downloading" |
---|
570 | msgstr "Downloade" |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:254 |
---|
573 | msgid "DL Rate" |
---|
574 | msgstr "DL-Rate" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:255 |
---|
577 | msgid "Uploading" |
---|
578 | msgstr "Uploade" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:256 |
---|
581 | msgid "UL Rate" |
---|
582 | msgstr "UL-Rate" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:257 |
---|
585 | msgid "Status" |
---|
586 | msgstr "Status" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:362 |
---|
589 | msgid "Handshaking" |
---|
590 | msgstr "" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:367 |
---|
593 | msgid "Uploading to peer" |
---|
594 | msgstr "Sende an Peer" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:369 |
---|
597 | msgid "Peer wants our data" |
---|
598 | msgstr "Peer möchte unsere Daten" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:371 |
---|
601 | msgid "Refusing to send data to peer" |
---|
602 | msgstr "Verweigere Daten an Peer zu senden" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:376 |
---|
605 | msgid "Downloading from peer" |
---|
606 | msgstr "Empfange von Peer" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:378 |
---|
609 | msgid "Requesting data from peer" |
---|
610 | msgstr "Fordere Daten von Peer" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:380 |
---|
613 | msgid "Waiting to request data from peer" |
---|
614 | msgstr "Warte darauf Daten vom Peer anzufordern" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:382 |
---|
617 | msgid "Peer will not send us data" |
---|
618 | msgstr "Peer wird uns keine Daten senden" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:659 |
---|
621 | msgid "Piece Availability" |
---|
622 | msgstr "StÃŒck-VerfÃŒgbarkeit" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:682 |
---|
625 | msgid "Connected Peers" |
---|
626 | msgstr "Verbundene Peers" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:699 |
---|
629 | msgid "Seeders" |
---|
630 | msgstr "Seeders" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:707 |
---|
633 | msgid "Leechers" |
---|
634 | msgstr "Leechers" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:715 |
---|
637 | msgid "Completed" |
---|
638 | msgstr "Fertig" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:750 |
---|
641 | msgid "Torrent Information" |
---|
642 | msgstr "Torrent-Information" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443 |
---|
645 | msgid "Tracker" |
---|
646 | msgstr "Tracker" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:764 |
---|
649 | msgid "Pieces" |
---|
650 | msgstr "StÃŒcke" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:770 |
---|
653 | msgid "Hash" |
---|
654 | msgstr "Hash" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:775 |
---|
657 | msgid "Secure" |
---|
658 | msgstr "Sicherheit" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:777 |
---|
661 | msgid "Private Torrent, PEX disabled" |
---|
662 | msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:778 |
---|
665 | msgid "Public Torrent" |
---|
666 | msgstr "Ãffentlicher Torrent" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:782 |
---|
669 | msgid "Comment" |
---|
670 | msgstr "Kommentar" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:795 |
---|
673 | msgid "Created By" |
---|
674 | msgstr "Erstellt von" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:798 |
---|
677 | msgid "Creator" |
---|
678 | msgstr "Ersteller" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:799 |
---|
681 | msgid "N/A" |
---|
682 | msgstr "N/V" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:802 |
---|
685 | msgid "Date" |
---|
686 | msgstr "Datum" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:809 |
---|
689 | msgid "Location" |
---|
690 | msgstr "Ort" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:812 |
---|
693 | msgid "Downloaded Data" |
---|
694 | msgstr "Heruntergeladene Daten" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:817 |
---|
697 | msgid "Torrent File Path" |
---|
698 | msgstr "Torrent-Dateipfad" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:824 |
---|
701 | msgid "Torrent File Name" |
---|
702 | msgstr "Torrent-Dateiname" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:871 |
---|
705 | #, c-format |
---|
706 | msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" |
---|
707 | msgstr "%.1f%% (%.1f%% ausgewÀhlt)" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:877 |
---|
710 | #, c-format |
---|
711 | msgid "%s (%s verified)" |
---|
712 | msgstr "%s (%s ÃŒberprÃŒft)" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:923 |
---|
715 | msgid "Transfer" |
---|
716 | msgstr "Ãbertragung" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:927 |
---|
719 | msgid "State:" |
---|
720 | msgstr "Status:" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:930 |
---|
723 | msgid "Progress:" |
---|
724 | msgstr "Fortschritt:" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:933 |
---|
727 | msgid "Have:" |
---|
728 | msgstr "Vorhanden:" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:942 |
---|
731 | msgid "Failed DL:" |
---|
732 | msgstr "UngÃŒltiger DL:" |
---|
733 | |
---|
734 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:948 |
---|
735 | msgid "Swarm Rate:" |
---|
736 | msgstr "Schwarm-Rate:" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:951 |
---|
739 | msgid "Error:" |
---|
740 | msgstr "Fehler: " |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:957 |
---|
743 | msgid "Completeness:" |
---|
744 | msgstr "VollstÀndigkeit:" |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:960 |
---|
747 | msgid "Dates" |
---|
748 | msgstr "Daten" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 |
---|
751 | msgid "Added:" |
---|
752 | msgstr "HinzugefÃŒgt:" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:967 |
---|
755 | msgid "Last Activity" |
---|
756 | msgstr "Letzte AktivitÀt" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018 |
---|
759 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1189 |
---|
760 | msgid "High" |
---|
761 | msgstr "Hoch" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191 |
---|
764 | msgid "Normal" |
---|
765 | msgstr "Normal" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019 |
---|
768 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1193 |
---|
769 | msgid "Low" |
---|
770 | msgstr "Niedrig" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1448 |
---|
773 | msgid "Download" |
---|
774 | msgstr "Download" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1458 |
---|
777 | msgid "Priority" |
---|
778 | msgstr "PrioritÀt" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270 |
---|
781 | msgid "Speed Limits" |
---|
782 | msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1594 |
---|
785 | msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" |
---|
786 | msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1607 |
---|
789 | msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" |
---|
790 | msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307 |
---|
793 | msgid "Peer Connections" |
---|
794 | msgstr "Peer Verbindungen" |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1627 |
---|
797 | msgid "Maximum connected peers:" |
---|
798 | msgstr "Maximale Anzahl Peers:" |
---|
799 | |
---|
800 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1631 |
---|
801 | msgid "_Stop Seeding at Ratio:" |
---|
802 | msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:" |
---|
803 | |
---|
804 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1697 |
---|
805 | #, c-format |
---|
806 | msgid "Details for %s (%s)" |
---|
807 | msgstr "Details fÃŒr %s (%s)" |
---|
808 | |
---|
809 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1711 |
---|
810 | msgid "_Activity" |
---|
811 | msgstr "_AktitivÀt" |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1716 |
---|
814 | msgid "_Peers" |
---|
815 | msgstr "_Peers" |
---|
816 | |
---|
817 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1720 |
---|
818 | msgid "_Info" |
---|
819 | msgstr "_Information" |
---|
820 | |
---|
821 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1725 |
---|
822 | msgid "_Files" |
---|
823 | msgstr "_Dateien" |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1730 |
---|
826 | msgid "_Options" |
---|
827 | msgstr "_Optionen" |
---|
828 | |
---|
829 | #: ../gtk/tr_prefs.c:182 |
---|
830 | msgid "Use the torrent file where it is" |
---|
831 | msgstr "Torrent-Datei benutzen, wo sie liegt" |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../gtk/tr_prefs.c:186 |
---|
834 | msgid "Keep a copy of the torrent file" |
---|
835 | msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren" |
---|
836 | |
---|
837 | #: ../gtk/tr_prefs.c:190 |
---|
838 | msgid "Keep a copy and remove the original" |
---|
839 | msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen" |
---|
840 | |
---|
841 | #: ../gtk/tr_prefs.c:234 |
---|
842 | msgid "Port is <b>open</b>" |
---|
843 | msgstr "Port ist <b>offen</b>" |
---|
844 | |
---|
845 | #: ../gtk/tr_prefs.c:234 |
---|
846 | msgid "Port is <b>closed</b>" |
---|
847 | msgstr "Port ist <b>geschlossen</b>" |
---|
848 | |
---|
849 | #: ../gtk/tr_prefs.c:242 |
---|
850 | msgid "<i>Testing port...</i>" |
---|
851 | msgstr "<i>Teste port...</i>" |
---|
852 | |
---|
853 | #: ../gtk/tr_prefs.c:260 |
---|
854 | msgid "Preferences" |
---|
855 | msgstr "Einstellungen" |
---|
856 | |
---|
857 | #: ../gtk/tr_prefs.c:273 |
---|
858 | msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" |
---|
859 | msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../gtk/tr_prefs.c:280 |
---|
862 | msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" |
---|
863 | msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../gtk/tr_prefs.c:288 |
---|
866 | msgid "Downloads" |
---|
867 | msgstr "Downloads" |
---|
868 | |
---|
869 | #: ../gtk/tr_prefs.c:291 |
---|
870 | msgid "P_rompt for download directory" |
---|
871 | msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen" |
---|
872 | |
---|
873 | #: ../gtk/tr_prefs.c:299 |
---|
874 | msgid "For torrents added _normally:" |
---|
875 | msgstr "FÃŒr _normal hinzugefÃŒgte Torrents:" |
---|
876 | |
---|
877 | #: ../gtk/tr_prefs.c:303 |
---|
878 | msgid "For torrents added from _command-line:" |
---|
879 | msgstr "FÃŒr ÃŒber die _Kommandozeile hinzugefÃŒgte Torrents:" |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../gtk/tr_prefs.c:311 |
---|
882 | msgid "Global maximum connected peers:" |
---|
883 | msgstr "Maximale Gesamtanzahl an Peers:" |
---|
884 | |
---|
885 | #: ../gtk/tr_prefs.c:313 |
---|
886 | msgid "Maximum connected peers for new torrents:" |
---|
887 | msgstr "Maximale Anzahl Peers fÃŒr neue Torrents:" |
---|
888 | |
---|
889 | #: ../gtk/tr_prefs.c:316 |
---|
890 | msgid "Network" |
---|
891 | msgstr "Netzwerk" |
---|
892 | |
---|
893 | #: ../gtk/tr_prefs.c:319 |
---|
894 | msgid "_Automatically map port" |
---|
895 | msgstr "_Automatisch Port Mapping setzen" |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../gtk/tr_prefs.c:322 |
---|
898 | msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" |
---|
899 | msgstr "Entweder NAT-PMP oder UPnP fÃŒr NAT verwenden" |
---|
900 | |
---|
901 | #: ../gtk/tr_prefs.c:330 |
---|
902 | msgid "Incoming TCP _Port" |
---|
903 | msgstr "Lausche auf _Port" |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../gtk/tr_prefs.c:340 |
---|
906 | msgid "Options" |
---|
907 | msgstr "Optionen" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../gtk/tr_prefs.c:343 |
---|
910 | msgid "Use Peer _Exchange if Possible" |
---|
911 | msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich (PEX)" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../gtk/tr_prefs.c:347 |
---|
914 | msgid "_Ignore Unencrypted Peers" |
---|
915 | msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren" |
---|
916 | |
---|
917 | #: ../gtk/tr_prefs.c:351 |
---|
918 | msgid "Show an Icon in the System _Tray" |
---|
919 | msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../gtk/tr_prefs.c:355 |
---|
922 | msgid "Confirm _quit" |
---|
923 | msgstr "_Beenden bestÀtigen" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../gtk/tr_torrent.c:205 |
---|
926 | #, c-format |
---|
927 | msgid "%s: not a valid torrent file" |
---|
928 | msgstr "%s: keine gÃŒltige Torrent-Datei" |
---|
929 | |
---|
930 | #: ../gtk/tr_torrent.c:208 |
---|
931 | #, c-format |
---|
932 | msgid "%s: torrent is already open" |
---|
933 | msgstr "%s: Torrent ist bereits geöffnet" |
---|
934 | |
---|
935 | #: ../gtk/tr_torrent.c:249 |
---|
936 | msgid "not a valid torrent file" |
---|
937 | msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei" |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../gtk/tr_torrent.c:252 |
---|
940 | msgid "torrent is already open" |
---|
941 | msgstr "Torrent bereits geöffnet" |
---|
942 | |
---|
943 | #. [0...100] |
---|
944 | #: ../gtk/tr_torrent.c:300 |
---|
945 | #, c-format |
---|
946 | msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" |
---|
947 | msgstr "Warte um vorhandene Daten zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)" |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../gtk/tr_torrent.c:310 |
---|
950 | #, c-format |
---|
951 | msgid "Stalled (%.1f%%)" |
---|
952 | msgstr "unterbrochen (%.1f%%)" |
---|
953 | |
---|
954 | #: ../gtk/tr_torrent.c:314 |
---|
955 | #, c-format |
---|
956 | msgid "%s remaining (%.1f%%)" |
---|
957 | msgstr "%s verbleibend (%.1f%%)" |
---|
958 | |
---|
959 | #: ../gtk/tr_torrent.c:320 |
---|
960 | #, c-format |
---|
961 | msgid "Uploading to %d of %d peer" |
---|
962 | msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" |
---|
963 | msgstr[0] "Sende an %d von %d Peer" |
---|
964 | msgstr[1] "Sende an %d von %d Peers" |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../gtk/tr_torrent.c:327 |
---|
967 | #, c-format |
---|
968 | msgid "Seeding to %d of %d peer" |
---|
969 | msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" |
---|
970 | msgstr[0] "Seede an %d von %d Peer" |
---|
971 | msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../gtk/tr_torrent.c:333 |
---|
974 | #, c-format |
---|
975 | msgid "Stopped (%.1f%%)" |
---|
976 | msgstr "Gestoppt (%.1f%%)" |
---|
977 | |
---|
978 | #: ../gtk/tr_torrent.c:337 |
---|
979 | #, c-format |
---|
980 | msgid "Unrecognized state: %d" |
---|
981 | msgstr "Unerkannter Status: %d" |
---|
982 | |
---|
983 | #: ../gtk/tr_window.c:241 |
---|
984 | msgid "Total Ratio" |
---|
985 | msgstr "VerhÀltnis (gesamt)" |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../gtk/tr_window.c:242 |
---|
988 | msgid "Session Ratio" |
---|
989 | msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../gtk/tr_window.c:243 |
---|
992 | msgid "Total Transfer" |
---|
993 | msgstr "Ãbertragung (gesamt)" |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../gtk/tr_window.c:244 |
---|
996 | msgid "Session Transfer" |
---|
997 | msgstr "Ãbertragung (diese Sitzung)" |
---|
998 | |
---|
999 | #: ../gtk/tr_window.c:439 |
---|
1000 | msgid "A_ll" |
---|
1001 | msgstr "_Alle" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: ../gtk/tr_window.c:439 |
---|
1004 | msgid "_Active" |
---|
1005 | msgstr "_Aktive" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../gtk/tr_window.c:440 |
---|
1008 | msgid "_Downloading" |
---|
1009 | msgstr "Empfangende" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../gtk/tr_window.c:440 |
---|
1012 | msgid "_Seeding" |
---|
1013 | msgstr "Sendende" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: ../gtk/tr_window.c:440 |
---|
1016 | msgid "_Paused" |
---|
1017 | msgstr "Angehaltene" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../gtk/tr_window.c:443 |
---|
1020 | msgid "Name" |
---|
1021 | msgstr "Name" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../gtk/tr_window.c:605 |
---|
1024 | #, c-format |
---|
1025 | msgid "%d of %d Transfer" |
---|
1026 | msgstr "%d von %d Ãbertragung(en)" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../gtk/tr_window.c:606 |
---|
1029 | #, c-format |
---|
1030 | msgid "%d of %d Transfers" |
---|
1031 | msgstr "%d von %d Ãbertragungen" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: ../gtk/tr_window.c:610 |
---|
1034 | #, c-format |
---|
1035 | msgid "%d Transfer" |
---|
1036 | msgstr "%d Ãbertragung(en)" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: ../gtk/tr_window.c:611 |
---|
1039 | #, c-format |
---|
1040 | msgid "%d Transfers" |
---|
1041 | msgstr "%d Ãbertragungen" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643 |
---|
1044 | #, c-format |
---|
1045 | msgid "Ratio: %.1f" |
---|
1046 | msgstr "VerhÀltnis: %.1f" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640 |
---|
1049 | #, c-format |
---|
1050 | msgid "Down: %s Up: %s" |
---|
1051 | msgstr "" |
---|
1052 | "Heruntergeladen: %s\n" |
---|
1053 | "Hochgeladen: %s" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../gtk/util.c:60 |
---|
1056 | msgid "B" |
---|
1057 | msgstr "B" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../gtk/util.c:60 |
---|
1060 | msgid "KiB" |
---|
1061 | msgstr "KiB" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../gtk/util.c:60 |
---|
1064 | msgid "MiB" |
---|
1065 | msgstr "MiB" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../gtk/util.c:60 |
---|
1068 | msgid "GiB" |
---|
1069 | msgstr "GiB" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../gtk/util.c:60 |
---|
1072 | msgid "TiB" |
---|
1073 | msgstr "TiB" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../gtk/util.c:61 |
---|
1076 | msgid "PiB" |
---|
1077 | msgstr "PiB" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../gtk/util.c:61 |
---|
1080 | msgid "EiB" |
---|
1081 | msgstr "EiB" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../gtk/util.c:61 |
---|
1084 | #, fuzzy |
---|
1085 | msgid "ZiB" |
---|
1086 | msgstr "KiB" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../gtk/util.c:61 |
---|
1089 | #, fuzzy |
---|
1090 | msgid "YiB" |
---|
1091 | msgstr "KiB" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../gtk/util.c:99 |
---|
1094 | #, c-format |
---|
1095 | msgid "%i %s" |
---|
1096 | msgstr "%i %s" |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106 |
---|
1099 | msgid "sec" |
---|
1100 | msgid_plural "secs" |
---|
1101 | msgstr[0] "Sekunde" |
---|
1102 | msgstr[1] "Sekunden" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116 |
---|
1105 | #, c-format |
---|
1106 | msgid "%i %s %i %s" |
---|
1107 | msgstr "%i %s %i %s" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112 |
---|
1110 | msgid "min" |
---|
1111 | msgid_plural "mins" |
---|
1112 | msgstr[0] "Minute" |
---|
1113 | msgstr[1] "Minuten" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118 |
---|
1116 | msgid "hr" |
---|
1117 | msgid_plural "hrs" |
---|
1118 | msgstr[0] "Stunde" |
---|
1119 | msgstr[1] "Stunden" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../gtk/util.c:117 |
---|
1122 | msgid "day" |
---|
1123 | msgid_plural "days" |
---|
1124 | msgstr[0] "Tag" |
---|
1125 | msgstr[1] "Tage" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #~ msgid "Show _Debug Window" |
---|
1128 | #~ msgstr "_Debug-Fenster zeigen" |
---|
1129 | |
---|
1130 | #~ msgid "Debug Window" |
---|
1131 | #~ msgstr "Debug-Fenster" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #~ msgid "Peers" |
---|
1134 | #~ msgstr "Peers" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #~ msgid "Corrupt DL" |
---|
1137 | #~ msgstr "Fehlerhafter DL" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #~ msgid "Remaining" |
---|
1140 | #~ msgstr "Verbleibend" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #~ msgid "_Limit Upload Speed" |
---|
1143 | #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" |
---|
1146 | #~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #~ msgid "Li_mit Download Speed" |
---|
1149 | #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" |
---|
1152 | #~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):" |
---|
1153 | |
---|
1154 | #~ msgid "Download Di_rectory" |
---|
1155 | #~ msgstr "Download-Ve_rzeichnis" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" |
---|
1158 | #~ msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #~ msgid "Total DL: %s" |
---|
1161 | #~ msgstr "DL insgesamt: %s" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #~ msgid "Total UL: %s" |
---|
1164 | #~ msgstr "UL insgesamt: %s" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #~ msgid "Re_check" |
---|
1167 | #~ msgstr "Neu _prÃŒfen" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #~ msgid "S_top" |
---|
1170 | #~ msgstr "S_top" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #~ msgid "Edit _Preferences" |
---|
1173 | #~ msgstr "Einstellungen _bearbeiten" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #~ msgid "_Torrent Info" |
---|
1176 | #~ msgstr "_Torrent-Information" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #~ msgid "Show / Hide _Transmission" |
---|
1179 | #~ msgstr "Zeige / verstecke _Transmission" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #~ msgid "Update Tracker" |
---|
1182 | #~ msgstr "Tracker updaten" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #~ msgid "" |
---|
1185 | #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" |
---|
1186 | #~ "%s" |
---|
1187 | #~ msgstr "" |
---|
1188 | #~ "Konnte Datei %s nicht zum Lesen öffnen:\n" |
---|
1189 | #~ "%s" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #~ msgid "" |
---|
1192 | #~ "Error while reading from the file %s:\n" |
---|
1193 | #~ "%s" |
---|
1194 | #~ msgstr "" |
---|
1195 | #~ "Fehler beim Lesen von der Datei %s:\n" |
---|
1196 | #~ "%s" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #~ msgid "" |
---|
1199 | #~ "Error while writing to the file %s:\n" |
---|
1200 | #~ "%s" |
---|
1201 | #~ msgstr "" |
---|
1202 | #~ "Fehler beim Schreiben in die Datei %s:\n" |
---|
1203 | #~ "%s" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #~ msgid "" |
---|
1206 | #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" |
---|
1207 | #~ "%s" |
---|
1208 | #~ msgstr "" |
---|
1209 | #~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n" |
---|
1210 | #~ "%s" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #~ msgid "Add a Torrent" |
---|
1213 | #~ msgstr "Torrent hinzufÃŒgen" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #~ msgid "?" |
---|
1216 | #~ msgstr "?" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #~ msgid "failed to set up IPC: %s\n" |
---|
1219 | #~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s\n" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #~ msgid "bad IPC protocol version\n" |
---|
1222 | #~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version\n" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #~ msgid "IPC protocol parse error\n" |
---|
1225 | #~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler\n" |
---|
1226 | |
---|
1227 | #~ msgid "IPC parsing failed: %s\n" |
---|
1228 | #~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s\n" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #~ msgid "" |
---|
1231 | #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" |
---|
1232 | #~ "\n" |
---|
1233 | #~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" |
---|
1234 | #~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" |
---|
1235 | #~ "\n" |
---|
1236 | #~ " -h --help display this message and exit\n" |
---|
1237 | #~ " -p --paused start with all torrents paused\n" |
---|
1238 | #~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" |
---|
1239 | #~ "\n" |
---|
1240 | #~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" |
---|
1241 | #~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" |
---|
1242 | #~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" |
---|
1243 | #~ "opened in the running instance.\n" |
---|
1244 | #~ msgstr "" |
---|
1245 | #~ "Verwendung: %s [-hpq] [Dateien...]\n" |
---|
1246 | #~ "\n" |
---|
1247 | #~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n" |
---|
1248 | #~ "Ein freier, kompakter BitTorrent-Client mit einer einfachen, intuitiven " |
---|
1249 | #~ "OberflÀche\n" |
---|
1250 | #~ "\n" |
---|
1251 | #~ " -h --help Diese Nachricht anzeigen und beenden\n" |
---|
1252 | #~ " -p --paused Mit allen Torrents pausiert starten\n" |
---|
1253 | #~ " -q --quit Aktive %s-Instanz zum Beenden bewegen\n" |
---|
1254 | #~ "\n" |
---|
1255 | #~ "Nur eine Instanz von %s darf gleichzeitig laufen. Mehrere\n" |
---|
1256 | #~ "Torrent-Dateien können zu Beginn geladen werden, indem sie zur " |
---|
1257 | #~ "Kommandozeile\n" |
---|
1258 | #~ "hinzugefÌgt werden. Falls %s bereits lÀuft, werden diese Torrent\n" |
---|
1259 | #~ "in der bereits laufenden Instanz geöffnet.\n" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #~ msgid "file" |
---|
1262 | #~ msgid_plural "files" |
---|
1263 | #~ msgstr[0] "Datei" |
---|
1264 | #~ msgstr[1] "Dateien" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #~ msgid "piece" |
---|
1267 | #~ msgid_plural "pieces" |
---|
1268 | #~ msgstr[0] "StÃŒck" |
---|
1269 | #~ msgstr[1] "StÃŒcke" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #~ msgid "Make a New Torrent" |
---|
1272 | #~ msgstr "Neuen Torrent erstellen" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" |
---|
1275 | #~ msgstr "" |
---|
1276 | #~ "Datei oder Verzeichnis, die zum neuen Torrent hinzugefÃŒgt werden soll" |
---|
1277 | |
---|
1278 | #~ msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s" |
---|
1279 | #~ msgstr "Konnte \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen: %s" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #~ msgid "Clear" |
---|
1282 | #~ msgstr "Leeren" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #~ msgid "Transfer Bandwidth" |
---|
1285 | #~ msgstr "Ãbertragungs-Bandbreite" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #~ msgid "Torrent Inspector" |
---|
1288 | #~ msgstr "Torrent-Inspektor" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #~ msgid "Restrict the download rate" |
---|
1291 | #~ msgstr "Download-Rate beschrÀnken" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" |
---|
1294 | #~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Download-Rate" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #~ msgid "Restrict the upload rate" |
---|
1297 | #~ msgstr "Upload-Rate einschÀnken" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #~ msgid "Maximum _upload speed:" |
---|
1300 | #~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit:" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" |
---|
1303 | #~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Upload-Rate" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #~ msgid "" |
---|
1306 | #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " |
---|
1307 | #~ "files into" |
---|
1308 | #~ msgstr "" |
---|
1309 | #~ "Immer beim HinzufÃŒgen eines Torrents nach dem Zielverzeichnis fragen" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #~ msgid "Destination directory for downloaded data files" |
---|
1312 | #~ msgstr "Zielverzeichnis fÃŒr gedownloadete Daten" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #~ msgid "TCP port number to listen for peer connections" |
---|
1315 | #~ msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" |
---|
1318 | #~ msgstr "" |
---|
1319 | #~ "Versuche, NAT oder Firewall zu umgehen, um eingehende Peer-Verbindungen " |
---|
1320 | #~ "zu erlauben" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #~ msgid "" |
---|
1323 | #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " |
---|
1324 | #~ "support it" |
---|
1325 | #~ msgstr "" |
---|
1326 | #~ "Azureus- oder µTorrent-kompatiblen Peer-Austausch bei Peers, die dies " |
---|
1327 | #~ "unterstÃŒtzen, durchfÃŒhren" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" |
---|
1330 | #~ msgstr "Ein System-Tray- / Dock- / BenachrichtigungsflÀchen-Icon verwenden" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" |
---|
1333 | #~ msgstr "Beim Beenden nach BestÀtigung fragen" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" |
---|
1336 | #~ msgstr "Ãber Toolbar, Popup-MenÃŒ und Drag-and-Drop hinzugefÃŒgte Torrents" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #~ msgid "" |
---|
1339 | #~ "For torrents added e_xternally\n" |
---|
1340 | #~ "(via the command-line):" |
---|
1341 | #~ msgstr "" |
---|
1342 | #~ "FÃŒr e_xtern hinzugefÃŒgte Torrents\n" |
---|
1343 | #~ "(ÃŒber die Kommandozeile):" |
---|
1344 | |
---|
1345 | #~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)" |
---|
1346 | #~ msgstr "PrÃŒfe bestehende Dateien (%.1f%% geprÃŒft)" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #~ msgid "Stopping..." |
---|
1349 | #~ msgstr "Stoppe..." |
---|
1350 | |
---|
1351 | #~ msgid " fnord fnord " |
---|
1352 | #~ msgstr " fnord fnord " |
---|
1353 | |
---|
1354 | #~ msgid "â" |
---|
1355 | #~ msgstr "â" |
---|