source: trunk/po/de.po @ 4456

Last change on this file since 4456 was 4456, checked in by charles, 14 years ago

updated German translation

File size: 29.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Transmission 0.81\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n"
6"PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:54+0100\n"
7"Last-Translator: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
8"Language-Team: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13
14#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
15msgid "BitTorrent Client"
16msgstr "BitTorrent-Client"
17
18#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
19msgid "Transfer files via Peer to Peer"
20msgstr "Daten via Peer to Peer ÃŒbertragen"
21
22#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245
23msgid "Transmission"
24msgstr "Transmission"
25
26#: ../gtk/actions.c:49
27msgid "_High"
28msgstr "_Hoch"
29
30#: ../gtk/actions.c:50
31msgid "_Normal"
32msgstr "_Normal"
33
34#: ../gtk/actions.c:51
35msgid "_Low"
36msgstr "_Niedrig"
37
38#: ../gtk/actions.c:65
39msgid "Sort by _Activity"
40msgstr "Nach _AktitivÀt sortieren"
41
42#: ../gtk/actions.c:66
43msgid "Sort by _Date Added"
44msgstr ""
45
46#: ../gtk/actions.c:67
47msgid "Sort by _Name"
48msgstr "Nach _Name sortieren"
49
50#: ../gtk/actions.c:68
51msgid "Sort by _Progress"
52msgstr "Nach Fortschritt sortieren"
53
54#: ../gtk/actions.c:69
55msgid "Sort by _State"
56msgstr "Nach Zustand sortieren"
57
58#: ../gtk/actions.c:70
59msgid "Sort by _Tracker"
60msgstr "Nach _Tracker sortieren"
61
62#: ../gtk/actions.c:87
63msgid "Show _Main Window"
64msgstr "_Haupt-Fenster zeigen"
65
66#: ../gtk/actions.c:89
67msgid "Show Message _Log"
68msgstr "Message _Log anzeigen"
69
70#: ../gtk/actions.c:103
71msgid "_Minimal View"
72msgstr "Kompakte Darstellung"
73
74#: ../gtk/actions.c:105
75msgid "_Reverse Sort Order"
76msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
77
78#: ../gtk/actions.c:107
79msgid "Show _Filter Bar"
80msgstr "Zeige _Filterleiste"
81
82#: ../gtk/actions.c:109
83msgid "Show _Status Bar"
84msgstr "Zeige _Statusleiste"
85
86#: ../gtk/actions.c:111
87msgid "Show _Toolbar"
88msgstr "Zeige Werkzeugleiste"
89
90#: ../gtk/actions.c:116
91msgid "_Torrent"
92msgstr "_Torrent"
93
94#: ../gtk/actions.c:117
95msgid "_View"
96msgstr "_Anzeige"
97
98#: ../gtk/actions.c:118
99msgid "_Sort Torrents By"
100msgstr "Torrents sortieren nach"
101
102#: ../gtk/actions.c:119
103msgid "_Edit"
104msgstr "_Bearbeiten"
105
106#: ../gtk/actions.c:120
107msgid "_Help"
108msgstr "_Hilfe"
109
110#: ../gtk/actions.c:121
111msgid "_Priority"
112msgstr "_PrioritÀt"
113
114#: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87
115msgid "Open Torrent"
116msgstr "Torrent öffnen"
117
118#: ../gtk/actions.c:125
119msgid "_Start"
120msgstr "_Start"
121
122#: ../gtk/actions.c:126
123msgid "_Statistics"
124msgstr "_Statistik"
125
126#: ../gtk/actions.c:128
127msgid "_Verify Local Data"
128msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen"
129
130#: ../gtk/actions.c:130
131msgid "_Pause"
132msgstr "_Pause"
133
134#: ../gtk/actions.c:132
135msgid "_Remove"
136msgstr "Ent_fernen"
137
138#: ../gtk/actions.c:134
139msgid "Create _New Torrent"
140msgstr "_Neuen Torrent erstellen"
141
142#: ../gtk/actions.c:136
143msgid "_Close"
144msgstr "_Schließen"
145
146#: ../gtk/actions.c:138
147msgid "_Quit"
148msgstr "_Beenden"
149
150#: ../gtk/actions.c:140
151msgid "Select _All"
152msgstr "_Alle auswÀhlen"
153
154#: ../gtk/actions.c:142
155msgid "Dese_lect All"
156msgstr "Alle abwÀh_len"
157
158#: ../gtk/actions.c:146
159msgid "_Details"
160msgstr "_Details"
161
162#: ../gtk/actions.c:146
163msgid "Torrent Details"
164msgstr "Torrent-Details"
165
166#: ../gtk/actions.c:148
167msgid "_About Transmission"
168msgstr "_Über Transmission"
169
170#: ../gtk/actions.c:150
171msgid "Ask Tracker for _More Peers"
172msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen"
173
174#: ../gtk/conf.c:62
175#, c-format
176msgid ""
177"Failed to create the directory %s:\n"
178"%s"
179msgstr ""
180"Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n"
181"%s"
182
183#: ../gtk/conf.c:90
184#, c-format
185msgid ""
186"Failed to open the file %s for writing:\n"
187"%s"
188msgstr ""
189"Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen:\n"
190"%s"
191
192#: ../gtk/conf.c:106
193#, c-format
194msgid "Another copy of %s is already running."
195msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits."
196
197#: ../gtk/conf.c:108
198#, c-format
199msgid ""
200"Failed to lock the file %s:\n"
201"%s"
202msgstr ""
203"Konnte Datei %s nicht sperren:\n"
204"%s"
205
206#: ../gtk/dialogs.c:94
207msgid "Automatically _start torrent"
208msgstr "Automatisch Torrent _starten"
209
210#: ../gtk/dialogs.c:96
211msgid "Use alternate _download directory"
212msgstr "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen"
213
214#: ../gtk/dialogs.c:100
215msgid "Choose a download directory"
216msgstr "Download-Verzeichnis wÀhlen"
217
218#: ../gtk/dialogs.c:129
219msgid "Torrent files"
220msgstr "Torrent-Dateien"
221
222#: ../gtk/dialogs.c:131
223msgid "All files"
224msgstr "Alle Dateien"
225
226#: ../gtk/dialogs.c:262
227msgid "Choose a directory"
228msgstr "Verzeichnis wÀhlen"
229
230#: ../gtk/dialogs.c:384
231#, c-format
232msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
233msgstr "<b>Wirklich %s beenden?</b>"
234
235#: ../gtk/dialogs.c:388
236msgid "This will close all active torrents."
237msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schließen."
238
239#: ../gtk/dialogs.c:396
240msgid "_Don't Ask Me This Again"
241msgstr "_Nicht wieder nachfragen"
242
243#: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229
244#, c-format
245msgid "Failed to set up IPC: %s"
246msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s"
247
248#: ../gtk/ipc.c:309
249#, c-format
250msgid "Failed to set up socket: %s"
251msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s"
252
253#: ../gtk/ipc.c:332
254#, c-format
255msgid "Failed to create socket: %s"
256msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
257
258#: ../gtk/ipc.c:341
259#, c-format
260msgid "Failed to connect to %s: %s"
261msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s"
262
263#: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467
264msgid "Bad IPC protocol version"
265msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version"
266
267#: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470
268msgid "IPC protocol parse error"
269msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler"
270
271#: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473
272#, c-format
273msgid "IPC parsing failed: %s"
274msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s"
275
276#: ../gtk/main.c:235
277msgid "Start with all torrents paused"
278msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
279
280#: ../gtk/main.c:237
281msgid "Request that the running instance quit"
282msgstr "Beende die momentan laufende Instanz"
283
284#: ../gtk/main.c:249
285msgid "[torrent files]"
286msgstr "[Torrent-Dateien]"
287
288#: ../gtk/main.c:481
289msgid "Closing Connections"
290msgstr "Beende Verbindungen"
291
292#: ../gtk/main.c:481
293msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
294msgstr "Sende Upload/Download Statistik zum Tracker..."
295
296#: ../gtk/main.c:487
297msgid "_Quit Immediately"
298msgstr "Sofort Beenden"
299
300#: ../gtk/main.c:621
301#, c-format
302msgid ""
303"Failed to load torrent file:\n"
304"%s"
305msgid_plural ""
306"Failed to load torrent files:\n"
307"%s"
308msgstr[0] ""
309"Konnte Torrent-Datei nicht laden:\n"
310"%s"
311msgstr[1] ""
312"Konnte Torrent-Dateien nicht laden:\n"
313"%s"
314
315#: ../gtk/main.c:788
316msgid "A fast and easy BitTorrent client"
317msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client"
318
319#: ../gtk/main.c:790
320msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
321msgstr "Copyright 2005-2008 Das Transmission-Projekt"
322
323#. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog
324#: ../gtk/main.c:793
325msgid "translator-credits"
326msgstr "Michael FÀrber, Daniel Dorau"
327
328#: ../gtk/makemeta-ui.c:89
329msgid "Torrent creation aborted."
330msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen."
331
332#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
333msgid "Torrent creation failed."
334msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen"
335
336#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
337msgid "Torrent Created"
338msgstr "Torrent erstellt"
339
340#: ../gtk/makemeta-ui.c:135
341msgid "Making Torrent..."
342msgstr "Mache Torrent..."
343
344#: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420
345msgid "File"
346msgid_plural "Files"
347msgstr[0] "Datei"
348msgstr[1] "Dateien"
349
350#: ../gtk/makemeta-ui.c:206
351msgid "Piece"
352msgid_plural "Pieces"
353msgstr[0] "StÃŒck"
354msgstr[1] "StÃŒcke"
355
356#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
357msgid "Create New Torrent"
358msgstr "Neuen Torrent erstellen"
359
360#: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443
361msgid "Files"
362msgstr "Dateien"
363
364#: ../gtk/makemeta-ui.c:244
365msgid "File _Type"
366msgstr "Datei-_Typ"
367
368#: ../gtk/makemeta-ui.c:246
369msgid "Directory"
370msgstr "Verzeichnis"
371
372#: ../gtk/makemeta-ui.c:248
373msgid "Single File"
374msgstr "Einzelne Datei"
375
376#: ../gtk/makemeta-ui.c:252
377msgid "_File"
378msgstr "_Datei"
379
380#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
381msgid "No Files Selected"
382msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt"
383
384#: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148
385msgid "Torrent"
386msgstr "Torrent"
387
388#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
389#, c-format
390msgid "Private to this Tracker"
391msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat"
392
393#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
394msgid "Announce _URL"
395msgstr "_URL bekanntgeben"
396
397#: ../gtk/makemeta-ui.c:290
398msgid "Commen_t"
399msgstr "Kommen_tar"
400
401#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
402#, c-format
403msgid "Error writing to \"%s\": %s"
404msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
405
406#: ../gtk/msgwin.c:191
407msgid "Save Log"
408msgstr "Debug-Log speichern"
409
410#: ../gtk/msgwin.c:216
411msgid "Error"
412msgstr "Fehler"
413
414#: ../gtk/msgwin.c:217
415msgid "Info"
416msgstr "Information"
417
418#: ../gtk/msgwin.c:218
419msgid "Debug"
420msgstr "Debug"
421
422#: ../gtk/msgwin.c:234
423msgid "Message Log"
424msgstr ""
425
426#: ../gtk/msgwin.c:258
427msgid "Level "
428msgstr "Stufe"
429
430#: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290
431msgid "Select the debug filter level."
432msgstr "Debug-Filter-Stufe wÀhlen"
433
434#: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57
435#: ../gtk/util.c:80
436msgid "None"
437msgstr "Keine"
438
439#: ../gtk/stats.c:64
440#, c-format
441msgid "Started %d times"
442msgstr "%d mal gestartet"
443
444#: ../gtk/stats.c:90
445msgid "Statistics"
446msgstr "Statistik"
447
448#: ../gtk/stats.c:99
449msgid "Current Session"
450msgstr "Aktuelle Sitzung"
451
452#: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939
453msgid "Uploaded:"
454msgstr "Hochgeladen:"
455
456#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936
457msgid "Downloaded:"
458msgstr "Heruntergeladen:"
459
460#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945
461msgid "Ratio:"
462msgstr "VerhÀltnis:"
463
464#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121
465msgid "Duration:"
466msgstr "Dauer:"
467
468#: ../gtk/stats.c:110
469msgid "Cumulative"
470msgstr "Gesamt"
471
472#: ../gtk/stats.c:112
473msgid "Program started %d times"
474msgstr "Programm %d Mal gestartet"
475
476#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78
477#, c-format
478msgid "%s of %s (%.2f%%)"
479msgstr "%s von %s (%.2f%%)"
480
481#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84
482#, c-format
483msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f"
484msgstr "%s von %s (%.2f%%), hochgeladen %s (VerhÀltnis: %.1f"
485
486#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
487#, c-format
488msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)"
489msgstr "%s, davon %s hochgeladen (VerhÀltnis: %.1f)"
490
491#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113
492#, c-format
493msgid "Down: %s, Up: %s"
494msgstr "Empfange: %s, Sende: %s"
495
496#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115
497#, c-format
498msgid "Down: %s"
499msgstr "Empfange: %s"
500
501#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
502#, c-format
503msgid "Up: %s"
504msgstr "Sende: %s"
505
506#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
507msgid "Idle"
508msgstr "Bereit"
509
510#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132
511msgid "Paused"
512msgstr "Angehalten"
513
514#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
515msgid "Waiting to Verify local data"
516msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen"
517
518#. [0...100]
519#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305
520#, c-format
521msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
522msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% getestet)"
523
524#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Ratio: %.1f, "
527msgstr ""
528"VerhÀltnis: %s\n"
529"UL: %s"
530
531#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188
532#, c-format
533msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
534msgstr "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)"
535
536#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
537#, c-format
538msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
539msgstr "Lade von %d von %d verbundenen Peers"
540
541#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
542#, c-format
543msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
544msgstr "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)"
545
546#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
547#, c-format
548msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
549msgstr "Sende an %d von %d verbundenen Peers"
550
551#: ../gtk/torrent-inspector.c:248
552msgid "Address"
553msgstr "Adresse"
554
555#: ../gtk/torrent-inspector.c:249
556msgid "Port"
557msgstr "Port"
558
559#: ../gtk/torrent-inspector.c:250
560msgid "Client"
561msgstr "Client"
562
563#: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583
564#: ../gtk/torrent-inspector.c:1434
565msgid "Progress"
566msgstr "Fortschritt"
567
568#: ../gtk/torrent-inspector.c:253
569msgid "Downloading"
570msgstr "Downloade"
571
572#: ../gtk/torrent-inspector.c:254
573msgid "DL Rate"
574msgstr "DL-Rate"
575
576#: ../gtk/torrent-inspector.c:255
577msgid "Uploading"
578msgstr "Uploade"
579
580#: ../gtk/torrent-inspector.c:256
581msgid "UL Rate"
582msgstr "UL-Rate"
583
584#: ../gtk/torrent-inspector.c:257
585msgid "Status"
586msgstr "Status"
587
588#: ../gtk/torrent-inspector.c:362
589msgid "Handshaking"
590msgstr ""
591
592#: ../gtk/torrent-inspector.c:367
593msgid "Uploading to peer"
594msgstr "Sende an Peer"
595
596#: ../gtk/torrent-inspector.c:369
597msgid "Peer wants our data"
598msgstr "Peer möchte unsere Daten"
599
600#: ../gtk/torrent-inspector.c:371
601msgid "Refusing to send data to peer"
602msgstr "Verweigere Daten an Peer zu senden"
603
604#: ../gtk/torrent-inspector.c:376
605msgid "Downloading from peer"
606msgstr "Empfange von Peer"
607
608#: ../gtk/torrent-inspector.c:378
609msgid "Requesting data from peer"
610msgstr "Fordere Daten von Peer"
611
612#: ../gtk/torrent-inspector.c:380
613msgid "Waiting to request data from peer"
614msgstr "Warte darauf Daten vom Peer anzufordern"
615
616#: ../gtk/torrent-inspector.c:382
617msgid "Peer will not send us data"
618msgstr "Peer wird uns keine Daten senden"
619
620#: ../gtk/torrent-inspector.c:659
621msgid "Piece Availability"
622msgstr "StÃŒck-VerfÃŒgbarkeit"
623
624#: ../gtk/torrent-inspector.c:682
625msgid "Connected Peers"
626msgstr "Verbundene Peers"
627
628#: ../gtk/torrent-inspector.c:699
629msgid "Seeders"
630msgstr "Seeders"
631
632#: ../gtk/torrent-inspector.c:707
633msgid "Leechers"
634msgstr "Leechers"
635
636#: ../gtk/torrent-inspector.c:715
637msgid "Completed"
638msgstr "Fertig"
639
640#: ../gtk/torrent-inspector.c:750
641msgid "Torrent Information"
642msgstr "Torrent-Information"
643
644#: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443
645msgid "Tracker"
646msgstr "Tracker"
647
648#: ../gtk/torrent-inspector.c:764
649msgid "Pieces"
650msgstr "StÃŒcke"
651
652#: ../gtk/torrent-inspector.c:770
653msgid "Hash"
654msgstr "Hash"
655
656#: ../gtk/torrent-inspector.c:775
657msgid "Secure"
658msgstr "Sicherheit"
659
660#: ../gtk/torrent-inspector.c:777
661msgid "Private Torrent, PEX disabled"
662msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert"
663
664#: ../gtk/torrent-inspector.c:778
665msgid "Public Torrent"
666msgstr "Öffentlicher Torrent"
667
668#: ../gtk/torrent-inspector.c:782
669msgid "Comment"
670msgstr "Kommentar"
671
672#: ../gtk/torrent-inspector.c:795
673msgid "Created By"
674msgstr "Erstellt von"
675
676#: ../gtk/torrent-inspector.c:798
677msgid "Creator"
678msgstr "Ersteller"
679
680#: ../gtk/torrent-inspector.c:799
681msgid "N/A"
682msgstr "N/V"
683
684#: ../gtk/torrent-inspector.c:802
685msgid "Date"
686msgstr "Datum"
687
688#: ../gtk/torrent-inspector.c:809
689msgid "Location"
690msgstr "Ort"
691
692#: ../gtk/torrent-inspector.c:812
693msgid "Downloaded Data"
694msgstr "Heruntergeladene Daten"
695
696#: ../gtk/torrent-inspector.c:817
697msgid "Torrent File Path"
698msgstr "Torrent-Dateipfad"
699
700#: ../gtk/torrent-inspector.c:824
701msgid "Torrent File Name"
702msgstr "Torrent-Dateiname"
703
704#: ../gtk/torrent-inspector.c:871
705#, c-format
706msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
707msgstr "%.1f%% (%.1f%% ausgewÀhlt)"
708
709#: ../gtk/torrent-inspector.c:877
710#, c-format
711msgid "%s (%s verified)"
712msgstr "%s (%s ÃŒberprÃŒft)"
713
714#: ../gtk/torrent-inspector.c:923
715msgid "Transfer"
716msgstr "Übertragung"
717
718#: ../gtk/torrent-inspector.c:927
719msgid "State:"
720msgstr "Status:"
721
722#: ../gtk/torrent-inspector.c:930
723msgid "Progress:"
724msgstr "Fortschritt:"
725
726#: ../gtk/torrent-inspector.c:933
727msgid "Have:"
728msgstr "Vorhanden:"
729
730#: ../gtk/torrent-inspector.c:942
731msgid "Failed DL:"
732msgstr "UngÃŒltiger DL:"
733
734#: ../gtk/torrent-inspector.c:948
735msgid "Swarm Rate:"
736msgstr "Schwarm-Rate:"
737
738#: ../gtk/torrent-inspector.c:951
739msgid "Error:"
740msgstr "Fehler: "
741
742#: ../gtk/torrent-inspector.c:957
743msgid "Completeness:"
744msgstr "VollstÀndigkeit:"
745
746#: ../gtk/torrent-inspector.c:960
747msgid "Dates"
748msgstr "Daten"
749
750#: ../gtk/torrent-inspector.c:964
751msgid "Added:"
752msgstr "HinzugefÃŒgt:"
753
754#: ../gtk/torrent-inspector.c:967
755msgid "Last Activity"
756msgstr "Letzte AktivitÀt"
757
758#: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018
759#: ../gtk/torrent-inspector.c:1189
760msgid "High"
761msgstr "Hoch"
762
763#: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191
764msgid "Normal"
765msgstr "Normal"
766
767#: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019
768#: ../gtk/torrent-inspector.c:1193
769msgid "Low"
770msgstr "Niedrig"
771
772#: ../gtk/torrent-inspector.c:1448
773msgid "Download"
774msgstr "Download"
775
776#: ../gtk/torrent-inspector.c:1458
777msgid "Priority"
778msgstr "PrioritÀt"
779
780#: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270
781msgid "Speed Limits"
782msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"
783
784#: ../gtk/torrent-inspector.c:1594
785msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
786msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
787
788#: ../gtk/torrent-inspector.c:1607
789msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
790msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
791
792#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307
793msgid "Peer Connections"
794msgstr "Peer Verbindungen"
795
796#: ../gtk/torrent-inspector.c:1627
797msgid "Maximum connected peers:"
798msgstr "Maximale Anzahl Peers:"
799
800#: ../gtk/torrent-inspector.c:1631
801msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
802msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:"
803
804#: ../gtk/torrent-inspector.c:1697
805#, c-format
806msgid "Details for %s (%s)"
807msgstr "Details fÃŒr %s (%s)"
808
809#: ../gtk/torrent-inspector.c:1711
810msgid "_Activity"
811msgstr "_AktitivÀt"
812
813#: ../gtk/torrent-inspector.c:1716
814msgid "_Peers"
815msgstr "_Peers"
816
817#: ../gtk/torrent-inspector.c:1720
818msgid "_Info"
819msgstr "_Information"
820
821#: ../gtk/torrent-inspector.c:1725
822msgid "_Files"
823msgstr "_Dateien"
824
825#: ../gtk/torrent-inspector.c:1730
826msgid "_Options"
827msgstr "_Optionen"
828
829#: ../gtk/tr_prefs.c:182
830msgid "Use the torrent file where it is"
831msgstr "Torrent-Datei benutzen, wo sie liegt"
832
833#: ../gtk/tr_prefs.c:186
834msgid "Keep a copy of the torrent file"
835msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren"
836
837#: ../gtk/tr_prefs.c:190
838msgid "Keep a copy and remove the original"
839msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen"
840
841#: ../gtk/tr_prefs.c:234
842msgid "Port is <b>open</b>"
843msgstr "Port ist <b>offen</b>"
844
845#: ../gtk/tr_prefs.c:234
846msgid "Port is <b>closed</b>"
847msgstr "Port ist <b>geschlossen</b>"
848
849#: ../gtk/tr_prefs.c:242
850msgid "<i>Testing port...</i>"
851msgstr "<i>Teste port...</i>"
852
853#: ../gtk/tr_prefs.c:260
854msgid "Preferences"
855msgstr "Einstellungen"
856
857#: ../gtk/tr_prefs.c:273
858msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
859msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
860
861#: ../gtk/tr_prefs.c:280
862msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
863msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
864
865#: ../gtk/tr_prefs.c:288
866msgid "Downloads"
867msgstr "Downloads"
868
869#: ../gtk/tr_prefs.c:291
870msgid "P_rompt for download directory"
871msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen"
872
873#: ../gtk/tr_prefs.c:299
874msgid "For torrents added _normally:"
875msgstr "FÃŒr _normal hinzugefÃŒgte Torrents:"
876
877#: ../gtk/tr_prefs.c:303
878msgid "For torrents added from _command-line:"
879msgstr "FÃŒr ÃŒber die _Kommandozeile hinzugefÃŒgte Torrents:"
880
881#: ../gtk/tr_prefs.c:311
882msgid "Global maximum connected peers:"
883msgstr "Maximale Gesamtanzahl an Peers:"
884
885#: ../gtk/tr_prefs.c:313
886msgid "Maximum connected peers for new torrents:"
887msgstr "Maximale Anzahl Peers fÃŒr neue Torrents:"
888
889#: ../gtk/tr_prefs.c:316
890msgid "Network"
891msgstr "Netzwerk"
892
893#: ../gtk/tr_prefs.c:319
894msgid "_Automatically map port"
895msgstr "_Automatisch Port Mapping setzen"
896
897#: ../gtk/tr_prefs.c:322
898msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
899msgstr "Entweder NAT-PMP oder UPnP fÃŒr NAT verwenden"
900
901#: ../gtk/tr_prefs.c:330
902msgid "Incoming TCP _Port"
903msgstr "Lausche auf _Port"
904
905#: ../gtk/tr_prefs.c:340
906msgid "Options"
907msgstr "Optionen"
908
909#: ../gtk/tr_prefs.c:343
910msgid "Use Peer _Exchange if Possible"
911msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich (PEX)"
912
913#: ../gtk/tr_prefs.c:347
914msgid "_Ignore Unencrypted Peers"
915msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren"
916
917#: ../gtk/tr_prefs.c:351
918msgid "Show an Icon in the System _Tray"
919msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen"
920
921#: ../gtk/tr_prefs.c:355
922msgid "Confirm _quit"
923msgstr "_Beenden bestÀtigen"
924
925#: ../gtk/tr_torrent.c:205
926#, c-format
927msgid "%s: not a valid torrent file"
928msgstr "%s: keine gÃŒltige Torrent-Datei"
929
930#: ../gtk/tr_torrent.c:208
931#, c-format
932msgid "%s: torrent is already open"
933msgstr "%s: Torrent ist bereits geöffnet"
934
935#: ../gtk/tr_torrent.c:249
936msgid "not a valid torrent file"
937msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei"
938
939#: ../gtk/tr_torrent.c:252
940msgid "torrent is already open"
941msgstr "Torrent bereits geöffnet"
942
943#. [0...100]
944#: ../gtk/tr_torrent.c:300
945#, c-format
946msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
947msgstr "Warte um vorhandene Daten zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)"
948
949#: ../gtk/tr_torrent.c:310
950#, c-format
951msgid "Stalled (%.1f%%)"
952msgstr "unterbrochen (%.1f%%)"
953
954#: ../gtk/tr_torrent.c:314
955#, c-format
956msgid "%s remaining (%.1f%%)"
957msgstr "%s verbleibend (%.1f%%)"
958
959#: ../gtk/tr_torrent.c:320
960#, c-format
961msgid "Uploading to %d of %d peer"
962msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
963msgstr[0] "Sende an %d von %d Peer"
964msgstr[1] "Sende an %d von %d Peers"
965
966#: ../gtk/tr_torrent.c:327
967#, c-format
968msgid "Seeding to %d of %d peer"
969msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
970msgstr[0] "Seede an %d von %d Peer"
971msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers"
972
973#: ../gtk/tr_torrent.c:333
974#, c-format
975msgid "Stopped (%.1f%%)"
976msgstr "Gestoppt (%.1f%%)"
977
978#: ../gtk/tr_torrent.c:337
979#, c-format
980msgid "Unrecognized state: %d"
981msgstr "Unerkannter Status: %d"
982
983#: ../gtk/tr_window.c:241
984msgid "Total Ratio"
985msgstr "VerhÀltnis (gesamt)"
986
987#: ../gtk/tr_window.c:242
988msgid "Session Ratio"
989msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)"
990
991#: ../gtk/tr_window.c:243
992msgid "Total Transfer"
993msgstr "Übertragung (gesamt)"
994
995#: ../gtk/tr_window.c:244
996msgid "Session Transfer"
997msgstr "Übertragung (diese Sitzung)"
998
999#: ../gtk/tr_window.c:439
1000msgid "A_ll"
1001msgstr "_Alle"
1002
1003#: ../gtk/tr_window.c:439
1004msgid "_Active"
1005msgstr "_Aktive"
1006
1007#: ../gtk/tr_window.c:440
1008msgid "_Downloading"
1009msgstr "Empfangende"
1010
1011#: ../gtk/tr_window.c:440
1012msgid "_Seeding"
1013msgstr "Sendende"
1014
1015#: ../gtk/tr_window.c:440
1016msgid "_Paused"
1017msgstr "Angehaltene"
1018
1019#: ../gtk/tr_window.c:443
1020msgid "Name"
1021msgstr "Name"
1022
1023#: ../gtk/tr_window.c:605
1024#, c-format
1025msgid "%d of %d Transfer"
1026msgstr "%d von %d Übertragung(en)"
1027
1028#: ../gtk/tr_window.c:606
1029#, c-format
1030msgid "%d of %d Transfers"
1031msgstr "%d von %d Übertragungen"
1032
1033#: ../gtk/tr_window.c:610
1034#, c-format
1035msgid "%d Transfer"
1036msgstr "%d Übertragung(en)"
1037
1038#: ../gtk/tr_window.c:611
1039#, c-format
1040msgid "%d Transfers"
1041msgstr "%d Übertragungen"
1042
1043#: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643
1044#, c-format
1045msgid "Ratio: %.1f"
1046msgstr "VerhÀltnis: %.1f"
1047
1048#: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640
1049#, c-format
1050msgid "Down: %s  Up: %s"
1051msgstr ""
1052"Heruntergeladen: %s\n"
1053"Hochgeladen: %s"
1054
1055#: ../gtk/util.c:60
1056msgid "B"
1057msgstr "B"
1058
1059#: ../gtk/util.c:60
1060msgid "KiB"
1061msgstr "KiB"
1062
1063#: ../gtk/util.c:60
1064msgid "MiB"
1065msgstr "MiB"
1066
1067#: ../gtk/util.c:60
1068msgid "GiB"
1069msgstr "GiB"
1070
1071#: ../gtk/util.c:60
1072msgid "TiB"
1073msgstr "TiB"
1074
1075#: ../gtk/util.c:61
1076msgid "PiB"
1077msgstr "PiB"
1078
1079#: ../gtk/util.c:61
1080msgid "EiB"
1081msgstr "EiB"
1082
1083#: ../gtk/util.c:61
1084#, fuzzy
1085msgid "ZiB"
1086msgstr "KiB"
1087
1088#: ../gtk/util.c:61
1089#, fuzzy
1090msgid "YiB"
1091msgstr "KiB"
1092
1093#: ../gtk/util.c:99
1094#, c-format
1095msgid "%i %s"
1096msgstr "%i %s"
1097
1098#: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106
1099msgid "sec"
1100msgid_plural "secs"
1101msgstr[0] "Sekunde"
1102msgstr[1] "Sekunden"
1103
1104#: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116
1105#, c-format
1106msgid "%i %s %i %s"
1107msgstr "%i %s %i %s"
1108
1109#: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112
1110msgid "min"
1111msgid_plural "mins"
1112msgstr[0] "Minute"
1113msgstr[1] "Minuten"
1114
1115#: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118
1116msgid "hr"
1117msgid_plural "hrs"
1118msgstr[0] "Stunde"
1119msgstr[1] "Stunden"
1120
1121#: ../gtk/util.c:117
1122msgid "day"
1123msgid_plural "days"
1124msgstr[0] "Tag"
1125msgstr[1] "Tage"
1126
1127#~ msgid "Show _Debug Window"
1128#~ msgstr "_Debug-Fenster zeigen"
1129
1130#~ msgid "Debug Window"
1131#~ msgstr "Debug-Fenster"
1132
1133#~ msgid "Peers"
1134#~ msgstr "Peers"
1135
1136#~ msgid "Corrupt DL"
1137#~ msgstr "Fehlerhafter DL"
1138
1139#~ msgid "Remaining"
1140#~ msgstr "Verbleibend"
1141
1142#~ msgid "_Limit Upload Speed"
1143#~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken"
1144
1145#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
1146#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):"
1147
1148#~ msgid "Li_mit Download Speed"
1149#~ msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken"
1150
1151#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
1152#~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):"
1153
1154#~ msgid "Download Di_rectory"
1155#~ msgstr "Download-Ve_rzeichnis"
1156
1157#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
1158#~ msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP"
1159
1160#~ msgid "Total DL: %s"
1161#~ msgstr "DL insgesamt: %s"
1162
1163#~ msgid "Total UL: %s"
1164#~ msgstr "UL insgesamt: %s"
1165
1166#~ msgid "Re_check"
1167#~ msgstr "Neu _prÃŒfen"
1168
1169#~ msgid "S_top"
1170#~ msgstr "S_top"
1171
1172#~ msgid "Edit _Preferences"
1173#~ msgstr "Einstellungen _bearbeiten"
1174
1175#~ msgid "_Torrent Info"
1176#~ msgstr "_Torrent-Information"
1177
1178#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
1179#~ msgstr "Zeige / verstecke _Transmission"
1180
1181#~ msgid "Update Tracker"
1182#~ msgstr "Tracker updaten"
1183
1184#~ msgid ""
1185#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1186#~ "%s"
1187#~ msgstr ""
1188#~ "Konnte Datei %s nicht zum Lesen öffnen:\n"
1189#~ "%s"
1190
1191#~ msgid ""
1192#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1193#~ "%s"
1194#~ msgstr ""
1195#~ "Fehler beim Lesen von der Datei %s:\n"
1196#~ "%s"
1197
1198#~ msgid ""
1199#~ "Error while writing to the file %s:\n"
1200#~ "%s"
1201#~ msgstr ""
1202#~ "Fehler beim Schreiben in die Datei %s:\n"
1203#~ "%s"
1204
1205#~ msgid ""
1206#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1207#~ "%s"
1208#~ msgstr ""
1209#~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n"
1210#~ "%s"
1211
1212#~ msgid "Add a Torrent"
1213#~ msgstr "Torrent hinzufÃŒgen"
1214
1215#~ msgid "?"
1216#~ msgstr "?"
1217
1218#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
1219#~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s\n"
1220
1221#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
1222#~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version\n"
1223
1224#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
1225#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler\n"
1226
1227#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
1228#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s\n"
1229
1230#~ msgid ""
1231#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1232#~ "\n"
1233#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
1234#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1235#~ "\n"
1236#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
1237#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
1238#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
1239#~ "\n"
1240#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1241#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1242#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1243#~ "opened in the running instance.\n"
1244#~ msgstr ""
1245#~ "Verwendung: %s [-hpq] [Dateien...]\n"
1246#~ "\n"
1247#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
1248#~ "Ein freier, kompakter BitTorrent-Client mit einer einfachen, intuitiven "
1249#~ "OberflÀche\n"
1250#~ "\n"
1251#~ "  -h --help    Diese Nachricht anzeigen und beenden\n"
1252#~ "  -p --paused  Mit allen Torrents pausiert starten\n"
1253#~ "  -q --quit    Aktive %s-Instanz zum Beenden bewegen\n"
1254#~ "\n"
1255#~ "Nur eine Instanz von %s darf gleichzeitig laufen. Mehrere\n"
1256#~ "Torrent-Dateien können zu Beginn geladen werden, indem sie zur "
1257#~ "Kommandozeile\n"
1258#~ "hinzugefÌgt werden. Falls %s bereits lÀuft, werden diese Torrent\n"
1259#~ "in der bereits laufenden Instanz geöffnet.\n"
1260
1261#~ msgid "file"
1262#~ msgid_plural "files"
1263#~ msgstr[0] "Datei"
1264#~ msgstr[1] "Dateien"
1265
1266#~ msgid "piece"
1267#~ msgid_plural "pieces"
1268#~ msgstr[0] "StÃŒck"
1269#~ msgstr[1] "StÃŒcke"
1270
1271#~ msgid "Make a New Torrent"
1272#~ msgstr "Neuen Torrent erstellen"
1273
1274#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
1275#~ msgstr ""
1276#~ "Datei oder Verzeichnis, die zum neuen Torrent hinzugefÃŒgt werden soll"
1277
1278#~ msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s"
1279#~ msgstr "Konnte \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen: %s"
1280
1281#~ msgid "Clear"
1282#~ msgstr "Leeren"
1283
1284#~ msgid "Transfer Bandwidth"
1285#~ msgstr "Übertragungs-Bandbreite"
1286
1287#~ msgid "Torrent Inspector"
1288#~ msgstr "Torrent-Inspektor"
1289
1290#~ msgid "Restrict the download rate"
1291#~ msgstr "Download-Rate beschrÀnken"
1292
1293#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1294#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Download-Rate"
1295
1296#~ msgid "Restrict the upload rate"
1297#~ msgstr "Upload-Rate einschÀnken"
1298
1299#~ msgid "Maximum _upload speed:"
1300#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit:"
1301
1302#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1303#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Upload-Rate"
1304
1305#~ msgid ""
1306#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
1307#~ "files into"
1308#~ msgstr ""
1309#~ "Immer beim HinzufÃŒgen eines Torrents nach dem Zielverzeichnis fragen"
1310
1311#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
1312#~ msgstr "Zielverzeichnis fÃŒr gedownloadete Daten"
1313
1314#~ msgid "TCP port number to listen for peer connections"
1315#~ msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen"
1316
1317#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
1318#~ msgstr ""
1319#~ "Versuche, NAT oder Firewall zu umgehen, um eingehende Peer-Verbindungen "
1320#~ "zu erlauben"
1321
1322#~ msgid ""
1323#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
1324#~ "support it"
1325#~ msgstr ""
1326#~ "Azureus- oder µTorrent-kompatiblen Peer-Austausch bei Peers, die dies "
1327#~ "unterstÃŒtzen, durchfÃŒhren"
1328
1329#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1330#~ msgstr "Ein System-Tray- / Dock- / BenachrichtigungsflÀchen-Icon verwenden"
1331
1332#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1333#~ msgstr "Beim Beenden nach BestÀtigung fragen"
1334
1335#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1336#~ msgstr "Über Toolbar, Popup-MenÃŒ und Drag-and-Drop hinzugefÃŒgte Torrents"
1337
1338#~ msgid ""
1339#~ "For torrents added e_xternally\n"
1340#~ "(via the command-line):"
1341#~ msgstr ""
1342#~ "FÃŒr e_xtern hinzugefÃŒgte Torrents\n"
1343#~ "(ÃŒber die Kommandozeile):"
1344
1345#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
1346#~ msgstr "PrÃŒfe bestehende Dateien (%.1f%% geprÃŒft)"
1347
1348#~ msgid "Stopping..."
1349#~ msgstr "Stoppe..."
1350
1351#~ msgid "  fnord    fnord  "
1352#~ msgstr "  fnord    fnord  "
1353
1354#~ msgid "∞"
1355#~ msgstr "∞"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.