source: trunk/po/de.po @ 5175

Last change on this file since 5175 was 5175, checked in by charles, 14 years ago

sync POTFILES.in with the new filenames. Thanks to Timo Jyrinki for reminding me to do this :)

File size: 32.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Transmission 0.81\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-02-29 10:21-0600\n"
6"PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:54+0100\n"
7"Last-Translator: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
8"Language-Team: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13
14#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
15msgid "BitTorrent Client"
16msgstr "BitTorrent-Client"
17
18#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
19msgid "Download and share files over BitTorrent"
20msgstr ""
21
22#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
23#, fuzzy
24msgid "Transmission BitTorrent Client"
25msgstr "BitTorrent-Client"
26
27#: ../gtk/actions.c:47
28msgid "Sort by _Activity"
29msgstr "Nach _AktitivÀt sortieren"
30
31#: ../gtk/actions.c:48
32msgid "Sort by _Date Added"
33msgstr ""
34
35#: ../gtk/actions.c:49
36msgid "Sort by _Name"
37msgstr "Nach _Name sortieren"
38
39#: ../gtk/actions.c:50
40msgid "Sort by _Progress"
41msgstr "Nach Fortschritt sortieren"
42
43#: ../gtk/actions.c:51
44msgid "Sort by _State"
45msgstr "Nach Zustand sortieren"
46
47#: ../gtk/actions.c:52
48msgid "Sort by _Tracker"
49msgstr "Nach _Tracker sortieren"
50
51#: ../gtk/actions.c:69
52#, fuzzy
53msgid "_Main Window"
54msgstr "_Haupt-Fenster zeigen"
55
56#: ../gtk/actions.c:71
57#, fuzzy
58msgid "Message _Log"
59msgstr "Message _Log anzeigen"
60
61#: ../gtk/actions.c:85
62msgid "_Minimal View"
63msgstr "Kompakte Darstellung"
64
65#: ../gtk/actions.c:87
66msgid "_Reverse Sort Order"
67msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
68
69#: ../gtk/actions.c:89
70#, fuzzy
71msgid "_Filter Bar"
72msgstr "Zeige _Filterleiste"
73
74#: ../gtk/actions.c:91
75#, fuzzy
76msgid "_Status Bar"
77msgstr "Zeige _Statusleiste"
78
79#: ../gtk/actions.c:93
80#, fuzzy
81msgid "_Toolbar"
82msgstr "Zeige Werkzeugleiste"
83
84#: ../gtk/actions.c:98
85msgid "_Torrent"
86msgstr "_Torrent"
87
88#: ../gtk/actions.c:99
89msgid "_View"
90msgstr "_Anzeige"
91
92#: ../gtk/actions.c:100
93msgid "_Sort Torrents By"
94msgstr "Torrents sortieren nach"
95
96#: ../gtk/actions.c:101
97msgid "_Edit"
98msgstr "_Bearbeiten"
99
100#: ../gtk/actions.c:102
101msgid "_Help"
102msgstr "_Hilfe"
103
104#: ../gtk/actions.c:103
105#, fuzzy
106msgid "_Open"
107msgstr "_Optionen"
108
109#: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107
110#, fuzzy
111msgid "Open an existing torrent"
112msgstr "Torrent öffnen"
113
114#: ../gtk/actions.c:106
115msgid "_Open..."
116msgstr ""
117
118#: ../gtk/actions.c:110
119msgid "_Start"
120msgstr "_Start"
121
122#: ../gtk/actions.c:111
123msgid "_Statistics"
124msgstr "_Statistik"
125
126#: ../gtk/actions.c:113
127msgid "_Verify Local Data"
128msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen"
129
130#: ../gtk/actions.c:115
131msgid "_Pause"
132msgstr "_Pause"
133
134#: ../gtk/actions.c:117
135msgid "_Remove"
136msgstr "Ent_fernen"
137
138#: ../gtk/actions.c:118
139msgid "_New..."
140msgstr ""
141
142#: ../gtk/actions.c:119
143#, fuzzy
144msgid "Create a new torrent"
145msgstr "Neuen Torrent erstellen"
146
147#: ../gtk/actions.c:121
148msgid "_Close"
149msgstr "_Schließen"
150
151#: ../gtk/actions.c:122
152#, fuzzy
153msgid "Close main window"
154msgstr "_Haupt-Fenster zeigen"
155
156#: ../gtk/actions.c:125
157msgid "_Quit"
158msgstr "_Beenden"
159
160#: ../gtk/actions.c:127
161msgid "Select _All"
162msgstr "_Alle auswÀhlen"
163
164#: ../gtk/actions.c:129
165msgid "Dese_lect All"
166msgstr "Alle abwÀh_len"
167
168#: ../gtk/actions.c:133
169msgid "_Details"
170msgstr "_Details"
171
172#: ../gtk/actions.c:133
173msgid "Torrent Details"
174msgstr "Torrent-Details"
175
176#: ../gtk/actions.c:135
177msgid "_About Transmission"
178msgstr "_Über Transmission"
179
180#: ../gtk/actions.c:137
181msgid "Ask Tracker for _More Peers"
182msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen"
183
184#: ../gtk/conf.c:60
185#, c-format
186msgid ""
187"Failed to create the directory %s:\n"
188"%s"
189msgstr ""
190"Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n"
191"%s"
192
193#: ../gtk/conf.c:81
194#, fuzzy, c-format
195msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
196msgstr ""
197"Konnte Datei %s nicht sperren:\n"
198"%s"
199
200#: ../gtk/conf.c:85
201#, fuzzy, c-format
202msgid "%s is already running."
203msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits."
204
205#: ../gtk/details.c:242
206msgid "Address"
207msgstr "Adresse"
208
209#: ../gtk/details.c:243
210msgid "Client"
211msgstr "Client"
212
213#: ../gtk/details.c:244
214msgid "%"
215msgstr ""
216
217#: ../gtk/details.c:246
218#, fuzzy
219msgid "Down"
220msgstr "Empfange: %s"
221
222#: ../gtk/details.c:247
223msgid "Up"
224msgstr ""
225
226#: ../gtk/details.c:248
227msgid "Status"
228msgstr "Status"
229
230#: ../gtk/details.c:584
231msgid "Piece Availability"
232msgstr "StÃŒck-VerfÃŒgbarkeit"
233
234#: ../gtk/details.c:607
235msgid "Connected Peers"
236msgstr "Verbundene Peers"
237
238#: ../gtk/details.c:624
239msgid "Seeders"
240msgstr "Seeders"
241
242#: ../gtk/details.c:632
243msgid "Leechers"
244msgstr "Leechers"
245
246#: ../gtk/details.c:640
247msgid "Completed"
248msgstr "Fertig"
249
250#: ../gtk/details.c:675
251msgid "Torrent Information"
252msgstr "Torrent-Information"
253
254#: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437
255msgid "Tracker"
256msgstr "Tracker"
257
258#: ../gtk/details.c:688
259msgid "Pieces"
260msgstr "StÃŒcke"
261
262#: ../gtk/details.c:694
263msgid "Hash"
264msgstr "Hash"
265
266#: ../gtk/details.c:699
267msgid "Secure"
268msgstr "Sicherheit"
269
270#: ../gtk/details.c:701
271msgid "Private Torrent, PEX disabled"
272msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert"
273
274#: ../gtk/details.c:702
275msgid "Public Torrent"
276msgstr "Öffentlicher Torrent"
277
278#: ../gtk/details.c:706
279msgid "Comment"
280msgstr "Kommentar"
281
282#: ../gtk/details.c:721
283#, fuzzy
284msgid "Created by"
285msgstr "Erstellt von"
286
287#: ../gtk/details.c:723
288msgid "Creator"
289msgstr "Ersteller"
290
291#: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137
292msgid "N/A"
293msgstr "N/V"
294
295#: ../gtk/details.c:727
296msgid "Date"
297msgstr "Datum"
298
299#: ../gtk/details.c:734
300msgid "Location"
301msgstr "Ort"
302
303#: ../gtk/details.c:736
304#, fuzzy
305msgid "Downloaded data"
306msgstr "Heruntergeladene Daten"
307
308#: ../gtk/details.c:741
309#, fuzzy
310msgid "Torrent file path"
311msgstr "Torrent-Dateipfad"
312
313#: ../gtk/details.c:748
314#, fuzzy
315msgid "Torrent file name"
316msgstr "Torrent-Dateiname"
317
318#: ../gtk/details.c:795
319#, c-format
320msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
321msgstr "%.1f%% (%.1f%% ausgewÀhlt)"
322
323#: ../gtk/details.c:801
324#, c-format
325msgid "%s (%s verified)"
326msgstr "%s (%s ÃŒberprÃŒft)"
327
328#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92
329msgid "None"
330msgstr "Keine"
331
332#: ../gtk/details.c:847
333msgid "Transfer"
334msgstr "Übertragung"
335
336#: ../gtk/details.c:850
337msgid "State:"
338msgstr "Status:"
339
340#: ../gtk/details.c:853
341msgid "Progress:"
342msgstr "Fortschritt:"
343
344#: ../gtk/details.c:856
345msgid "Have:"
346msgstr "Vorhanden:"
347
348#: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
349msgid "Downloaded:"
350msgstr "Heruntergeladen:"
351
352#: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110
353msgid "Uploaded:"
354msgstr "Hochgeladen:"
355
356#: ../gtk/details.c:865
357msgid "Failed DL:"
358msgstr "UngÃŒltiger DL:"
359
360#: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
361msgid "Ratio:"
362msgstr "VerhÀltnis:"
363
364#: ../gtk/details.c:871
365#, fuzzy
366msgid "Swarm rate:"
367msgstr "Schwarm-Rate:"
368
369#: ../gtk/details.c:874
370msgid "Error:"
371msgstr "Fehler: "
372
373#: ../gtk/details.c:877
374#, fuzzy
375msgid "Completeness"
376msgstr "VollstÀndigkeit:"
377
378#: ../gtk/details.c:886
379msgid "Dates"
380msgstr "Daten"
381
382#: ../gtk/details.c:889
383#, fuzzy
384msgid "Started at:"
385msgstr "Status:"
386
387#: ../gtk/details.c:892
388#, fuzzy
389msgid "Last activity at:"
390msgstr "Letzte AktivitÀt"
391
392#: ../gtk/details.c:987
393msgid "Speed Limits"
394msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"
395
396#: ../gtk/details.c:989
397#, fuzzy
398msgid "Limit _download speed to:"
399msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken"
400
401#: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019
402#, fuzzy
403msgid "KiB/s"
404msgstr "KiB"
405
406#: ../gtk/details.c:1006
407#, fuzzy
408msgid "Limit _upload speed to:"
409msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken"
410
411#: ../gtk/details.c:1024
412msgid "Peer Connections"
413msgstr "Peer Verbindungen"
414
415#: ../gtk/details.c:1031
416#, fuzzy
417msgid "peers"
418msgstr "Peers"
419
420#: ../gtk/details.c:1033
421msgid "Connect at _maximum to:"
422msgstr ""
423
424#: ../gtk/details.c:1037
425#, fuzzy
426msgid "_Stop seeding at ratio:"
427msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:"
428
429#: ../gtk/details.c:1089
430#, fuzzy
431msgid "Scrape"
432msgstr "Sicherheit"
433
434#: ../gtk/details.c:1091
435msgid "Last scrape at:"
436msgstr ""
437
438#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114
439msgid "Tracker responded: "
440msgstr ""
441
442#: ../gtk/details.c:1101
443msgid "Next scrape in:"
444msgstr ""
445
446#: ../gtk/details.c:1107
447#, fuzzy
448msgid "Announce"
449msgstr "_URL bekanntgeben"
450
451#: ../gtk/details.c:1109
452msgid "Last announce at:"
453msgstr ""
454
455#: ../gtk/details.c:1119
456msgid "Next announce in:"
457msgstr ""
458
459#: ../gtk/details.c:1124
460msgid "Manual announce allowed in:"
461msgstr ""
462
463#: ../gtk/details.c:1155
464msgid "Never"
465msgstr ""
466
467#: ../gtk/details.c:1245
468#, c-format
469msgid "Details for %s (%s)"
470msgstr "Details fÃŒr %s (%s)"
471
472#: ../gtk/details.c:1264
473#, fuzzy
474msgid "Activity"
475msgstr "_AktitivÀt"
476
477#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378
478msgid "Peers"
479msgstr "Peers"
480
481#: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221
482msgid "Info"
483msgstr "Information"
484
485#: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437
486msgid "Files"
487msgstr "Dateien"
488
489#: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277
490msgid "Options"
491msgstr "Optionen"
492
493#: ../gtk/dialogs.c:137
494msgid "Choose a directory"
495msgstr "Verzeichnis wÀhlen"
496
497#: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251
498#, fuzzy
499msgid "_Delete original torrent file"
500msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei"
501
502#: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:233
503msgid "_Start when added"
504msgstr ""
505
506#: ../gtk/dialogs.c:260
507#, c-format
508msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
509msgstr "<b>Wirklich %s beenden?</b>"
510
511#: ../gtk/dialogs.c:264
512msgid "This will close all active torrents."
513msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schließen."
514
515#: ../gtk/dialogs.c:275
516msgid "_Don't Ask Me This Again"
517msgstr "_Nicht wieder nachfragen"
518
519#: ../gtk/dialogs.c:346
520#, fuzzy
521msgid "Remove Torrent"
522msgstr "Torrent öffnen"
523
524#: ../gtk/dialogs.c:367
525msgid "Remove the selected torrent(s)?"
526msgstr ""
527
528#: ../gtk/dialogs.c:375
529msgid "All downloaded files for this torrent will be deleted!"
530msgstr ""
531
532#: ../gtk/dialogs.c:380
533#, fuzzy
534msgid "Delete _downloaded files"
535msgstr "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen"
536
537#: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245
538msgid "High"
539msgstr "Hoch"
540
541#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247
542msgid "Normal"
543msgstr "Normal"
544
545#: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249
546msgid "Low"
547msgstr "Niedrig"
548
549#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
550#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
551#: ../gtk/file-list.c:475
552msgid "filedetails|File"
553msgstr ""
554
555#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
556#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
557#: ../gtk/file-list.c:490
558msgid "filedetails|Progress"
559msgstr ""
560
561#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
562#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
563#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
564#: ../gtk/file-list.c:508
565msgid "filedetails|Download"
566msgstr ""
567
568#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
569#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
570#: ../gtk/file-list.c:520
571msgid "filedetails|Priority"
572msgstr ""
573
574#: ../gtk/ipc.c:231 ../gtk/ipc.c:393
575msgid "Bad IPC protocol version"
576msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version"
577
578#: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396
579msgid "IPC protocol parse error"
580msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler"
581
582#: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399
583#, c-format
584msgid "IPC parsing failed: %s"
585msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s"
586
587#: ../gtk/ipc.c:266
588#, c-format
589msgid "Failed to create socket: %s"
590msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
591
592#: ../gtk/ipc.c:275
593#, c-format
594msgid "Failed to connect to %s: %s"
595msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s"
596
597#: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151
598#, c-format
599msgid "Failed to set up IPC: %s"
600msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s"
601
602#: ../gtk/ipc.c:485
603#, c-format
604msgid "Failed to set up socket: %s"
605msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s"
606
607#: ../gtk/main.c:271
608msgid "Start with all torrents paused"
609msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
610
611#: ../gtk/main.c:273
612msgid "Request that the running instance quit"
613msgstr "Beende die momentan laufende Instanz"
614
615#: ../gtk/main.c:276
616msgid "Start minimized in system tray"
617msgstr ""
618
619#: ../gtk/main.c:289
620msgid "Transmission"
621msgstr "Transmission"
622
623#: ../gtk/main.c:294
624msgid "[torrent files]"
625msgstr "[Torrent-Dateien]"
626
627#: ../gtk/main.c:620
628msgid "Closing Connections"
629msgstr "Beende Verbindungen"
630
631#: ../gtk/main.c:620
632msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
633msgstr "Sende Upload/Download Statistik zum Tracker..."
634
635#: ../gtk/main.c:626
636msgid "_Quit Immediately"
637msgstr "Sofort Beenden"
638
639#: ../gtk/main.c:761
640#, c-format
641msgid ""
642"Failed to load torrent file:\n"
643"%s"
644msgid_plural ""
645"Failed to load torrent files:\n"
646"%s"
647msgstr[0] ""
648"Konnte Torrent-Datei nicht laden:\n"
649"%s"
650msgstr[1] ""
651"Konnte Torrent-Dateien nicht laden:\n"
652"%s"
653
654#: ../gtk/main.c:920
655msgid "A fast and easy BitTorrent client"
656msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client"
657
658#: ../gtk/main.c:923
659msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
660msgstr "Copyright 2005-2008 Das Transmission-Projekt"
661
662#: ../gtk/main.c:930
663msgid "translator-credits"
664msgstr "Michael FÀrber, Daniel Dorau"
665
666#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
667#, fuzzy
668msgid "Torrent creation cancelled."
669msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen"
670
671#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
672msgid "Torrent creation failed."
673msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen"
674
675#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
676msgid "Torrent Created"
677msgstr "Torrent erstellt"
678
679#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
680msgid "File"
681msgid_plural "Files"
682msgstr[0] "Datei"
683msgstr[1] "Dateien"
684
685#: ../gtk/makemeta-ui.c:211
686msgid "Piece"
687msgid_plural "Pieces"
688msgstr[0] "StÃŒck"
689msgstr[1] "StÃŒcke"
690
691#: ../gtk/makemeta-ui.c:235
692#, fuzzy
693msgid "New Torrent"
694msgstr "Torrent öffnen"
695
696#: ../gtk/makemeta-ui.c:251
697msgid "File _Type"
698msgstr "Datei-_Typ"
699
700#: ../gtk/makemeta-ui.c:253
701msgid "Directory"
702msgstr "Verzeichnis"
703
704#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
705msgid "Single File"
706msgstr "Einzelne Datei"
707
708#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
709msgid "_File"
710msgstr "_Datei"
711
712#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308
713msgid "No Files Selected"
714msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt"
715
716#: ../gtk/makemeta-ui.c:286 ../gtk/tr-window.c:150
717msgid "Torrent"
718msgstr "Torrent"
719
720#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
721msgid "Private to this Tracker"
722msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat"
723
724#: ../gtk/makemeta-ui.c:291
725msgid "Announce _URL"
726msgstr "_URL bekanntgeben"
727
728#: ../gtk/makemeta-ui.c:296
729msgid "Commen_t"
730msgstr "Kommen_tar"
731
732#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
733#, c-format
734msgid "Error writing to \"%s\": %s"
735msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
736
737#: ../gtk/msgwin.c:191
738msgid "Save Log"
739msgstr "Debug-Log speichern"
740
741#: ../gtk/msgwin.c:220
742msgid "Error"
743msgstr "Fehler"
744
745#: ../gtk/msgwin.c:222
746msgid "Debug"
747msgstr "Debug"
748
749#: ../gtk/msgwin.c:238
750msgid "Message Log"
751msgstr ""
752
753#: ../gtk/msgwin.c:262
754msgid "Level "
755msgstr "Stufe"
756
757#: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294
758msgid "Select the debug filter level."
759msgstr "Debug-Filter-Stufe wÀhlen"
760
761#. make the dialog
762#: ../gtk/open-dialog.c:146
763msgid "Open Torrent"
764msgstr "Torrent öffnen"
765
766#: ../gtk/open-dialog.c:174
767#, fuzzy
768msgid "_Torrent file:"
769msgstr "Torrent-Dateien"
770
771#: ../gtk/open-dialog.c:178
772#, fuzzy
773msgid "Select Torrent"
774msgstr "Öffentlicher Torrent"
775
776#: ../gtk/open-dialog.c:183
777msgid "Torrent files"
778msgstr "Torrent-Dateien"
779
780#: ../gtk/open-dialog.c:187
781msgid "All files"
782msgstr "Alle Dateien"
783
784#: ../gtk/open-dialog.c:198
785#, fuzzy
786msgid "Download _to:"
787msgstr "Download"
788
789#: ../gtk/open-dialog.c:202
790#, fuzzy
791msgid "Destination"
792msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)"
793
794#: ../gtk/open-dialog.c:218
795#, fuzzy
796msgid "Verify Local Data"
797msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen"
798
799#: ../gtk/stats.c:61
800#, c-format
801msgid "Started %d times"
802msgstr "%d mal gestartet"
803
804#: ../gtk/stats.c:87
805msgid "Statistics"
806msgstr "Statistik"
807
808#: ../gtk/stats.c:96
809msgid "Current Session"
810msgstr "Aktuelle Sitzung"
811
812#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
813msgid "Duration:"
814msgstr "Dauer:"
815
816#: ../gtk/stats.c:106
817msgid "Cumulative"
818msgstr "Gesamt"
819
820#: ../gtk/stats.c:107
821#, c-format
822msgid "Program started %d times"
823msgstr "Programm %d Mal gestartet"
824
825#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50
826#, c-format
827msgid "%s of %s (%.2f%%)"
828msgstr "%s von %s (%.2f%%)"
829
830#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56
831#, fuzzy, c-format
832msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)"
833msgstr "%s von %s (%.2f%%), hochgeladen %s (VerhÀltnis: %.1f"
834
835#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
836#, fuzzy, c-format
837msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)"
838msgstr "%s, davon %s hochgeladen (VerhÀltnis: %.1f)"
839
840#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
841#, fuzzy
842msgid "Stalled"
843msgstr "Status:"
844
845#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80
846#, fuzzy, c-format
847msgid "%s remaining"
848msgstr "Verbleibend"
849
850#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
851#, c-format
852msgid "Down: %s, Up: %s"
853msgstr "Empfange: %s, Sende: %s"
854
855#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104
856#, c-format
857msgid "Down: %s"
858msgstr "Empfange: %s"
859
860#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106
861#, c-format
862msgid "Up: %s"
863msgstr "Sende: %s"
864
865#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
866msgid "Idle"
867msgstr "Bereit"
868
869#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:121
870msgid "Paused"
871msgstr "Angehalten"
872
873#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
874msgid "Waiting to Verify local data"
875msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen"
876
877#. [0...100]
878#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 ../gtk/tr-torrent.c:275
879#, c-format
880msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
881msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% getestet)"
882
883#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
884#, fuzzy, c-format
885msgid "Ratio: %s, "
886msgstr ""
887"VerhÀltnis: %s\n"
888"UL: %s"
889
890#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
891#, fuzzy, c-format
892msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
893msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
894msgstr[0] "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)"
895msgstr[1] "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)"
896
897#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
898#, fuzzy, c-format
899msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
900msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
901msgstr[0] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)"
902msgstr[1] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)"
903
904#: ../gtk/tr-icon.c:78
905#, c-format
906msgid ""
907"%d Seeding, %d Downloading\n"
908"Down: %s, Up: %s"
909msgstr ""
910
911#: ../gtk/tr-prefs.c:182
912msgid "Port is <b>open</b>"
913msgstr "Port ist <b>offen</b>"
914
915#: ../gtk/tr-prefs.c:183
916msgid "Port is <b>closed</b>"
917msgstr "Port ist <b>geschlossen</b>"
918
919#: ../gtk/tr-prefs.c:196
920msgid "<i>Testing port...</i>"
921msgstr "<i>Teste port...</i>"
922
923#: ../gtk/tr-prefs.c:215
924#, fuzzy
925msgid "Windows"
926msgstr "Debug-Fenster"
927
928#: ../gtk/tr-prefs.c:217
929#, fuzzy
930msgid "Show an _icon in the system tray"
931msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen"
932
933#: ../gtk/tr-prefs.c:221
934msgid "Confirm _quit"
935msgstr "_Beenden bestÀtigen"
936
937#: ../gtk/tr-prefs.c:238
938msgid "Adding"
939msgstr ""
940
941#: ../gtk/tr-prefs.c:241
942msgid "Default download _location:"
943msgstr ""
944
945#: ../gtk/tr-prefs.c:243
946msgid "Show _options dialog"
947msgstr ""
948
949#: ../gtk/tr-prefs.c:247
950msgid "_Start transfers when added"
951msgstr ""
952
953#: ../gtk/tr-prefs.c:257
954#, fuzzy
955msgid "Notification"
956msgstr "Ort"
957
958#: ../gtk/tr-prefs.c:259
959msgid "_Popup message when a torrent finishes"
960msgstr ""
961
962#: ../gtk/tr-prefs.c:279
963#, fuzzy
964msgid "Use peer _exchange if possible"
965msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich (PEX)"
966
967#: ../gtk/tr-prefs.c:283
968#, fuzzy
969msgid "_Ignore unencrypted peers"
970msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren"
971
972#: ../gtk/tr-prefs.c:288
973#, fuzzy
974msgid "Limits"
975msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"
976
977#: ../gtk/tr-prefs.c:291
978msgid "Maximum peers _overall:"
979msgstr ""
980
981#: ../gtk/tr-prefs.c:293
982#, fuzzy
983msgid "Maximum peers per _torrent:"
984msgstr "Maximale Anzahl Peers fÃŒr neue Torrents:"
985
986#: ../gtk/tr-prefs.c:311
987#, fuzzy
988msgid "Bandwidth"
989msgstr "Übertragungs-Bandbreite"
990
991#: ../gtk/tr-prefs.c:313
992#, fuzzy
993msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
994msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
995
996#: ../gtk/tr-prefs.c:320
997#, fuzzy
998msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
999msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
1000
1001#: ../gtk/tr-prefs.c:327
1002#, fuzzy
1003msgid "Ports"
1004msgstr "Port"
1005
1006#: ../gtk/tr-prefs.c:329
1007msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1011msgid "Incoming TCP _Port"
1012msgstr "Lausche auf _Port"
1013
1014#: ../gtk/tr-prefs.c:362
1015msgid "Preferences"
1016msgstr "Einstellungen"
1017
1018#: ../gtk/tr-prefs.c:375
1019#, fuzzy
1020msgid "Torrents"
1021msgstr "Torrent"
1022
1023#: ../gtk/tr-prefs.c:381
1024msgid "Network"
1025msgstr "Netzwerk"
1026
1027#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1028msgid "General"
1029msgstr ""
1030
1031#: ../gtk/tr-torrent.c:218
1032#, c-format
1033msgid "%s: not a valid torrent file"
1034msgstr "%s: keine gÃŒltige Torrent-Datei"
1035
1036#: ../gtk/tr-torrent.c:221
1037#, c-format
1038msgid "%s: torrent is already open"
1039msgstr "%s: Torrent ist bereits geöffnet"
1040
1041#. [0...100]
1042#: ../gtk/tr-torrent.c:270
1043#, c-format
1044msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1045msgstr "Warte um vorhandene Daten zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)"
1046
1047#: ../gtk/tr-torrent.c:280
1048#, c-format
1049msgid "Stalled (%.1f%%)"
1050msgstr "unterbrochen (%.1f%%)"
1051
1052#: ../gtk/tr-torrent.c:284
1053#, c-format
1054msgid "%s remaining (%.1f%%)"
1055msgstr "%s verbleibend (%.1f%%)"
1056
1057#: ../gtk/tr-torrent.c:290
1058#, c-format
1059msgid "Uploading to %d of %d peer"
1060msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1061msgstr[0] "Sende an %d von %d Peer"
1062msgstr[1] "Sende an %d von %d Peers"
1063
1064#: ../gtk/tr-torrent.c:297
1065#, c-format
1066msgid "Seeding to %d of %d peer"
1067msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1068msgstr[0] "Seede an %d von %d Peer"
1069msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers"
1070
1071#: ../gtk/tr-torrent.c:303
1072#, c-format
1073msgid "Stopped (%.1f%%)"
1074msgstr "Gestoppt (%.1f%%)"
1075
1076#: ../gtk/tr-torrent.c:307
1077#, c-format
1078msgid "Unrecognized state: %d"
1079msgstr "Unerkannter Status: %d"
1080
1081#: ../gtk/tr-window.c:245
1082msgid "Total Ratio"
1083msgstr "VerhÀltnis (gesamt)"
1084
1085#: ../gtk/tr-window.c:246
1086msgid "Session Ratio"
1087msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)"
1088
1089#: ../gtk/tr-window.c:247
1090msgid "Total Transfer"
1091msgstr "Übertragung (gesamt)"
1092
1093#: ../gtk/tr-window.c:248
1094msgid "Session Transfer"
1095msgstr "Übertragung (diese Sitzung)"
1096
1097#: ../gtk/tr-window.c:433
1098msgid "A_ll"
1099msgstr "_Alle"
1100
1101#: ../gtk/tr-window.c:433
1102msgid "_Active"
1103msgstr "_Aktive"
1104
1105#: ../gtk/tr-window.c:434
1106msgid "_Downloading"
1107msgstr "Empfangende"
1108
1109#: ../gtk/tr-window.c:434
1110msgid "_Seeding"
1111msgstr "Sendende"
1112
1113#: ../gtk/tr-window.c:434
1114msgid "_Paused"
1115msgstr "Angehaltene"
1116
1117#: ../gtk/tr-window.c:437
1118msgid "Name"
1119msgstr "Name"
1120
1121#: ../gtk/tr-window.c:600
1122#, fuzzy, c-format
1123msgid "%d of %d Transfer"
1124msgid_plural "%d of %d Transfers"
1125msgstr[0] "%d von %d Übertragung(en)"
1126msgstr[1] "%d von %d Übertragung(en)"
1127
1128#: ../gtk/tr-window.c:605
1129#, fuzzy, c-format
1130msgid "%d Transfer"
1131msgid_plural "%d Transfers"
1132msgstr[0] "%d Übertragung(en)"
1133msgstr[1] "%d Übertragung(en)"
1134
1135#: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "Ratio: %s"
1138msgstr "VerhÀltnis:"
1139
1140#: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636
1141#, c-format
1142msgid "Down: %s  Up: %s"
1143msgstr ""
1144"Heruntergeladen: %s\n"
1145"Hochgeladen: %s"
1146
1147#: ../gtk/tr-window.c:692
1148#, c-format
1149msgid "Tracker will allow requests in %s"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../gtk/util.c:72
1153msgid "B"
1154msgstr "B"
1155
1156#: ../gtk/util.c:72
1157msgid "KiB"
1158msgstr "KiB"
1159
1160#: ../gtk/util.c:72
1161msgid "MiB"
1162msgstr "MiB"
1163
1164#: ../gtk/util.c:72
1165msgid "GiB"
1166msgstr "GiB"
1167
1168#: ../gtk/util.c:72
1169msgid "TiB"
1170msgstr "TiB"
1171
1172#: ../gtk/util.c:73
1173msgid "PiB"
1174msgstr "PiB"
1175
1176#: ../gtk/util.c:73
1177msgid "EiB"
1178msgstr "EiB"
1179
1180#: ../gtk/util.c:73
1181#, fuzzy
1182msgid "ZiB"
1183msgstr "KiB"
1184
1185#: ../gtk/util.c:73
1186#, fuzzy
1187msgid "YiB"
1188msgstr "KiB"
1189
1190#: ../gtk/util.c:96
1191#, c-format
1192msgid "%s/s"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../gtk/util.c:111
1196#, c-format
1197msgid "%i %s"
1198msgstr "%i %s"
1199
1200#: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118
1201msgid "sec"
1202msgid_plural "secs"
1203msgstr[0] "Sekunde"
1204msgstr[1] "Sekunden"
1205
1206#: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128
1207#, c-format
1208msgid "%i %s %i %s"
1209msgstr "%i %s %i %s"
1210
1211#: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124
1212msgid "min"
1213msgid_plural "mins"
1214msgstr[0] "Minute"
1215msgstr[1] "Minuten"
1216
1217#: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130
1218msgid "hr"
1219msgid_plural "hrs"
1220msgstr[0] "Stunde"
1221msgstr[1] "Stunden"
1222
1223#: ../gtk/util.c:129
1224msgid "day"
1225msgid_plural "days"
1226msgstr[0] "Tag"
1227msgstr[1] "Tage"
1228
1229#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1230#~ msgstr "Daten via Peer to Peer ÃŒbertragen"
1231
1232#~ msgid "_High"
1233#~ msgstr "_Hoch"
1234
1235#~ msgid "_Normal"
1236#~ msgstr "_Normal"
1237
1238#~ msgid "_Low"
1239#~ msgstr "_Niedrig"
1240
1241#~ msgid "_Priority"
1242#~ msgstr "_PrioritÀt"
1243
1244#~ msgid "Create _New Torrent"
1245#~ msgstr "_Neuen Torrent erstellen"
1246
1247#~ msgid ""
1248#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1249#~ "%s"
1250#~ msgstr ""
1251#~ "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen:\n"
1252#~ "%s"
1253
1254#~ msgid "Automatically _start torrent"
1255#~ msgstr "Automatisch Torrent _starten"
1256
1257#~ msgid "Choose a download directory"
1258#~ msgstr "Download-Verzeichnis wÀhlen"
1259
1260#~ msgid "Torrent creation aborted."
1261#~ msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen."
1262
1263#~ msgid "Making Torrent..."
1264#~ msgstr "Mache Torrent..."
1265
1266#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1267#~ msgstr "Lade von %d von %d verbundenen Peers"
1268
1269#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1270#~ msgstr "Sende an %d von %d verbundenen Peers"
1271
1272#~ msgid "Progress"
1273#~ msgstr "Fortschritt"
1274
1275#~ msgid "Downloading"
1276#~ msgstr "Downloade"
1277
1278#~ msgid "DL Rate"
1279#~ msgstr "DL-Rate"
1280
1281#~ msgid "Uploading"
1282#~ msgstr "Uploade"
1283
1284#~ msgid "UL Rate"
1285#~ msgstr "UL-Rate"
1286
1287#~ msgid "Uploading to peer"
1288#~ msgstr "Sende an Peer"
1289
1290#~ msgid "Peer wants our data"
1291#~ msgstr "Peer möchte unsere Daten"
1292
1293#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1294#~ msgstr "Verweigere Daten an Peer zu senden"
1295
1296#~ msgid "Downloading from peer"
1297#~ msgstr "Empfange von Peer"
1298
1299#~ msgid "Requesting data from peer"
1300#~ msgstr "Fordere Daten von Peer"
1301
1302#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1303#~ msgstr "Warte darauf Daten vom Peer anzufordern"
1304
1305#~ msgid "Peer will not send us data"
1306#~ msgstr "Peer wird uns keine Daten senden"
1307
1308#~ msgid "Added:"
1309#~ msgstr "HinzugefÃŒgt:"
1310
1311#~ msgid "Priority"
1312#~ msgstr "PrioritÀt"
1313
1314#~ msgid "Maximum connected peers:"
1315#~ msgstr "Maximale Anzahl Peers:"
1316
1317#~ msgid "_Peers"
1318#~ msgstr "_Peers"
1319
1320#~ msgid "_Info"
1321#~ msgstr "_Information"
1322
1323#~ msgid "_Files"
1324#~ msgstr "_Dateien"
1325
1326#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1327#~ msgstr "Torrent-Datei benutzen, wo sie liegt"
1328
1329#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1330#~ msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren"
1331
1332#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1333#~ msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen"
1334
1335#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1336#~ msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
1337
1338#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1339#~ msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
1340
1341#~ msgid "Downloads"
1342#~ msgstr "Downloads"
1343
1344#~ msgid "P_rompt for download directory"
1345#~ msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen"
1346
1347#~ msgid "For torrents added _normally:"
1348#~ msgstr "FÃŒr _normal hinzugefÃŒgte Torrents:"
1349
1350#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1351#~ msgstr "FÃŒr ÃŒber die _Kommandozeile hinzugefÃŒgte Torrents:"
1352
1353#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1354#~ msgstr "Maximale Gesamtanzahl an Peers:"
1355
1356#~ msgid "_Automatically map port"
1357#~ msgstr "_Automatisch Port Mapping setzen"
1358
1359#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1360#~ msgstr "Entweder NAT-PMP oder UPnP fÃŒr NAT verwenden"
1361
1362#~ msgid "torrent is already open"
1363#~ msgstr "Torrent bereits geöffnet"
1364
1365#~ msgid "%d of %d Transfers"
1366#~ msgstr "%d von %d Übertragungen"
1367
1368#~ msgid "%d Transfers"
1369#~ msgstr "%d Übertragungen"
1370
1371#~ msgid "Ratio: %.1f"
1372#~ msgstr "VerhÀltnis: %.1f"
1373
1374#~ msgid "Show _Debug Window"
1375#~ msgstr "_Debug-Fenster zeigen"
1376
1377#~ msgid "Corrupt DL"
1378#~ msgstr "Fehlerhafter DL"
1379
1380#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
1381#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):"
1382
1383#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
1384#~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):"
1385
1386#~ msgid "Download Di_rectory"
1387#~ msgstr "Download-Ve_rzeichnis"
1388
1389#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
1390#~ msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP"
1391
1392#~ msgid "Total DL: %s"
1393#~ msgstr "DL insgesamt: %s"
1394
1395#~ msgid "Total UL: %s"
1396#~ msgstr "UL insgesamt: %s"
1397
1398#~ msgid "Re_check"
1399#~ msgstr "Neu _prÃŒfen"
1400
1401#~ msgid "S_top"
1402#~ msgstr "S_top"
1403
1404#~ msgid "Edit _Preferences"
1405#~ msgstr "Einstellungen _bearbeiten"
1406
1407#~ msgid "_Torrent Info"
1408#~ msgstr "_Torrent-Information"
1409
1410#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
1411#~ msgstr "Zeige / verstecke _Transmission"
1412
1413#~ msgid "Update Tracker"
1414#~ msgstr "Tracker updaten"
1415
1416#~ msgid ""
1417#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1418#~ "%s"
1419#~ msgstr ""
1420#~ "Konnte Datei %s nicht zum Lesen öffnen:\n"
1421#~ "%s"
1422
1423#~ msgid ""
1424#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1425#~ "%s"
1426#~ msgstr ""
1427#~ "Fehler beim Lesen von der Datei %s:\n"
1428#~ "%s"
1429
1430#~ msgid ""
1431#~ "Error while writing to the file %s:\n"
1432#~ "%s"
1433#~ msgstr ""
1434#~ "Fehler beim Schreiben in die Datei %s:\n"
1435#~ "%s"
1436
1437#~ msgid ""
1438#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1439#~ "%s"
1440#~ msgstr ""
1441#~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n"
1442#~ "%s"
1443
1444#~ msgid "Add a Torrent"
1445#~ msgstr "Torrent hinzufÃŒgen"
1446
1447#~ msgid "?"
1448#~ msgstr "?"
1449
1450#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
1451#~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s\n"
1452
1453#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
1454#~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version\n"
1455
1456#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
1457#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler\n"
1458
1459#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
1460#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s\n"
1461
1462#~ msgid ""
1463#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1464#~ "\n"
1465#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
1466#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1467#~ "\n"
1468#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
1469#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
1470#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
1471#~ "\n"
1472#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1473#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1474#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1475#~ "opened in the running instance.\n"
1476#~ msgstr ""
1477#~ "Verwendung: %s [-hpq] [Dateien...]\n"
1478#~ "\n"
1479#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
1480#~ "Ein freier, kompakter BitTorrent-Client mit einer einfachen, intuitiven "
1481#~ "OberflÀche\n"
1482#~ "\n"
1483#~ "  -h --help    Diese Nachricht anzeigen und beenden\n"
1484#~ "  -p --paused  Mit allen Torrents pausiert starten\n"
1485#~ "  -q --quit    Aktive %s-Instanz zum Beenden bewegen\n"
1486#~ "\n"
1487#~ "Nur eine Instanz von %s darf gleichzeitig laufen. Mehrere\n"
1488#~ "Torrent-Dateien können zu Beginn geladen werden, indem sie zur "
1489#~ "Kommandozeile\n"
1490#~ "hinzugefÌgt werden. Falls %s bereits lÀuft, werden diese Torrent\n"
1491#~ "in der bereits laufenden Instanz geöffnet.\n"
1492
1493#~ msgid "file"
1494#~ msgid_plural "files"
1495#~ msgstr[0] "Datei"
1496#~ msgstr[1] "Dateien"
1497
1498#~ msgid "piece"
1499#~ msgid_plural "pieces"
1500#~ msgstr[0] "StÃŒck"
1501#~ msgstr[1] "StÃŒcke"
1502
1503#~ msgid "Make a New Torrent"
1504#~ msgstr "Neuen Torrent erstellen"
1505
1506#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
1507#~ msgstr ""
1508#~ "Datei oder Verzeichnis, die zum neuen Torrent hinzugefÃŒgt werden soll"
1509
1510#~ msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s"
1511#~ msgstr "Konnte \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen: %s"
1512
1513#~ msgid "Clear"
1514#~ msgstr "Leeren"
1515
1516#~ msgid "Torrent Inspector"
1517#~ msgstr "Torrent-Inspektor"
1518
1519#~ msgid "Restrict the download rate"
1520#~ msgstr "Download-Rate beschrÀnken"
1521
1522#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1523#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Download-Rate"
1524
1525#~ msgid "Restrict the upload rate"
1526#~ msgstr "Upload-Rate einschÀnken"
1527
1528#~ msgid "Maximum _upload speed:"
1529#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit:"
1530
1531#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1532#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Upload-Rate"
1533
1534#~ msgid ""
1535#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
1536#~ "files into"
1537#~ msgstr ""
1538#~ "Immer beim HinzufÃŒgen eines Torrents nach dem Zielverzeichnis fragen"
1539
1540#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
1541#~ msgstr "Zielverzeichnis fÃŒr gedownloadete Daten"
1542
1543#~ msgid "TCP port number to listen for peer connections"
1544#~ msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen"
1545
1546#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
1547#~ msgstr ""
1548#~ "Versuche, NAT oder Firewall zu umgehen, um eingehende Peer-Verbindungen "
1549#~ "zu erlauben"
1550
1551#~ msgid ""
1552#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
1553#~ "support it"
1554#~ msgstr ""
1555#~ "Azureus- oder µTorrent-kompatiblen Peer-Austausch bei Peers, die dies "
1556#~ "unterstÃŒtzen, durchfÃŒhren"
1557
1558#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1559#~ msgstr "Ein System-Tray- / Dock- / BenachrichtigungsflÀchen-Icon verwenden"
1560
1561#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1562#~ msgstr "Beim Beenden nach BestÀtigung fragen"
1563
1564#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1565#~ msgstr "Über Toolbar, Popup-MenÃŒ und Drag-and-Drop hinzugefÃŒgte Torrents"
1566
1567#~ msgid ""
1568#~ "For torrents added e_xternally\n"
1569#~ "(via the command-line):"
1570#~ msgstr ""
1571#~ "FÃŒr e_xtern hinzugefÃŒgte Torrents\n"
1572#~ "(ÃŒber die Kommandozeile):"
1573
1574#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
1575#~ msgstr "PrÃŒfe bestehende Dateien (%.1f%% geprÃŒft)"
1576
1577#~ msgid "Stopping..."
1578#~ msgstr "Stoppe..."
1579
1580#~ msgid "  fnord    fnord  "
1581#~ msgstr "  fnord    fnord  "
1582
1583#~ msgid "∞"
1584#~ msgstr "∞"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.