source: trunk/po/de.po @ 5193

Last change on this file since 5193 was 5193, checked in by charles, 14 years ago

first cut at adding i18n hooks into libtransmission.

File size: 40.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Transmission 0.81\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-03-03 19:53-0600\n"
6"PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:54+0100\n"
7"Last-Translator: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
8"Language-Team: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13
14#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1007
15#, c-format
16msgid "torrent %s got %d peers from uT pex"
17msgstr ""
18
19#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
20#: ../libtransmission/makemeta.c:237
21#, c-format
22msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
23msgstr ""
24
25#: ../libtransmission/fdlimit.c:390
26#, fuzzy, c-format
27msgid "Couldn't create socket: %s"
28msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
29
30#: ../libtransmission/utils.c:365
31#, c-format
32msgid "Couldn't get information for file \"%s\": %s"
33msgstr ""
34
35#: ../libtransmission/utils.c:371
36#, c-format
37msgid "Not a regular file (%s)"
38msgstr ""
39
40#: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/metainfo.c:619
41#, fuzzy, c-format
42msgid "Couldn't open file \"%s\": %s"
43msgstr ""
44"Konnte Datei %s nicht sperren:\n"
45"%s"
46
47#: ../libtransmission/utils.c:385
48#, c-format
49msgid "Couldn't allocate memory (%<PRIu64> bytes)"
50msgstr ""
51
52#: ../libtransmission/utils.c:392
53#, fuzzy, c-format
54msgid "Error reading \"%s\": %s"
55msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
56
57#: ../libtransmission/utils.c:447
58#, fuzzy, c-format
59msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
60msgstr ""
61"Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n"
62"%s"
63
64#. Node exists but isn't a folder
65#: ../libtransmission/utils.c:456
66#, c-format
67msgid "Remove %s, it's in the way."
68msgstr ""
69
70#: ../libtransmission/utils.c:522
71#, fuzzy
72msgid "No error"
73msgstr "Fehler"
74
75#: ../libtransmission/utils.c:525
76msgid "Generic error"
77msgstr ""
78
79#: ../libtransmission/utils.c:527
80msgid "Assert error"
81msgstr ""
82
83#: ../libtransmission/utils.c:530
84msgid "Download folder does not exist"
85msgstr ""
86
87#: ../libtransmission/utils.c:532
88msgid "Insufficient permissions"
89msgstr ""
90
91#: ../libtransmission/utils.c:534
92msgid "Insufficient free space"
93msgstr ""
94
95#: ../libtransmission/utils.c:536
96msgid "File too large"
97msgstr ""
98
99#: ../libtransmission/utils.c:538
100#, fuzzy
101msgid "Too many open files"
102msgstr "Torrent-Dateien"
103
104#: ../libtransmission/utils.c:540
105msgid "Already active transfer with same name and download folder"
106msgstr ""
107
108#: ../libtransmission/utils.c:542
109msgid "Generic I/O error"
110msgstr ""
111
112#: ../libtransmission/utils.c:545
113#, fuzzy
114msgid "Tracker error"
115msgstr "Tracker"
116
117#: ../libtransmission/utils.c:547
118#, fuzzy
119msgid "Tracker warning"
120msgstr "Tracker"
121
122#: ../libtransmission/utils.c:550
123msgid "Peer sent a bad message"
124msgstr ""
125
126#: ../libtransmission/utils.c:553
127msgid "Unknown error"
128msgstr ""
129
130#: ../libtransmission/verify.c:128
131#, c-format
132msgid "Verifying some pieces of \"%s\""
133msgstr ""
134
135#: ../libtransmission/verify.c:160
136#, c-format
137msgid "Queueing %s to verify %d local file pieces"
138msgstr ""
139
140#. did caller give us an uninitialized val?
141#: ../libtransmission/bencode.c:671
142#, c-format
143msgid "Invalid benc type %d"
144msgstr ""
145
146#: ../libtransmission/makemeta.c:59
147#, c-format
148msgid "makemeta couldn't stat \"%s\"; skipping. (%s)"
149msgstr ""
150
151#: ../libtransmission/torrent.c:158
152#, c-format
153msgid "Tracker: Warning - %s"
154msgstr ""
155
156#: ../libtransmission/torrent.c:164
157#, c-format
158msgid "Tracker: Error - %s"
159msgstr ""
160
161#: ../libtransmission/torrent.c:876
162#, c-format
163msgid "Closing torrent %s... %d torrents left"
164msgstr ""
165
166#: ../libtransmission/shared.c:92
167#, c-format
168msgid "mapping state changed from '%s' to '%s'"
169msgstr ""
170
171#: ../libtransmission/shared.c:102
172#, c-format
173msgid "closing port %d"
174msgstr ""
175
176#: ../libtransmission/shared.c:113
177#, fuzzy, c-format
178msgid "opened port %d to listen for incoming peer connections"
179msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen"
180
181#: ../libtransmission/shared.c:118
182#, c-format
183msgid ""
184"unable to open port %d to listen for incoming peer connections (errno is %d "
185"- %s)"
186msgstr ""
187
188#: ../libtransmission/upnp.c:91
189#, c-format
190msgid "upnpDiscover returned NULL (errno %d - %s)"
191msgstr ""
192
193#: ../libtransmission/upnp.c:95
194#, c-format
195msgid "Found Internet Gateway Device '%s'"
196msgstr ""
197
198#: ../libtransmission/upnp.c:96
199#, c-format
200msgid "Local LAN IP Address is '%s'"
201msgstr ""
202
203#: ../libtransmission/upnp.c:101
204#, c-format
205msgid "UPNP_GetValidIGD failed.  (errno %d - %s)"
206msgstr ""
207
208#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
209msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
210msgstr ""
211
212#: ../libtransmission/upnp.c:149
213#, c-format
214msgid "Port forwarding via '%s', service '%s'.  (local address: %s:%d)"
215msgstr ""
216
217#: ../libtransmission/upnp.c:152
218msgid "Port forwarding successful!"
219msgstr ""
220
221#: ../libtransmission/upnp.c:156
222#, c-format
223msgid "Port forwarding failed with err %d (%d - %s)"
224msgstr ""
225
226#: ../libtransmission/metainfo.c:191
227msgid "info dictionary not found!"
228msgstr ""
229
230#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
231#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:644
232#: ../libtransmission/metainfo.c:654 ../libtransmission/metainfo.c:676
233#: ../libtransmission/metainfo.c:685
234#, c-format
235msgid "Invalid benc entry \"%s\""
236msgstr ""
237
238#: ../libtransmission/metainfo.c:238 ../libtransmission/metainfo.c:250
239#: ../libtransmission/metainfo.c:646 ../libtransmission/metainfo.c:678
240#: ../libtransmission/metainfo.c:687
241#, c-format
242msgid "Missing benc entry \"%s\""
243msgstr ""
244
245#: ../libtransmission/metainfo.c:279
246#, fuzzy
247msgid "Torrent has no files."
248msgstr "Torrent-Dateien"
249
250#: ../libtransmission/metainfo.c:285
251#, fuzzy
252msgid "Torrent is zero bytes long."
253msgstr "Torrent bereits geöffnet"
254
255#: ../libtransmission/metainfo.c:294
256msgid "Size of hashes and files don't match"
257msgstr ""
258
259#: ../libtransmission/metainfo.c:475
260msgid "No valid entries in \"announce-list\""
261msgstr ""
262
263#: ../libtransmission/metainfo.c:495
264msgid "No \"announce\" entry"
265msgstr ""
266
267#: ../libtransmission/metainfo.c:509
268#, c-format
269msgid "Invalid announce URL \"%s\""
270msgstr ""
271
272#: ../libtransmission/metainfo.c:625
273#, fuzzy, c-format
274msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
275msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
276
277#: ../libtransmission/metainfo.c:716
278msgid "Invalid or missing benc entries \"length\" and \"files\""
279msgstr ""
280
281#: ../libtransmission/natpmp.c:68
282#, c-format
283msgid "%s returned 'try again'"
284msgstr ""
285
286#: ../libtransmission/natpmp.c:70
287#, c-format
288msgid "%s returned success (%d)"
289msgstr ""
290
291#: ../libtransmission/natpmp.c:72
292#, c-format
293msgid "%s returned error %d, errno is %d (%s)"
294msgstr ""
295
296#: ../libtransmission/natpmp.c:112
297msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
298msgstr ""
299
300#: ../libtransmission/natpmp.c:113
301msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
302msgstr ""
303
304#: ../libtransmission/natpmp.c:139
305#, c-format
306msgid "found public address %s"
307msgstr ""
308
309#: ../libtransmission/natpmp.c:166
310#, c-format
311msgid "port %d has been unmapped."
312msgstr ""
313
314#: ../libtransmission/natpmp.c:202
315#, c-format
316msgid "port %d mapped successfully"
317msgstr ""
318
319#: ../libtransmission/net.c:95
320#, c-format
321msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"
322msgstr ""
323
324#: ../libtransmission/net.c:135
325#, c-format
326msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
327msgstr ""
328
329#: ../libtransmission/net.c:162
330#, fuzzy, c-format
331msgid "Couldn't create socket of type %d"
332msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
333
334#: ../libtransmission/net.c:179
335#, c-format
336msgid "Couldn't bind port %d: %s"
337msgstr ""
338
339#: ../libtransmission/net.c:184
340#, c-format
341msgid "Bound socket %d to port %d"
342msgstr ""
343
344#: ../libtransmission/transmission.c:173
345msgid " "
346msgstr ""
347
348#: ../libtransmission/transmission.c:459
349#, c-format
350msgid "Loaded %d torrents from disk"
351msgstr ""
352
353#: ../libtransmission/fastresume.c:190
354#, fuzzy, c-format
355msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
356msgstr "Konnte \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen: %s"
357
358#: ../libtransmission/fastresume.c:421
359#, c-format
360msgid "File '%s' recheck needed"
361msgstr ""
362
363#: ../libtransmission/fastresume.c:544
364#, c-format
365msgid "found %i peers in resume file"
366msgstr ""
367
368#: ../libtransmission/fastresume.c:590
369#, c-format
370msgid "Skipping unknown resume code %d"
371msgstr ""
372
373#: ../libtransmission/fastresume.c:633
374#, c-format
375msgid "Couldn't read resume file for '%s'"
376msgstr ""
377
378#: ../libtransmission/fastresume.c:643
379#, c-format
380msgid "Unsupported resume file %d for '%s'"
381msgstr ""
382
383#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
384msgid "BitTorrent Client"
385msgstr "BitTorrent-Client"
386
387#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
388msgid "Download and share files over BitTorrent"
389msgstr ""
390
391#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
392#, fuzzy
393msgid "Transmission BitTorrent Client"
394msgstr "BitTorrent-Client"
395
396#: ../gtk/actions.c:47
397msgid "Sort by _Activity"
398msgstr "Nach _AktitivÀt sortieren"
399
400#: ../gtk/actions.c:48
401msgid "Sort by _Date Added"
402msgstr ""
403
404#: ../gtk/actions.c:49
405msgid "Sort by _Name"
406msgstr "Nach _Name sortieren"
407
408#: ../gtk/actions.c:50
409msgid "Sort by _Progress"
410msgstr "Nach Fortschritt sortieren"
411
412#: ../gtk/actions.c:51
413msgid "Sort by _State"
414msgstr "Nach Zustand sortieren"
415
416#: ../gtk/actions.c:52
417msgid "Sort by _Tracker"
418msgstr "Nach _Tracker sortieren"
419
420#: ../gtk/actions.c:69
421#, fuzzy
422msgid "_Main Window"
423msgstr "_Haupt-Fenster zeigen"
424
425#: ../gtk/actions.c:71
426#, fuzzy
427msgid "Message _Log"
428msgstr "Message _Log anzeigen"
429
430#: ../gtk/actions.c:85
431msgid "_Minimal View"
432msgstr "Kompakte Darstellung"
433
434#: ../gtk/actions.c:87
435msgid "_Reverse Sort Order"
436msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
437
438#: ../gtk/actions.c:89
439#, fuzzy
440msgid "_Filter Bar"
441msgstr "Zeige _Filterleiste"
442
443#: ../gtk/actions.c:91
444#, fuzzy
445msgid "_Status Bar"
446msgstr "Zeige _Statusleiste"
447
448#: ../gtk/actions.c:93
449#, fuzzy
450msgid "_Toolbar"
451msgstr "Zeige Werkzeugleiste"
452
453#: ../gtk/actions.c:98
454msgid "_Torrent"
455msgstr "_Torrent"
456
457#: ../gtk/actions.c:99
458msgid "_View"
459msgstr "_Anzeige"
460
461#: ../gtk/actions.c:100
462msgid "_Sort Torrents By"
463msgstr "Torrents sortieren nach"
464
465#: ../gtk/actions.c:101
466msgid "_Edit"
467msgstr "_Bearbeiten"
468
469#: ../gtk/actions.c:102
470msgid "_Help"
471msgstr "_Hilfe"
472
473#: ../gtk/actions.c:103
474#, fuzzy
475msgid "_Open"
476msgstr "_Optionen"
477
478#: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107
479#, fuzzy
480msgid "Open an existing torrent"
481msgstr "Torrent öffnen"
482
483#: ../gtk/actions.c:106
484msgid "_Open..."
485msgstr ""
486
487#: ../gtk/actions.c:110
488msgid "_Start"
489msgstr "_Start"
490
491#: ../gtk/actions.c:111
492msgid "_Statistics"
493msgstr "_Statistik"
494
495#: ../gtk/actions.c:113
496msgid "_Verify Local Data"
497msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen"
498
499#: ../gtk/actions.c:115
500msgid "_Pause"
501msgstr "_Pause"
502
503#: ../gtk/actions.c:117
504msgid "_Remove"
505msgstr "Ent_fernen"
506
507#: ../gtk/actions.c:119
508#, fuzzy
509msgid "_Delete Files"
510msgstr "_Details"
511
512#: ../gtk/actions.c:120
513msgid "_New..."
514msgstr ""
515
516#: ../gtk/actions.c:121
517#, fuzzy
518msgid "Create a new torrent"
519msgstr "Neuen Torrent erstellen"
520
521#: ../gtk/actions.c:123
522msgid "_Close"
523msgstr "_Schließen"
524
525#: ../gtk/actions.c:124
526#, fuzzy
527msgid "Close main window"
528msgstr "_Haupt-Fenster zeigen"
529
530#: ../gtk/actions.c:127
531msgid "_Quit"
532msgstr "_Beenden"
533
534#: ../gtk/actions.c:129
535msgid "Select _All"
536msgstr "_Alle auswÀhlen"
537
538#: ../gtk/actions.c:131
539msgid "Dese_lect All"
540msgstr "Alle abwÀh_len"
541
542#: ../gtk/actions.c:135
543msgid "_Details"
544msgstr "_Details"
545
546#: ../gtk/actions.c:135
547msgid "Torrent Details"
548msgstr "Torrent-Details"
549
550#: ../gtk/actions.c:137
551msgid "_About Transmission"
552msgstr "_Über Transmission"
553
554#: ../gtk/actions.c:139
555msgid "Ask Tracker for _More Peers"
556msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen"
557
558#: ../gtk/conf.c:60
559#, c-format
560msgid ""
561"Failed to create the directory %s:\n"
562"%s"
563msgstr ""
564"Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n"
565"%s"
566
567#: ../gtk/conf.c:81
568#, fuzzy, c-format
569msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
570msgstr ""
571"Konnte Datei %s nicht sperren:\n"
572"%s"
573
574#: ../gtk/conf.c:85
575#, fuzzy, c-format
576msgid "%s is already running."
577msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits."
578
579#: ../gtk/details.c:242
580msgid "Address"
581msgstr "Adresse"
582
583#: ../gtk/details.c:243
584msgid "Client"
585msgstr "Client"
586
587#: ../gtk/details.c:244
588msgid "%"
589msgstr ""
590
591#: ../gtk/details.c:246
592#, fuzzy
593msgid "Down"
594msgstr "Empfange: %s"
595
596#: ../gtk/details.c:247
597msgid "Up"
598msgstr ""
599
600#: ../gtk/details.c:248
601msgid "Status"
602msgstr "Status"
603
604#: ../gtk/details.c:584
605msgid "Piece Availability"
606msgstr "StÃŒck-VerfÃŒgbarkeit"
607
608#: ../gtk/details.c:607
609msgid "Connected Peers"
610msgstr "Verbundene Peers"
611
612#: ../gtk/details.c:624
613msgid "Seeders"
614msgstr "Seeders"
615
616#: ../gtk/details.c:632
617msgid "Leechers"
618msgstr "Leechers"
619
620#: ../gtk/details.c:640
621msgid "Completed"
622msgstr "Fertig"
623
624#: ../gtk/details.c:675
625msgid "Torrent Information"
626msgstr "Torrent-Information"
627
628#: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437
629msgid "Tracker"
630msgstr "Tracker"
631
632#: ../gtk/details.c:688
633msgid "Pieces"
634msgstr "StÃŒcke"
635
636#: ../gtk/details.c:694
637msgid "Hash"
638msgstr "Hash"
639
640#: ../gtk/details.c:699
641msgid "Secure"
642msgstr "Sicherheit"
643
644#: ../gtk/details.c:701
645msgid "Private Torrent, PEX disabled"
646msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert"
647
648#: ../gtk/details.c:702
649msgid "Public Torrent"
650msgstr "Öffentlicher Torrent"
651
652#: ../gtk/details.c:706
653msgid "Comment"
654msgstr "Kommentar"
655
656#: ../gtk/details.c:721
657#, fuzzy
658msgid "Created by"
659msgstr "Erstellt von"
660
661#: ../gtk/details.c:723
662msgid "Creator"
663msgstr "Ersteller"
664
665#: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137
666msgid "N/A"
667msgstr "N/V"
668
669#: ../gtk/details.c:727
670msgid "Date"
671msgstr "Datum"
672
673#: ../gtk/details.c:734
674msgid "Location"
675msgstr "Ort"
676
677#: ../gtk/details.c:736
678#, fuzzy
679msgid "Downloaded data"
680msgstr "Heruntergeladene Daten"
681
682#: ../gtk/details.c:741
683#, fuzzy
684msgid "Torrent file path"
685msgstr "Torrent-Dateipfad"
686
687#: ../gtk/details.c:748
688#, fuzzy
689msgid "Torrent file name"
690msgstr "Torrent-Dateiname"
691
692#: ../gtk/details.c:795
693#, c-format
694msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
695msgstr "%.1f%% (%.1f%% ausgewÀhlt)"
696
697#: ../gtk/details.c:801
698#, c-format
699msgid "%s (%s verified)"
700msgstr "%s (%s ÃŒberprÃŒft)"
701
702#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92
703msgid "None"
704msgstr "Keine"
705
706#: ../gtk/details.c:847
707msgid "Transfer"
708msgstr "Übertragung"
709
710#: ../gtk/details.c:850
711msgid "State:"
712msgstr "Status:"
713
714#: ../gtk/details.c:853
715msgid "Progress:"
716msgstr "Fortschritt:"
717
718#: ../gtk/details.c:856
719msgid "Have:"
720msgstr "Vorhanden:"
721
722#: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
723msgid "Downloaded:"
724msgstr "Heruntergeladen:"
725
726#: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110
727msgid "Uploaded:"
728msgstr "Hochgeladen:"
729
730#: ../gtk/details.c:865
731msgid "Failed DL:"
732msgstr "UngÃŒltiger DL:"
733
734#: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
735msgid "Ratio:"
736msgstr "VerhÀltnis:"
737
738#: ../gtk/details.c:871
739#, fuzzy
740msgid "Swarm rate:"
741msgstr "Schwarm-Rate:"
742
743#: ../gtk/details.c:874
744msgid "Error:"
745msgstr "Fehler: "
746
747#: ../gtk/details.c:877
748#, fuzzy
749msgid "Completeness"
750msgstr "VollstÀndigkeit:"
751
752#: ../gtk/details.c:886
753msgid "Dates"
754msgstr "Daten"
755
756#: ../gtk/details.c:889
757#, fuzzy
758msgid "Started at:"
759msgstr "Status:"
760
761#: ../gtk/details.c:892
762#, fuzzy
763msgid "Last activity at:"
764msgstr "Letzte AktivitÀt"
765
766#: ../gtk/details.c:987
767msgid "Speed Limits"
768msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"
769
770#: ../gtk/details.c:989
771#, fuzzy
772msgid "Limit _download speed to:"
773msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken"
774
775#: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019
776#, fuzzy
777msgid "KiB/s"
778msgstr "KiB"
779
780#: ../gtk/details.c:1006
781#, fuzzy
782msgid "Limit _upload speed to:"
783msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken"
784
785#: ../gtk/details.c:1024
786msgid "Peer Connections"
787msgstr "Peer Verbindungen"
788
789#: ../gtk/details.c:1031
790#, fuzzy
791msgid "peers"
792msgstr "Peers"
793
794#: ../gtk/details.c:1033
795msgid "Connect at _maximum to:"
796msgstr ""
797
798#: ../gtk/details.c:1037
799#, fuzzy
800msgid "_Stop seeding at ratio:"
801msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:"
802
803#: ../gtk/details.c:1089
804#, fuzzy
805msgid "Scrape"
806msgstr "Sicherheit"
807
808#: ../gtk/details.c:1091
809msgid "Last scrape at:"
810msgstr ""
811
812#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114
813msgid "Tracker responded: "
814msgstr ""
815
816#: ../gtk/details.c:1101
817msgid "Next scrape in:"
818msgstr ""
819
820#: ../gtk/details.c:1107
821#, fuzzy
822msgid "Announce"
823msgstr "_URL bekanntgeben"
824
825#: ../gtk/details.c:1109
826msgid "Last announce at:"
827msgstr ""
828
829#: ../gtk/details.c:1119
830msgid "Next announce in:"
831msgstr ""
832
833#: ../gtk/details.c:1124
834msgid "Manual announce allowed in:"
835msgstr ""
836
837#: ../gtk/details.c:1155
838msgid "Never"
839msgstr ""
840
841#: ../gtk/details.c:1245
842#, c-format
843msgid "Details for %s (%s)"
844msgstr "Details fÃŒr %s (%s)"
845
846#: ../gtk/details.c:1264
847#, fuzzy
848msgid "Activity"
849msgstr "_AktitivÀt"
850
851#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378
852msgid "Peers"
853msgstr "Peers"
854
855#: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221
856msgid "Info"
857msgstr "Information"
858
859#: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437
860msgid "Files"
861msgstr "Dateien"
862
863#: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277
864msgid "Options"
865msgstr "Optionen"
866
867#: ../gtk/dialogs.c:137
868msgid "Choose a directory"
869msgstr "Verzeichnis wÀhlen"
870
871#: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251
872#, fuzzy
873msgid "_Delete original torrent file"
874msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei"
875
876#: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:233
877msgid "_Start when added"
878msgstr ""
879
880#: ../gtk/dialogs.c:260
881#, c-format
882msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
883msgstr "<b>Wirklich %s beenden?</b>"
884
885#: ../gtk/dialogs.c:264
886msgid "This will close all active torrents."
887msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schließen."
888
889#: ../gtk/dialogs.c:275
890msgid "_Don't Ask Me This Again"
891msgstr "_Nicht wieder nachfragen"
892
893#: ../gtk/dialogs.c:334
894#, fuzzy, c-format
895msgid "Remove torrent?"
896msgid_plural "Remove torrents?"
897msgstr[0] "Torrent öffnen"
898msgstr[1] "Torrent öffnen"
899
900#: ../gtk/dialogs.c:343
901msgid "This removes the torrent, not the downloaded files."
902msgstr ""
903
904#: ../gtk/dialogs.c:372
905#, fuzzy, c-format
906msgid "Delete torrent?"
907msgid_plural "Delete torrents?"
908msgstr[0] "Öffentlicher Torrent"
909msgstr[1] "Öffentlicher Torrent"
910
911#: ../gtk/dialogs.c:381
912msgid "This removes the torrent and deletes the downloaded files!"
913msgstr ""
914
915#: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245
916msgid "High"
917msgstr "Hoch"
918
919#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247
920msgid "Normal"
921msgstr "Normal"
922
923#: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249
924msgid "Low"
925msgstr "Niedrig"
926
927#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
928#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
929#: ../gtk/file-list.c:475
930msgid "filedetails|File"
931msgstr ""
932
933#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
934#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
935#: ../gtk/file-list.c:490
936msgid "filedetails|Progress"
937msgstr ""
938
939#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
940#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
941#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
942#: ../gtk/file-list.c:508
943msgid "filedetails|Download"
944msgstr ""
945
946#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
947#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
948#: ../gtk/file-list.c:520
949msgid "filedetails|Priority"
950msgstr ""
951
952#: ../gtk/ipc.c:231 ../gtk/ipc.c:393
953msgid "Bad IPC protocol version"
954msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version"
955
956#: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396
957msgid "IPC protocol parse error"
958msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler"
959
960#: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399
961#, c-format
962msgid "IPC parsing failed: %s"
963msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s"
964
965#: ../gtk/ipc.c:266
966#, c-format
967msgid "Failed to create socket: %s"
968msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
969
970#: ../gtk/ipc.c:275
971#, c-format
972msgid "Failed to connect to %s: %s"
973msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s"
974
975#: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151
976#, c-format
977msgid "Failed to set up IPC: %s"
978msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s"
979
980#: ../gtk/ipc.c:485
981#, c-format
982msgid "Failed to set up socket: %s"
983msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s"
984
985#: ../gtk/main.c:272
986msgid "Start with all torrents paused"
987msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
988
989#: ../gtk/main.c:274
990msgid "Request that the running instance quit"
991msgstr "Beende die momentan laufende Instanz"
992
993#: ../gtk/main.c:277
994msgid "Start minimized in system tray"
995msgstr ""
996
997#: ../gtk/main.c:290
998msgid "Transmission"
999msgstr "Transmission"
1000
1001#: ../gtk/main.c:295
1002msgid "[torrent files]"
1003msgstr "[Torrent-Dateien]"
1004
1005#: ../gtk/main.c:621
1006msgid "Closing Connections"
1007msgstr "Beende Verbindungen"
1008
1009#: ../gtk/main.c:621
1010msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
1011msgstr "Sende Upload/Download Statistik zum Tracker..."
1012
1013#: ../gtk/main.c:627
1014msgid "_Quit Immediately"
1015msgstr "Sofort Beenden"
1016
1017#: ../gtk/main.c:762
1018#, c-format
1019msgid ""
1020"Failed to load torrent file:\n"
1021"%s"
1022msgid_plural ""
1023"Failed to load torrent files:\n"
1024"%s"
1025msgstr[0] ""
1026"Konnte Torrent-Datei nicht laden:\n"
1027"%s"
1028msgstr[1] ""
1029"Konnte Torrent-Dateien nicht laden:\n"
1030"%s"
1031
1032#: ../gtk/main.c:922
1033msgid "A fast and easy BitTorrent client"
1034msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client"
1035
1036#: ../gtk/main.c:925
1037msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1038msgstr "Copyright 2005-2008 Das Transmission-Projekt"
1039
1040#: ../gtk/main.c:932
1041msgid "translator-credits"
1042msgstr "Michael FÀrber, Daniel Dorau"
1043
1044#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
1045#, fuzzy
1046msgid "Torrent creation cancelled."
1047msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen"
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
1050msgid "Torrent creation failed."
1051msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen"
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
1054msgid "Torrent Created"
1055msgstr "Torrent erstellt"
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
1058msgid "File"
1059msgid_plural "Files"
1060msgstr[0] "Datei"
1061msgstr[1] "Dateien"
1062
1063#: ../gtk/makemeta-ui.c:211
1064msgid "Piece"
1065msgid_plural "Pieces"
1066msgstr[0] "StÃŒck"
1067msgstr[1] "StÃŒcke"
1068
1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:235
1070#, fuzzy
1071msgid "New Torrent"
1072msgstr "Torrent öffnen"
1073
1074#: ../gtk/makemeta-ui.c:251
1075msgid "File _Type"
1076msgstr "Datei-_Typ"
1077
1078#: ../gtk/makemeta-ui.c:253
1079msgid "Directory"
1080msgstr "Verzeichnis"
1081
1082#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
1083msgid "Single File"
1084msgstr "Einzelne Datei"
1085
1086#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
1087msgid "_File"
1088msgstr "_Datei"
1089
1090#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308
1091msgid "No Files Selected"
1092msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt"
1093
1094#: ../gtk/makemeta-ui.c:286 ../gtk/tr-window.c:150
1095msgid "Torrent"
1096msgstr "Torrent"
1097
1098#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
1099#, c-format
1100msgid "Private to this Tracker"
1101msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat"
1102
1103#: ../gtk/makemeta-ui.c:291
1104msgid "Announce _URL"
1105msgstr "_URL bekanntgeben"
1106
1107#: ../gtk/makemeta-ui.c:296
1108msgid "Commen_t"
1109msgstr "Kommen_tar"
1110
1111#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
1112#, c-format
1113msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1114msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
1115
1116#: ../gtk/msgwin.c:191
1117msgid "Save Log"
1118msgstr "Debug-Log speichern"
1119
1120#: ../gtk/msgwin.c:220
1121msgid "Error"
1122msgstr "Fehler"
1123
1124#: ../gtk/msgwin.c:222
1125msgid "Debug"
1126msgstr "Debug"
1127
1128#: ../gtk/msgwin.c:238
1129msgid "Message Log"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../gtk/msgwin.c:262
1133msgid "Level "
1134msgstr "Stufe"
1135
1136#: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294
1137msgid "Select the debug filter level."
1138msgstr "Debug-Filter-Stufe wÀhlen"
1139
1140#: ../gtk/notify.c:59
1141#, fuzzy
1142msgid "Torrent Complete"
1143msgstr "Torrent erstellt"
1144
1145#: ../gtk/notify.c:62
1146#, fuzzy
1147msgid "Open File"
1148msgstr "Datei"
1149
1150#: ../gtk/notify.c:64
1151#, fuzzy
1152msgid "Open Folder"
1153msgstr "Torrent öffnen"
1154
1155#. make the dialog
1156#: ../gtk/open-dialog.c:146
1157msgid "Open Torrent"
1158msgstr "Torrent öffnen"
1159
1160#: ../gtk/open-dialog.c:174
1161#, fuzzy
1162msgid "_Torrent file:"
1163msgstr "Torrent-Dateien"
1164
1165#: ../gtk/open-dialog.c:178
1166#, fuzzy
1167msgid "Select Torrent"
1168msgstr "Öffentlicher Torrent"
1169
1170#: ../gtk/open-dialog.c:183
1171msgid "Torrent files"
1172msgstr "Torrent-Dateien"
1173
1174#: ../gtk/open-dialog.c:187
1175msgid "All files"
1176msgstr "Alle Dateien"
1177
1178#: ../gtk/open-dialog.c:198
1179#, fuzzy
1180msgid "Download _to:"
1181msgstr "Download"
1182
1183#: ../gtk/open-dialog.c:202
1184#, fuzzy
1185msgid "Destination"
1186msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)"
1187
1188#: ../gtk/open-dialog.c:218
1189#, fuzzy
1190msgid "Verify Local Data"
1191msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen"
1192
1193#: ../gtk/stats.c:61
1194#, c-format
1195msgid "Started %d times"
1196msgstr "%d mal gestartet"
1197
1198#: ../gtk/stats.c:87
1199msgid "Statistics"
1200msgstr "Statistik"
1201
1202#: ../gtk/stats.c:96
1203msgid "Current Session"
1204msgstr "Aktuelle Sitzung"
1205
1206#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
1207msgid "Duration:"
1208msgstr "Dauer:"
1209
1210#: ../gtk/stats.c:106
1211msgid "Cumulative"
1212msgstr "Gesamt"
1213
1214#: ../gtk/stats.c:107
1215#, c-format
1216msgid "Program started %d times"
1217msgstr "Programm %d Mal gestartet"
1218
1219#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50
1220#, c-format
1221msgid "%s of %s (%.2f%%)"
1222msgstr "%s von %s (%.2f%%)"
1223
1224#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56
1225#, fuzzy, c-format
1226msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)"
1227msgstr "%s von %s (%.2f%%), hochgeladen %s (VerhÀltnis: %.1f"
1228
1229#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
1230#, fuzzy, c-format
1231msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)"
1232msgstr "%s, davon %s hochgeladen (VerhÀltnis: %.1f)"
1233
1234#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
1235#, fuzzy
1236msgid "Stalled"
1237msgstr "Status:"
1238
1239#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80
1240#, fuzzy, c-format
1241msgid "%s remaining"
1242msgstr "Verbleibend"
1243
1244#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
1245#, c-format
1246msgid "Down: %s, Up: %s"
1247msgstr "Empfange: %s, Sende: %s"
1248
1249#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104
1250#, c-format
1251msgid "Down: %s"
1252msgstr "Empfange: %s"
1253
1254#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106
1255#, c-format
1256msgid "Up: %s"
1257msgstr "Sende: %s"
1258
1259#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
1260msgid "Idle"
1261msgstr "Bereit"
1262
1263#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:121
1264msgid "Paused"
1265msgstr "Angehalten"
1266
1267#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
1268msgid "Waiting to Verify local data"
1269msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen"
1270
1271#. [0...100]
1272#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 ../gtk/tr-torrent.c:275
1273#, c-format
1274msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1275msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% getestet)"
1276
1277#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "Ratio: %s, "
1280msgstr ""
1281"VerhÀltnis: %s\n"
1282"UL: %s"
1283
1284#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
1287msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
1288msgstr[0] "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)"
1289msgstr[1] "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)"
1290
1291#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
1294msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
1295msgstr[0] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)"
1296msgstr[1] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)"
1297
1298#: ../gtk/tr-icon.c:78
1299#, c-format
1300msgid ""
1301"%d Seeding, %d Downloading\n"
1302"Down: %s, Up: %s"
1303msgstr ""
1304
1305#: ../gtk/tr-prefs.c:182
1306msgid "Port is <b>open</b>"
1307msgstr "Port ist <b>offen</b>"
1308
1309#: ../gtk/tr-prefs.c:183
1310msgid "Port is <b>closed</b>"
1311msgstr "Port ist <b>geschlossen</b>"
1312
1313#: ../gtk/tr-prefs.c:196
1314msgid "<i>Testing port...</i>"
1315msgstr "<i>Teste port...</i>"
1316
1317#: ../gtk/tr-prefs.c:215
1318#, fuzzy
1319msgid "Windows"
1320msgstr "Debug-Fenster"
1321
1322#: ../gtk/tr-prefs.c:217
1323#, fuzzy
1324msgid "Show an _icon in the system tray"
1325msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen"
1326
1327#: ../gtk/tr-prefs.c:221
1328msgid "Confirm _quit"
1329msgstr "_Beenden bestÀtigen"
1330
1331#: ../gtk/tr-prefs.c:238
1332msgid "Adding"
1333msgstr ""
1334
1335#: ../gtk/tr-prefs.c:241
1336msgid "Default download _location:"
1337msgstr ""
1338
1339#: ../gtk/tr-prefs.c:243
1340msgid "Show _options dialog"
1341msgstr ""
1342
1343#: ../gtk/tr-prefs.c:247
1344msgid "_Start transfers when added"
1345msgstr ""
1346
1347#: ../gtk/tr-prefs.c:257
1348#, fuzzy
1349msgid "Notification"
1350msgstr "Ort"
1351
1352#: ../gtk/tr-prefs.c:259
1353msgid "_Popup message when a torrent finishes"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../gtk/tr-prefs.c:279
1357#, fuzzy
1358msgid "Use peer _exchange if possible"
1359msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich (PEX)"
1360
1361#: ../gtk/tr-prefs.c:283
1362#, fuzzy
1363msgid "_Ignore unencrypted peers"
1364msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren"
1365
1366#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1367#, fuzzy
1368msgid "Limits"
1369msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"
1370
1371#: ../gtk/tr-prefs.c:291
1372msgid "Maximum peers _overall:"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../gtk/tr-prefs.c:293
1376#, fuzzy
1377msgid "Maximum peers per _torrent:"
1378msgstr "Maximale Anzahl Peers fÃŒr neue Torrents:"
1379
1380#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1381#, fuzzy
1382msgid "Bandwidth"
1383msgstr "Übertragungs-Bandbreite"
1384
1385#: ../gtk/tr-prefs.c:313
1386#, fuzzy
1387msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
1388msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
1389
1390#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1391#, fuzzy
1392msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
1393msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
1394
1395#: ../gtk/tr-prefs.c:327
1396#, fuzzy
1397msgid "Ports"
1398msgstr "Port"
1399
1400#: ../gtk/tr-prefs.c:329
1401msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP"
1402msgstr ""
1403
1404#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1405msgid "Incoming TCP _Port"
1406msgstr "Lausche auf _Port"
1407
1408#: ../gtk/tr-prefs.c:362
1409msgid "Preferences"
1410msgstr "Einstellungen"
1411
1412#: ../gtk/tr-prefs.c:375
1413#, fuzzy
1414msgid "Torrents"
1415msgstr "Torrent"
1416
1417#: ../gtk/tr-prefs.c:381
1418msgid "Network"
1419msgstr "Netzwerk"
1420
1421#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1422msgid "General"
1423msgstr ""
1424
1425#: ../gtk/tr-torrent.c:218
1426#, c-format
1427msgid "%s: not a valid torrent file"
1428msgstr "%s: keine gÃŒltige Torrent-Datei"
1429
1430#: ../gtk/tr-torrent.c:221
1431#, c-format
1432msgid "%s: torrent is already open"
1433msgstr "%s: Torrent ist bereits geöffnet"
1434
1435#. [0...100]
1436#: ../gtk/tr-torrent.c:270
1437#, c-format
1438msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1439msgstr "Warte um vorhandene Daten zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)"
1440
1441#: ../gtk/tr-torrent.c:280
1442#, c-format
1443msgid "Stalled (%.1f%%)"
1444msgstr "unterbrochen (%.1f%%)"
1445
1446#: ../gtk/tr-torrent.c:284
1447#, c-format
1448msgid "%s remaining (%.1f%%)"
1449msgstr "%s verbleibend (%.1f%%)"
1450
1451#: ../gtk/tr-torrent.c:290
1452#, c-format
1453msgid "Uploading to %d of %d peer"
1454msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1455msgstr[0] "Sende an %d von %d Peer"
1456msgstr[1] "Sende an %d von %d Peers"
1457
1458#: ../gtk/tr-torrent.c:297
1459#, c-format
1460msgid "Seeding to %d of %d peer"
1461msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1462msgstr[0] "Seede an %d von %d Peer"
1463msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers"
1464
1465#: ../gtk/tr-torrent.c:303
1466#, c-format
1467msgid "Stopped (%.1f%%)"
1468msgstr "Gestoppt (%.1f%%)"
1469
1470#: ../gtk/tr-torrent.c:307
1471#, c-format
1472msgid "Unrecognized state: %d"
1473msgstr "Unerkannter Status: %d"
1474
1475#: ../gtk/tr-window.c:245
1476msgid "Total Ratio"
1477msgstr "VerhÀltnis (gesamt)"
1478
1479#: ../gtk/tr-window.c:246
1480msgid "Session Ratio"
1481msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)"
1482
1483#: ../gtk/tr-window.c:247
1484msgid "Total Transfer"
1485msgstr "Übertragung (gesamt)"
1486
1487#: ../gtk/tr-window.c:248
1488msgid "Session Transfer"
1489msgstr "Übertragung (diese Sitzung)"
1490
1491#: ../gtk/tr-window.c:433
1492msgid "A_ll"
1493msgstr "_Alle"
1494
1495#: ../gtk/tr-window.c:433
1496msgid "_Active"
1497msgstr "_Aktive"
1498
1499#: ../gtk/tr-window.c:434
1500msgid "_Downloading"
1501msgstr "Empfangende"
1502
1503#: ../gtk/tr-window.c:434
1504msgid "_Seeding"
1505msgstr "Sendende"
1506
1507#: ../gtk/tr-window.c:434
1508msgid "_Paused"
1509msgstr "Angehaltene"
1510
1511#: ../gtk/tr-window.c:437
1512msgid "Name"
1513msgstr "Name"
1514
1515#: ../gtk/tr-window.c:600
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "%d of %d Transfer"
1518msgid_plural "%d of %d Transfers"
1519msgstr[0] "%d von %d Übertragung(en)"
1520msgstr[1] "%d von %d Übertragung(en)"
1521
1522#: ../gtk/tr-window.c:605
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "%d Transfer"
1525msgid_plural "%d Transfers"
1526msgstr[0] "%d Übertragung(en)"
1527msgstr[1] "%d Übertragung(en)"
1528
1529#: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "Ratio: %s"
1532msgstr "VerhÀltnis:"
1533
1534#: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636
1535#, c-format
1536msgid "Down: %s  Up: %s"
1537msgstr ""
1538"Heruntergeladen: %s\n"
1539"Hochgeladen: %s"
1540
1541#: ../gtk/tr-window.c:692
1542#, c-format
1543msgid "Tracker will allow requests in %s"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../gtk/util.c:72
1547msgid "B"
1548msgstr "B"
1549
1550#: ../gtk/util.c:72
1551msgid "KiB"
1552msgstr "KiB"
1553
1554#: ../gtk/util.c:72
1555msgid "MiB"
1556msgstr "MiB"
1557
1558#: ../gtk/util.c:72
1559msgid "GiB"
1560msgstr "GiB"
1561
1562#: ../gtk/util.c:72
1563msgid "TiB"
1564msgstr "TiB"
1565
1566#: ../gtk/util.c:73
1567msgid "PiB"
1568msgstr "PiB"
1569
1570#: ../gtk/util.c:73
1571msgid "EiB"
1572msgstr "EiB"
1573
1574#: ../gtk/util.c:73
1575#, fuzzy
1576msgid "ZiB"
1577msgstr "KiB"
1578
1579#: ../gtk/util.c:73
1580#, fuzzy
1581msgid "YiB"
1582msgstr "KiB"
1583
1584#: ../gtk/util.c:96
1585#, c-format
1586msgid "%s/s"
1587msgstr ""
1588
1589#: ../gtk/util.c:111
1590#, c-format
1591msgid "%i %s"
1592msgstr "%i %s"
1593
1594#: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118
1595msgid "sec"
1596msgid_plural "secs"
1597msgstr[0] "Sekunde"
1598msgstr[1] "Sekunden"
1599
1600#: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128
1601#, c-format
1602msgid "%i %s %i %s"
1603msgstr "%i %s %i %s"
1604
1605#: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124
1606msgid "min"
1607msgid_plural "mins"
1608msgstr[0] "Minute"
1609msgstr[1] "Minuten"
1610
1611#: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130
1612msgid "hr"
1613msgid_plural "hrs"
1614msgstr[0] "Stunde"
1615msgstr[1] "Stunden"
1616
1617#: ../gtk/util.c:129
1618msgid "day"
1619msgid_plural "days"
1620msgstr[0] "Tag"
1621msgstr[1] "Tage"
1622
1623#, fuzzy
1624#~ msgid "Delete _downloaded files"
1625#~ msgstr "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen"
1626
1627#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1628#~ msgstr "Daten via Peer to Peer ÃŒbertragen"
1629
1630#~ msgid "_High"
1631#~ msgstr "_Hoch"
1632
1633#~ msgid "_Normal"
1634#~ msgstr "_Normal"
1635
1636#~ msgid "_Low"
1637#~ msgstr "_Niedrig"
1638
1639#~ msgid "_Priority"
1640#~ msgstr "_PrioritÀt"
1641
1642#~ msgid "Create _New Torrent"
1643#~ msgstr "_Neuen Torrent erstellen"
1644
1645#~ msgid ""
1646#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1647#~ "%s"
1648#~ msgstr ""
1649#~ "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen:\n"
1650#~ "%s"
1651
1652#~ msgid "Automatically _start torrent"
1653#~ msgstr "Automatisch Torrent _starten"
1654
1655#~ msgid "Choose a download directory"
1656#~ msgstr "Download-Verzeichnis wÀhlen"
1657
1658#~ msgid "Torrent creation aborted."
1659#~ msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen."
1660
1661#~ msgid "Making Torrent..."
1662#~ msgstr "Mache Torrent..."
1663
1664#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1665#~ msgstr "Lade von %d von %d verbundenen Peers"
1666
1667#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1668#~ msgstr "Sende an %d von %d verbundenen Peers"
1669
1670#~ msgid "Progress"
1671#~ msgstr "Fortschritt"
1672
1673#~ msgid "Downloading"
1674#~ msgstr "Downloade"
1675
1676#~ msgid "DL Rate"
1677#~ msgstr "DL-Rate"
1678
1679#~ msgid "Uploading"
1680#~ msgstr "Uploade"
1681
1682#~ msgid "UL Rate"
1683#~ msgstr "UL-Rate"
1684
1685#~ msgid "Uploading to peer"
1686#~ msgstr "Sende an Peer"
1687
1688#~ msgid "Peer wants our data"
1689#~ msgstr "Peer möchte unsere Daten"
1690
1691#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1692#~ msgstr "Verweigere Daten an Peer zu senden"
1693
1694#~ msgid "Downloading from peer"
1695#~ msgstr "Empfange von Peer"
1696
1697#~ msgid "Requesting data from peer"
1698#~ msgstr "Fordere Daten von Peer"
1699
1700#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1701#~ msgstr "Warte darauf Daten vom Peer anzufordern"
1702
1703#~ msgid "Peer will not send us data"
1704#~ msgstr "Peer wird uns keine Daten senden"
1705
1706#~ msgid "Added:"
1707#~ msgstr "HinzugefÃŒgt:"
1708
1709#~ msgid "Priority"
1710#~ msgstr "PrioritÀt"
1711
1712#~ msgid "Maximum connected peers:"
1713#~ msgstr "Maximale Anzahl Peers:"
1714
1715#~ msgid "_Peers"
1716#~ msgstr "_Peers"
1717
1718#~ msgid "_Info"
1719#~ msgstr "_Information"
1720
1721#~ msgid "_Files"
1722#~ msgstr "_Dateien"
1723
1724#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1725#~ msgstr "Torrent-Datei benutzen, wo sie liegt"
1726
1727#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1728#~ msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren"
1729
1730#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1731#~ msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen"
1732
1733#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1734#~ msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
1735
1736#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1737#~ msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
1738
1739#~ msgid "Downloads"
1740#~ msgstr "Downloads"
1741
1742#~ msgid "P_rompt for download directory"
1743#~ msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen"
1744
1745#~ msgid "For torrents added _normally:"
1746#~ msgstr "FÃŒr _normal hinzugefÃŒgte Torrents:"
1747
1748#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1749#~ msgstr "FÃŒr ÃŒber die _Kommandozeile hinzugefÃŒgte Torrents:"
1750
1751#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1752#~ msgstr "Maximale Gesamtanzahl an Peers:"
1753
1754#~ msgid "_Automatically map port"
1755#~ msgstr "_Automatisch Port Mapping setzen"
1756
1757#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1758#~ msgstr "Entweder NAT-PMP oder UPnP fÃŒr NAT verwenden"
1759
1760#~ msgid "%d of %d Transfers"
1761#~ msgstr "%d von %d Übertragungen"
1762
1763#~ msgid "%d Transfers"
1764#~ msgstr "%d Übertragungen"
1765
1766#~ msgid "Ratio: %.1f"
1767#~ msgstr "VerhÀltnis: %.1f"
1768
1769#~ msgid "Show _Debug Window"
1770#~ msgstr "_Debug-Fenster zeigen"
1771
1772#~ msgid "Corrupt DL"
1773#~ msgstr "Fehlerhafter DL"
1774
1775#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
1776#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):"
1777
1778#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
1779#~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):"
1780
1781#~ msgid "Download Di_rectory"
1782#~ msgstr "Download-Ve_rzeichnis"
1783
1784#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
1785#~ msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP"
1786
1787#~ msgid "Total DL: %s"
1788#~ msgstr "DL insgesamt: %s"
1789
1790#~ msgid "Total UL: %s"
1791#~ msgstr "UL insgesamt: %s"
1792
1793#~ msgid "Re_check"
1794#~ msgstr "Neu _prÃŒfen"
1795
1796#~ msgid "S_top"
1797#~ msgstr "S_top"
1798
1799#~ msgid "Edit _Preferences"
1800#~ msgstr "Einstellungen _bearbeiten"
1801
1802#~ msgid "_Torrent Info"
1803#~ msgstr "_Torrent-Information"
1804
1805#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
1806#~ msgstr "Zeige / verstecke _Transmission"
1807
1808#~ msgid "Update Tracker"
1809#~ msgstr "Tracker updaten"
1810
1811#~ msgid ""
1812#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1813#~ "%s"
1814#~ msgstr ""
1815#~ "Konnte Datei %s nicht zum Lesen öffnen:\n"
1816#~ "%s"
1817
1818#~ msgid ""
1819#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1820#~ "%s"
1821#~ msgstr ""
1822#~ "Fehler beim Lesen von der Datei %s:\n"
1823#~ "%s"
1824
1825#~ msgid ""
1826#~ "Error while writing to the file %s:\n"
1827#~ "%s"
1828#~ msgstr ""
1829#~ "Fehler beim Schreiben in die Datei %s:\n"
1830#~ "%s"
1831
1832#~ msgid ""
1833#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1834#~ "%s"
1835#~ msgstr ""
1836#~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n"
1837#~ "%s"
1838
1839#~ msgid "Add a Torrent"
1840#~ msgstr "Torrent hinzufÃŒgen"
1841
1842#~ msgid "?"
1843#~ msgstr "?"
1844
1845#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
1846#~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s\n"
1847
1848#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
1849#~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version\n"
1850
1851#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
1852#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler\n"
1853
1854#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
1855#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s\n"
1856
1857#~ msgid ""
1858#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1859#~ "\n"
1860#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
1861#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1862#~ "\n"
1863#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
1864#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
1865#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
1866#~ "\n"
1867#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1868#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1869#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1870#~ "opened in the running instance.\n"
1871#~ msgstr ""
1872#~ "Verwendung: %s [-hpq] [Dateien...]\n"
1873#~ "\n"
1874#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
1875#~ "Ein freier, kompakter BitTorrent-Client mit einer einfachen, intuitiven "
1876#~ "OberflÀche\n"
1877#~ "\n"
1878#~ "  -h --help    Diese Nachricht anzeigen und beenden\n"
1879#~ "  -p --paused  Mit allen Torrents pausiert starten\n"
1880#~ "  -q --quit    Aktive %s-Instanz zum Beenden bewegen\n"
1881#~ "\n"
1882#~ "Nur eine Instanz von %s darf gleichzeitig laufen. Mehrere\n"
1883#~ "Torrent-Dateien können zu Beginn geladen werden, indem sie zur "
1884#~ "Kommandozeile\n"
1885#~ "hinzugefÌgt werden. Falls %s bereits lÀuft, werden diese Torrent\n"
1886#~ "in der bereits laufenden Instanz geöffnet.\n"
1887
1888#~ msgid "file"
1889#~ msgid_plural "files"
1890#~ msgstr[0] "Datei"
1891#~ msgstr[1] "Dateien"
1892
1893#~ msgid "piece"
1894#~ msgid_plural "pieces"
1895#~ msgstr[0] "StÃŒck"
1896#~ msgstr[1] "StÃŒcke"
1897
1898#~ msgid "Make a New Torrent"
1899#~ msgstr "Neuen Torrent erstellen"
1900
1901#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
1902#~ msgstr ""
1903#~ "Datei oder Verzeichnis, die zum neuen Torrent hinzugefÃŒgt werden soll"
1904
1905#~ msgid "Clear"
1906#~ msgstr "Leeren"
1907
1908#~ msgid "Torrent Inspector"
1909#~ msgstr "Torrent-Inspektor"
1910
1911#~ msgid "Restrict the download rate"
1912#~ msgstr "Download-Rate beschrÀnken"
1913
1914#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1915#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Download-Rate"
1916
1917#~ msgid "Restrict the upload rate"
1918#~ msgstr "Upload-Rate einschÀnken"
1919
1920#~ msgid "Maximum _upload speed:"
1921#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit:"
1922
1923#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1924#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Upload-Rate"
1925
1926#~ msgid ""
1927#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
1928#~ "files into"
1929#~ msgstr ""
1930#~ "Immer beim HinzufÃŒgen eines Torrents nach dem Zielverzeichnis fragen"
1931
1932#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
1933#~ msgstr "Zielverzeichnis fÃŒr gedownloadete Daten"
1934
1935#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
1936#~ msgstr ""
1937#~ "Versuche, NAT oder Firewall zu umgehen, um eingehende Peer-Verbindungen "
1938#~ "zu erlauben"
1939
1940#~ msgid ""
1941#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
1942#~ "support it"
1943#~ msgstr ""
1944#~ "Azureus- oder µTorrent-kompatiblen Peer-Austausch bei Peers, die dies "
1945#~ "unterstÃŒtzen, durchfÃŒhren"
1946
1947#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1948#~ msgstr "Ein System-Tray- / Dock- / BenachrichtigungsflÀchen-Icon verwenden"
1949
1950#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1951#~ msgstr "Beim Beenden nach BestÀtigung fragen"
1952
1953#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1954#~ msgstr "Über Toolbar, Popup-MenÃŒ und Drag-and-Drop hinzugefÃŒgte Torrents"
1955
1956#~ msgid ""
1957#~ "For torrents added e_xternally\n"
1958#~ "(via the command-line):"
1959#~ msgstr ""
1960#~ "FÃŒr e_xtern hinzugefÃŒgte Torrents\n"
1961#~ "(ÃŒber die Kommandozeile):"
1962
1963#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
1964#~ msgstr "PrÃŒfe bestehende Dateien (%.1f%% geprÃŒft)"
1965
1966#~ msgid "Stopping..."
1967#~ msgstr "Stoppe..."
1968
1969#~ msgid "  fnord    fnord  "
1970#~ msgstr "  fnord    fnord  "
1971
1972#~ msgid "∞"
1973#~ msgstr "∞"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.