source: trunk/po/de.po @ 5234

Last change on this file since 5234 was 5234, checked in by charles, 14 years ago

sync the po files with transmission.pot

File size: 46.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Transmission 0.81\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-03-10 08:08-0500\n"
6"PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:54+0100\n"
7"Last-Translator: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
8"Language-Team: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13
14#: ../gtk/actions.c:47
15msgid "Sort by _Activity"
16msgstr "Nach _AktitivÀt sortieren"
17
18#: ../gtk/actions.c:48
19msgid "Sort by _Date Added"
20msgstr ""
21
22#: ../gtk/actions.c:49
23msgid "Sort by _Name"
24msgstr "Nach _Name sortieren"
25
26#: ../gtk/actions.c:50
27msgid "Sort by _Progress"
28msgstr "Nach Fortschritt sortieren"
29
30#: ../gtk/actions.c:51
31msgid "Sort by _State"
32msgstr "Nach Zustand sortieren"
33
34#: ../gtk/actions.c:52
35msgid "Sort by _Tracker"
36msgstr "Nach _Tracker sortieren"
37
38#: ../gtk/actions.c:69
39#, fuzzy
40msgid "_Main Window"
41msgstr "_Haupt-Fenster zeigen"
42
43#: ../gtk/actions.c:71
44#, fuzzy
45msgid "Message _Log"
46msgstr "Message _Log anzeigen"
47
48#: ../gtk/actions.c:85
49msgid "_Minimal View"
50msgstr "Kompakte Darstellung"
51
52#: ../gtk/actions.c:87
53msgid "_Reverse Sort Order"
54msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
55
56#: ../gtk/actions.c:89
57#, fuzzy
58msgid "_Filter Bar"
59msgstr "Zeige _Filterleiste"
60
61#: ../gtk/actions.c:91
62#, fuzzy
63msgid "_Status Bar"
64msgstr "Zeige _Statusleiste"
65
66#: ../gtk/actions.c:93
67#, fuzzy
68msgid "_Toolbar"
69msgstr "Zeige Werkzeugleiste"
70
71#: ../gtk/actions.c:98
72msgid "_Torrent"
73msgstr "_Torrent"
74
75#: ../gtk/actions.c:99
76msgid "_View"
77msgstr "_Anzeige"
78
79#: ../gtk/actions.c:100
80msgid "_Sort Torrents By"
81msgstr "Torrents sortieren nach"
82
83#: ../gtk/actions.c:101
84msgid "_Edit"
85msgstr "_Bearbeiten"
86
87#: ../gtk/actions.c:102
88msgid "_Help"
89msgstr "_Hilfe"
90
91#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
92#, fuzzy
93msgid "Open a torrent"
94msgstr "Torrent öffnen"
95
96#: ../gtk/actions.c:104
97msgid "_Open..."
98msgstr ""
99
100#: ../gtk/actions.c:106
101msgid "_Start"
102msgstr "_Start"
103
104#: ../gtk/actions.c:107
105msgid "_Statistics"
106msgstr "_Statistik"
107
108#: ../gtk/actions.c:109
109msgid "_Verify Local Data"
110msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen"
111
112#: ../gtk/actions.c:111
113msgid "_Pause"
114msgstr "_Pause"
115
116#: ../gtk/actions.c:113
117#, fuzzy
118msgid "_Delete Files and Remove"
119msgstr "_Details"
120
121#: ../gtk/actions.c:114
122msgid "_New..."
123msgstr ""
124
125#: ../gtk/actions.c:115
126#, fuzzy
127msgid "Create a torrent"
128msgstr "Neuen Torrent erstellen"
129
130#: ../gtk/actions.c:117
131#, fuzzy
132msgid "Close _Window"
133msgstr "_Haupt-Fenster zeigen"
134
135#: ../gtk/actions.c:118
136#, fuzzy
137msgid "Close main window"
138msgstr "_Haupt-Fenster zeigen"
139
140#: ../gtk/actions.c:120
141msgid "_Quit"
142msgstr "_Beenden"
143
144#: ../gtk/actions.c:123
145msgid "Dese_lect All"
146msgstr "Alle abwÀh_len"
147
148#: ../gtk/actions.c:126
149msgid "_Details"
150msgstr "_Details"
151
152#: ../gtk/actions.c:129
153msgid "Ask Tracker for _More Peers"
154msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen"
155
156#: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:447
157#: ../libtransmission/utils.c:458
158#, fuzzy, c-format
159msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
160msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
161
162#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191
163#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
164#: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613
165#, c-format
166msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
167msgstr ""
168
169#: ../gtk/conf.c:85
170#, fuzzy, c-format
171msgid "%s is already running."
172msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits."
173
174#: ../gtk/details.c:246
175msgid "Address"
176msgstr "Adresse"
177
178#: ../gtk/details.c:247
179msgid "Client"
180msgstr "Client"
181
182#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
183#: ../gtk/details.c:249
184msgid "%"
185msgstr ""
186
187#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
188#: ../gtk/details.c:252
189#, fuzzy
190msgid "Down"
191msgstr "Empfange: %s"
192
193#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
194#: ../gtk/details.c:254
195msgid "Up"
196msgstr ""
197
198#: ../gtk/details.c:255
199msgid "Status"
200msgstr "Status"
201
202#: ../gtk/details.c:595
203#, fuzzy
204msgid "<b>Availability</b>"
205msgstr "StÃŒck-VerfÃŒgbarkeit"
206
207#: ../gtk/details.c:617
208#, fuzzy
209msgid "<b>Connected Peers</b>"
210msgstr "Verbundene Peers"
211
212#: ../gtk/details.c:627
213#, fuzzy
214msgid "<b>Seeders:</b>"
215msgstr "Seeders"
216
217#: ../gtk/details.c:634
218#, fuzzy
219msgid "<b>Leechers:</b>"
220msgstr "Leechers"
221
222#: ../gtk/details.c:641
223#, fuzzy
224msgid "<b>Completed:</b>"
225msgstr "Fertig"
226
227#: ../gtk/details.c:671
228msgid "Torrent Information"
229msgstr "Torrent-Information"
230
231#. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is
232#: ../gtk/details.c:676
233#, c-format
234msgid "%1$d Piece @ %2$s"
235msgid_plural "%1$d Pieces @ %2$s"
236msgstr[0] ""
237msgstr[1] ""
238
239#: ../gtk/details.c:681
240#, fuzzy
241msgid "Pieces:"
242msgstr "StÃŒcke"
243
244#: ../gtk/details.c:685
245#, fuzzy
246msgid "Hash:"
247msgstr "Hash"
248
249#: ../gtk/details.c:688
250#, fuzzy
251msgid "Private Torrent: PEX disabled"
252msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert"
253
254#: ../gtk/details.c:689
255msgid "Public Torrent"
256msgstr "Öffentlicher Torrent"
257
258#: ../gtk/details.c:691
259msgid "Privacy:"
260msgstr ""
261
262#: ../gtk/details.c:703
263#, fuzzy
264msgid "Comment:"
265msgstr "Kommentar"
266
267#: ../gtk/details.c:707
268msgid "Origins"
269msgstr ""
270
271#: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805
272#, c-format
273msgid "Unknown"
274msgstr ""
275
276#: ../gtk/details.c:710
277#, fuzzy
278msgid "Creator:"
279msgstr "Ersteller"
280
281#: ../gtk/details.c:714
282#, fuzzy
283msgid "Date:"
284msgstr "Datum"
285
286#: ../gtk/details.c:718
287msgid "Location"
288msgstr "Ort"
289
290#: ../gtk/details.c:722 ../gtk/dialogs.c:137
291#, fuzzy
292msgid "Destination folder"
293msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)"
294
295#: ../gtk/details.c:726
296#, fuzzy
297msgid "Torrent file"
298msgstr "Torrent-Dateien"
299
300#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
301#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
302#: ../gtk/details.c:770
303#, fuzzy, c-format
304msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
305msgstr "%.1f%% (%.1f%% ausgewÀhlt)"
306
307#. %1$s is total size of what we've saved to disk
308#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
309#: ../gtk/details.c:778
310#, fuzzy, c-format
311msgid "%1$s (%2$s verified)"
312msgstr "%s (%s ÃŒberprÃŒft)"
313
314#: ../gtk/details.c:797 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77
315msgid "None"
316msgstr "Keine"
317
318#: ../gtk/details.c:826
319msgid "Transfer"
320msgstr "Übertragung"
321
322#: ../gtk/details.c:829
323msgid "State:"
324msgstr "Status:"
325
326#: ../gtk/details.c:832
327msgid "Progress:"
328msgstr "Fortschritt:"
329
330#. "Have" refers to how much of the torrent we have
331#: ../gtk/details.c:836
332msgid "Have:"
333msgstr "Vorhanden:"
334
335#: ../gtk/details.c:839 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
336msgid "Downloaded:"
337msgstr "Heruntergeladen:"
338
339#: ../gtk/details.c:842 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
340msgid "Uploaded:"
341msgstr "Hochgeladen:"
342
343#: ../gtk/details.c:846
344msgid "Failed DL:"
345msgstr "UngÃŒltiger DL:"
346
347#: ../gtk/details.c:849 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
348msgid "Ratio:"
349msgstr "VerhÀltnis:"
350
351#: ../gtk/details.c:852
352#, fuzzy
353msgid "Swarm rate:"
354msgstr "Schwarm-Rate:"
355
356#: ../gtk/details.c:855
357msgid "Error:"
358msgstr "Fehler: "
359
360#: ../gtk/details.c:859
361#, fuzzy
362msgid "Completion"
363msgstr "Fertig"
364
365#: ../gtk/details.c:869
366msgid "Dates"
367msgstr "Daten"
368
369#: ../gtk/details.c:872
370#, fuzzy
371msgid "Started at:"
372msgstr "Status:"
373
374#: ../gtk/details.c:875
375#, fuzzy
376msgid "Last activity at:"
377msgstr "Letzte AktivitÀt"
378
379#: ../gtk/details.c:970
380msgid "Speed Limits"
381msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"
382
383#: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:316
384#, fuzzy
385msgid "Limit _download speed (KB/s):"
386msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
387
388#: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:309
389#, fuzzy
390msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
391msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
392
393#: ../gtk/details.c:999
394msgid "Peer Connections"
395msgstr "Peer Verbindungen"
396
397#: ../gtk/details.c:1004
398#, fuzzy
399msgid "_Maximum number of peers:"
400msgstr "Maximale Anzahl Peers:"
401
402#: ../gtk/details.c:1008
403#, fuzzy
404msgid "_Stop seeding at ratio:"
405msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:"
406
407#: ../gtk/details.c:1063
408#, fuzzy
409msgid "Scrape"
410msgstr "Sicherheit"
411
412#: ../gtk/details.c:1065
413msgid "Last scrape at:"
414msgstr ""
415
416#: ../gtk/details.c:1070 ../gtk/details.c:1097
417#, fuzzy
418msgid "Tracker responded:"
419msgstr "Tracker"
420
421#: ../gtk/details.c:1075
422msgid "Next scrape in:"
423msgstr ""
424
425#: ../gtk/details.c:1081
426#, fuzzy
427msgid "Announce"
428msgstr "_URL bekanntgeben"
429
430#: ../gtk/details.c:1089
431#, fuzzy
432msgid "Tracker:"
433msgstr "Tracker"
434
435#: ../gtk/details.c:1092
436msgid "Last announce at:"
437msgstr ""
438
439#: ../gtk/details.c:1102
440msgid "Next announce in:"
441msgstr ""
442
443#. how long until the tracker will honor user
444#. * pressing the "ask for more peers" button
445#: ../gtk/details.c:1109
446msgid "Manual announce allowed in:"
447msgstr ""
448
449#: ../gtk/details.c:1125 ../gtk/details.c:1137
450msgid "Never"
451msgstr ""
452
453#. %1$s is torrent name; %2$s its file size
454#: ../gtk/details.c:1228
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Details for %1$s (%2$s)"
457msgstr "Details fÃŒr %s (%s)"
458
459#: ../gtk/details.c:1247
460#, fuzzy
461msgid "Activity"
462msgstr "_AktitivÀt"
463
464#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:374
465msgid "Peers"
466msgstr "Peers"
467
468#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:221
469#, fuzzy
470msgid "Information"
471msgstr "Torrent-Information"
472
473#: ../gtk/details.c:1262 ../gtk/makemeta-ui.c:253 ../gtk/tr-window.c:445
474msgid "Files"
475msgstr "Dateien"
476
477#: ../gtk/details.c:1267 ../gtk/tr-window.c:445
478msgid "Tracker"
479msgstr "Tracker"
480
481#: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:272
482msgid "Options"
483msgstr "Optionen"
484
485#: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:243
486#, fuzzy
487msgid "_Trash original torrent files"
488msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei"
489
490#: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:232
491msgid "_Start when added"
492msgstr ""
493
494#: ../gtk/dialogs.c:260
495#, fuzzy
496msgid "<b>Really Quit?</b>"
497msgstr "<b>Wirklich %s beenden?</b>"
498
499#: ../gtk/dialogs.c:272
500#, fuzzy
501msgid "_Don't ask me this again"
502msgstr "_Nicht wieder nachfragen"
503
504#: ../gtk/dialogs.c:359
505#, fuzzy
506msgid "Remove torrent?"
507msgid_plural "Remove torrents?"
508msgstr[0] "Torrent öffnen"
509msgstr[1] "Torrent öffnen"
510
511#: ../gtk/dialogs.c:361
512#, fuzzy
513msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
514msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
515msgstr[0] "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen"
516msgstr[1] "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen"
517
518#: ../gtk/dialogs.c:366
519msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
520msgstr ""
521
522#: ../gtk/dialogs.c:370
523msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
524msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
525msgstr[0] ""
526msgstr[1] ""
527
528#. this refers to priority
529#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:77 ../gtk/file-list.c:248
530msgid "High"
531msgstr "Hoch"
532
533#. this refers to priority
534#: ../gtk/file-list.c:67 ../gtk/file-list.c:250
535msgid "Normal"
536msgstr "Normal"
537
538#. this refers to priority
539#: ../gtk/file-list.c:69 ../gtk/file-list.c:78 ../gtk/file-list.c:252
540msgid "Low"
541msgstr "Niedrig"
542
543#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
544#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
545#: ../gtk/file-list.c:478
546msgid "filedetails|File"
547msgstr ""
548
549#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
550#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
551#: ../gtk/file-list.c:493
552msgid "filedetails|Progress"
553msgstr ""
554
555#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
556#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
557#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
558#: ../gtk/file-list.c:511
559msgid "filedetails|Download"
560msgstr ""
561
562#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
563#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
564#: ../gtk/file-list.c:523
565msgid "filedetails|Priority"
566msgstr ""
567
568#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:394
569msgid "Bad IPC protocol version"
570msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version"
571
572#: ../gtk/ipc.c:235
573#, fuzzy
574msgid "IPC parse error"
575msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler"
576
577#: ../gtk/ipc.c:238
578#, fuzzy, c-format
579msgid "IPC parse error: %s"
580msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler"
581
582#: ../gtk/ipc.c:267 ../libtransmission/fdlimit.c:390
583#, fuzzy, c-format
584msgid "Couldn't create socket: %s"
585msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
586
587#: ../gtk/ipc.c:276
588#, fuzzy, c-format
589msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
590msgstr ""
591"Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n"
592"%s"
593
594#: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1152
595#, fuzzy, c-format
596msgid "Couldn't set up IPC: %s"
597msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s"
598
599#: ../gtk/ipc.c:397
600#, fuzzy
601msgid "IPC parsing failed"
602msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s"
603
604#: ../gtk/ipc.c:400
605#, c-format
606msgid "IPC parsing failed: %s"
607msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s"
608
609#: ../gtk/ipc.c:486
610#, fuzzy, c-format
611msgid "Couldn't set up socket: %s"
612msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
613
614#: ../gtk/main.c:270
615msgid "Start with all torrents paused"
616msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
617
618#: ../gtk/main.c:272
619#, fuzzy
620msgid "Ask the running instance to quit"
621msgstr "Beende die momentan laufende Instanz"
622
623#: ../gtk/main.c:275
624msgid "Start minimized in system tray"
625msgstr ""
626
627#: ../gtk/main.c:288
628msgid "Transmission"
629msgstr "Transmission"
630
631#: ../gtk/main.c:293
632msgid "[torrent files]"
633msgstr "[Torrent-Dateien]"
634
635#: ../gtk/main.c:616
636msgid "Closing Connections"
637msgstr "Beende Verbindungen"
638
639#: ../gtk/main.c:616
640msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
641msgstr "Sende Upload/Download Statistik zum Tracker..."
642
643#: ../gtk/main.c:622
644msgid "_Quit Immediately"
645msgstr "Sofort Beenden"
646
647#: ../gtk/main.c:757
648#, fuzzy, c-format
649msgid "Failed to load torrent file: %s"
650msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
651msgstr[0] ""
652"Konnte Torrent-Datei nicht laden:\n"
653"%s"
654msgstr[1] ""
655"Konnte Torrent-Dateien nicht laden:\n"
656"%s"
657
658#: ../gtk/main.c:899
659msgid "A fast and easy BitTorrent client"
660msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client"
661
662#: ../gtk/main.c:902
663msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
664msgstr "Copyright 2005-2008 Das Transmission-Projekt"
665
666#. Translators: translate "translator-credits" as your name
667#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
668#: ../gtk/main.c:911
669msgid "translator-credits"
670msgstr "Michael FÀrber, Daniel Dorau"
671
672#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
673#, fuzzy
674msgid "Torrent creation cancelled"
675msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen"
676
677#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
678#, fuzzy
679msgid "Torrent creation failed"
680msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen"
681
682#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
683msgid "Torrent Created"
684msgstr "Torrent erstellt"
685
686#. %1$s is the torrent size, %2$s is its number of files
687#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
688#, c-format
689msgid "<i>%1$s; %2$d File</i>"
690msgid_plural "<i>%1$s; %2$d Files</i>"
691msgstr[0] ""
692msgstr[1] ""
693
694#. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is
695#: ../gtk/makemeta-ui.c:213
696#, c-format
697msgid "<i>%1$d Piece @ %2$s</i>"
698msgid_plural "<i>%1$d Pieces @ %2$s</i>"
699msgstr[0] ""
700msgstr[1] ""
701
702#: ../gtk/makemeta-ui.c:239
703#, fuzzy
704msgid "New Torrent"
705msgstr "Torrent öffnen"
706
707#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
708msgid "File _Type"
709msgstr "Datei-_Typ"
710
711#: ../gtk/makemeta-ui.c:257
712#, fuzzy
713msgid "Folder"
714msgstr "Torrent öffnen"
715
716#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
717msgid "Single File"
718msgstr "Einzelne Datei"
719
720#: ../gtk/makemeta-ui.c:263
721msgid "_File"
722msgstr "_Datei"
723
724#: ../gtk/makemeta-ui.c:276 ../gtk/makemeta-ui.c:312
725#, fuzzy
726msgid "No files selected"
727msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt"
728
729#: ../gtk/makemeta-ui.c:290 ../gtk/tr-window.c:150
730msgid "Torrent"
731msgstr "Torrent"
732
733#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
734#, fuzzy, c-format
735msgid "Private to this tracker"
736msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat"
737
738#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
739msgid "Announce _URL"
740msgstr "_URL bekanntgeben"
741
742#: ../gtk/makemeta-ui.c:300
743msgid "Commen_t"
744msgstr "Kommen_tar"
745
746#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 ../libtransmission/metainfo.c:619
747#, fuzzy, c-format
748msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
749msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
750
751#: ../gtk/msgwin.c:191
752msgid "Save Log"
753msgstr "Debug-Log speichern"
754
755#: ../gtk/msgwin.c:220
756msgid "Error"
757msgstr "Fehler"
758
759#: ../gtk/msgwin.c:222
760msgid "Debug"
761msgstr "Debug"
762
763#: ../gtk/msgwin.c:239
764msgid "Message Log"
765msgstr ""
766
767#: ../gtk/msgwin.c:262
768#, fuzzy
769msgid "Level"
770msgstr "Stufe"
771
772#: ../gtk/msgwin.c:266 ../gtk/msgwin.c:297
773#, fuzzy
774msgid "Set the verbosity level"
775msgstr "Debug-Filter-Stufe wÀhlen"
776
777#: ../gtk/notify.c:81
778#, fuzzy
779msgid "Torrent Complete"
780msgstr "Torrent erstellt"
781
782#: ../gtk/notify.c:84
783#, fuzzy
784msgid "Open File"
785msgstr "Datei"
786
787#: ../gtk/notify.c:86
788#, fuzzy
789msgid "Open Folder"
790msgstr "Torrent öffnen"
791
792#. make the dialog
793#: ../gtk/open-dialog.c:145
794msgid "Open Torrent"
795msgstr "Torrent öffnen"
796
797#: ../gtk/open-dialog.c:173
798#, fuzzy
799msgid "_Torrent file:"
800msgstr "Torrent-Dateien"
801
802#: ../gtk/open-dialog.c:177
803#, fuzzy
804msgid "Select Torrent"
805msgstr "Öffentlicher Torrent"
806
807#: ../gtk/open-dialog.c:182
808msgid "Torrent files"
809msgstr "Torrent-Dateien"
810
811#: ../gtk/open-dialog.c:186
812msgid "All files"
813msgstr "Alle Dateien"
814
815#: ../gtk/open-dialog.c:197
816#, fuzzy
817msgid "Destination _folder:"
818msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)"
819
820#: ../gtk/open-dialog.c:201
821#, fuzzy
822msgid "Destination"
823msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)"
824
825#: ../gtk/open-dialog.c:217
826#, fuzzy
827msgid "Verify Local Data"
828msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen"
829
830#: ../gtk/open-dialog.c:223
831#, fuzzy
832msgid "_Trash original torrent file"
833msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei"
834
835#: ../gtk/stats.c:62
836#, c-format
837msgid "Started %d times"
838msgstr "%d mal gestartet"
839
840#: ../gtk/stats.c:89
841msgid "Statistics"
842msgstr "Statistik"
843
844#: ../gtk/stats.c:98
845msgid "Current Session"
846msgstr "Aktuelle Sitzung"
847
848#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
849msgid "Duration:"
850msgstr "Dauer:"
851
852#: ../gtk/stats.c:108
853#, fuzzy
854msgid "Total"
855msgstr "VerhÀltnis (gesamt)"
856
857#: ../gtk/stats.c:109
858#, c-format
859msgid "Program started %d times"
860msgstr "Programm %d Mal gestartet"
861
862#. %1$s is how much we've got,
863#. %2$s is how much we'll have when done,
864#. %3$.2f%% is a percentage of the two
865#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
866#, fuzzy, c-format
867msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
868msgstr "%s von %s (%.2f%%)"
869
870#. %1$s is how much we've got,
871#. %2$s is the torrent's total size,
872#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
873#. %4$s is how much we've uploaded,
874#. %5$s is our upload-to-download ratio
875#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
876#, fuzzy, c-format
877msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
878msgstr "%s von %s (%.2f%%), hochgeladen %s (VerhÀltnis: %.1f"
879
880#. %1$s is the torrent's total size,
881#. %2$s is how much we've uploaded,
882#. %3$s is our upload-to-download ratio
883#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
884#, fuzzy, c-format
885msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
886msgstr "%s, davon %s hochgeladen (VerhÀltnis: %.1f)"
887
888#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
889#, fuzzy
890msgid "Stalled"
891msgstr "Status:"
892
893#. time remaining
894#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
895#, fuzzy, c-format
896msgid "%s remaining"
897msgstr "Verbleibend"
898
899#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
900#. %1$s is the download speed
901#. %2$s is the upload speed
902#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
903#, fuzzy, c-format
904msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
905msgstr "Empfange: %s, Sende: %s"
906
907#. download speed
908#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
909#, c-format
910msgid "Down: %s"
911msgstr "Empfange: %s"
912
913#. upload speed
914#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
915#, c-format
916msgid "Up: %s"
917msgstr "Sende: %s"
918
919#. the torrent isn't uploading or downloading
920#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
921msgid "Idle"
922msgstr "Bereit"
923
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
925msgid "Paused"
926msgstr "Angehalten"
927
928#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143
929#, fuzzy
930msgid "Waiting to verify local data"
931msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen"
932
933#. [0...100]
934#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283
935#, c-format
936msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
937msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% getestet)"
938
939#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625
940#: ../gtk/tr-window.c:645
941#, fuzzy, c-format
942msgid "Ratio: %s"
943msgstr "VerhÀltnis:"
944
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
946#, fuzzy, c-format
947msgid "Downloading from %1$d of %2$d connected peer"
948msgid_plural "Downloading from %1$d of %2$d connected peers"
949msgstr[0] "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)"
950msgstr[1] "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)"
951
952#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307
953#, fuzzy, c-format
954msgid "Seeding to %1$d of %2$d connected peer"
955msgid_plural "Seeding to %1$d of %2$d connected peers"
956msgstr[0] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)"
957msgstr[1] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)"
958
959#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
960msgid "BitTorrent Client"
961msgstr "BitTorrent-Client"
962
963#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
964msgid "Download and share files over BitTorrent"
965msgstr ""
966
967#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
968#, fuzzy
969msgid "Transmission BitTorrent Client"
970msgstr "BitTorrent-Client"
971
972#. %1$d is the number of torrents we're seeding,
973#. %2$d is the number of torrents we're downloading,
974#. %3$s is our download speed,
975#. %4$s is our upload speed
976#: ../gtk/tr-icon.c:82
977#, c-format
978msgid ""
979"%1$d Seeding, %2$d Downloading\n"
980"Down: %3$s, Up: %4$s"
981msgstr ""
982
983#: ../gtk/tr-prefs.c:190
984msgid "Port is <b>open</b>"
985msgstr "Port ist <b>offen</b>"
986
987#: ../gtk/tr-prefs.c:191
988msgid "Port is <b>closed</b>"
989msgstr "Port ist <b>geschlossen</b>"
990
991#: ../gtk/tr-prefs.c:204
992msgid "<i>Testing port...</i>"
993msgstr "<i>Teste port...</i>"
994
995#: ../gtk/tr-prefs.c:224
996msgid "Adding"
997msgstr ""
998
999#: ../gtk/tr-prefs.c:227
1000#, fuzzy
1001msgid "Automatically add torrents from:"
1002msgstr "Automatisch Torrent _starten"
1003
1004#: ../gtk/tr-prefs.c:235
1005msgid "Show _options dialog"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../gtk/tr-prefs.c:239
1009#, fuzzy
1010msgid "_Start torrents when added"
1011msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
1012
1013#: ../gtk/tr-prefs.c:248
1014msgid "Default destination _folder:"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../gtk/tr-prefs.c:252
1018#, fuzzy
1019msgid "Notification"
1020msgstr "Ort"
1021
1022#: ../gtk/tr-prefs.c:254
1023msgid "_Display a message when torrents finish"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../gtk/tr-prefs.c:274
1027#, fuzzy
1028msgid "Use peer e_xchange"
1029msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich (PEX)"
1030
1031#: ../gtk/tr-prefs.c:278
1032#, fuzzy
1033msgid "_Ignore unencrypted peers"
1034msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren"
1035
1036#. section header for the "maximum number of peers" section
1037#: ../gtk/tr-prefs.c:284
1038#, fuzzy
1039msgid "Limits"
1040msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"
1041
1042#: ../gtk/tr-prefs.c:287
1043msgid "Maximum peers _overall:"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../gtk/tr-prefs.c:289
1047#, fuzzy
1048msgid "Maximum peers per _torrent:"
1049msgstr "Maximale Anzahl Peers fÃŒr neue Torrents:"
1050
1051#: ../gtk/tr-prefs.c:307
1052#, fuzzy
1053msgid "Bandwidth"
1054msgstr "Übertragungs-Bandbreite"
1055
1056#: ../gtk/tr-prefs.c:323
1057#, fuzzy
1058msgid "Ports"
1059msgstr "Port"
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1062msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../gtk/tr-prefs.c:335
1066#, fuzzy
1067msgid "Incoming TCP _port"
1068msgstr "Lausche auf _Port"
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:358
1071msgid "Preferences"
1072msgstr "Einstellungen"
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:371
1075#, fuzzy
1076msgid "Torrents"
1077msgstr "Torrent"
1078
1079#: ../gtk/tr-prefs.c:377
1080msgid "Network"
1081msgstr "Netzwerk"
1082
1083#: ../gtk/tr-torrent.c:226
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1086msgstr "%s: keine gÃŒltige Torrent-Datei"
1087
1088#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "File \"%s\" is already open"
1091msgstr "%s: Torrent ist bereits geöffnet"
1092
1093#. [0...100]
1094#: ../gtk/tr-torrent.c:278
1095#, c-format
1096msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1097msgstr "Warte um vorhandene Daten zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)"
1098
1099#: ../gtk/tr-torrent.c:288
1100#, c-format
1101msgid "Stalled (%.1f%%)"
1102msgstr "unterbrochen (%.1f%%)"
1103
1104#. %1$s is # of minutes
1105#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1106#: ../gtk/tr-torrent.c:294
1107#, fuzzy, c-format
1108msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1109msgstr "%s verbleibend (%.1f%%)"
1110
1111#: ../gtk/tr-torrent.c:300
1112#, fuzzy, c-format
1113msgid "Uploading to %1$d of %2$d connected peer"
1114msgid_plural "Uploading to %1$d of %2$d connected peers"
1115msgstr[0] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)"
1116msgstr[1] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)"
1117
1118#: ../gtk/tr-torrent.c:313
1119#, c-format
1120msgid "Stopped (%.1f%%)"
1121msgstr "Gestoppt (%.1f%%)"
1122
1123#: ../gtk/tr-window.c:245
1124msgid "Total Ratio"
1125msgstr "VerhÀltnis (gesamt)"
1126
1127#: ../gtk/tr-window.c:246
1128msgid "Session Ratio"
1129msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)"
1130
1131#: ../gtk/tr-window.c:247
1132msgid "Total Transfer"
1133msgstr "Übertragung (gesamt)"
1134
1135#: ../gtk/tr-window.c:248
1136msgid "Session Transfer"
1137msgstr "Übertragung (diese Sitzung)"
1138
1139#. show all torrents
1140#: ../gtk/tr-window.c:434
1141msgid "A_ll"
1142msgstr "_Alle"
1143
1144#. show only torrents that have connected peers
1145#: ../gtk/tr-window.c:436
1146msgid "_Active"
1147msgstr "_Aktive"
1148
1149#. show only torrents that are trying to download
1150#: ../gtk/tr-window.c:438
1151msgid "_Downloading"
1152msgstr "Empfangende"
1153
1154#. show only torrents that are trying to upload
1155#: ../gtk/tr-window.c:440
1156msgid "_Seeding"
1157msgstr "Sendende"
1158
1159#. show only torrents that are paused
1160#: ../gtk/tr-window.c:442
1161msgid "_Paused"
1162msgstr "Angehaltene"
1163
1164#: ../gtk/tr-window.c:445
1165msgid "Name"
1166msgstr "Name"
1167
1168#: ../gtk/tr-window.c:599
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid "%1$d of %2$d Torrent"
1171msgid_plural "%1$d of %2$d Torrents"
1172msgstr[0] "%d von %d Übertragung(en)"
1173msgstr[1] "%d von %d Übertragung(en)"
1174
1175#: ../gtk/tr-window.c:604
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%d Torrent"
1178msgid_plural "%d Torrents"
1179msgstr[0] "Torrent"
1180msgstr[1] "Torrent"
1181
1182#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1183#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1184#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1185#: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1188msgstr "Empfange: %s, Sende: %s"
1189
1190#: ../gtk/tr-window.c:697
1191#, c-format
1192msgid "Tracker will allow requests in %s"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../gtk/util.c:86
1196#, c-format
1197msgid "%u byte"
1198msgid_plural "%u bytes"
1199msgstr[0] ""
1200msgstr[1] ""
1201
1202#: ../gtk/util.c:91
1203#, c-format
1204msgid "%.1f KB"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../gtk/util.c:94
1208#, c-format
1209msgid "%.1f MB"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../gtk/util.c:97
1213#, c-format
1214msgid "%.1f GB"
1215msgstr ""
1216
1217#. 0.0 KB to 999.9 KB
1218#: ../gtk/util.c:110
1219#, c-format
1220msgid "%.1f KB/s"
1221msgstr ""
1222
1223#. 0.98 MB to 99.99 MB
1224#: ../gtk/util.c:112
1225#, c-format
1226msgid "%.2f MB/s"
1227msgstr ""
1228
1229#. 100.0 MB to 999.9 MB
1230#: ../gtk/util.c:114
1231#, c-format
1232msgid "%.1f MB/s"
1233msgstr ""
1234
1235#. insane speeds
1236#: ../gtk/util.c:116
1237#, c-format
1238msgid "%.2f GB/s"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../gtk/util.c:132
1242#, c-format
1243msgid "%'d second"
1244msgid_plural "%'d seconds"
1245msgstr[0] ""
1246msgstr[1] ""
1247
1248#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153
1249#, c-format
1250msgid "%'d minute"
1251msgid_plural "%'d minutes"
1252msgstr[0] ""
1253msgstr[1] ""
1254
1255#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160
1256#, c-format
1257msgid "%'d hour"
1258msgid_plural "%'d hours"
1259msgstr[0] ""
1260msgstr[1] ""
1261
1262#: ../gtk/util.c:165
1263#, fuzzy, c-format
1264msgid "'%d day"
1265msgid_plural "%'d days"
1266msgstr[0] "Tag"
1267msgstr[1] "Tage"
1268
1269#. did caller give us an uninitialized val?
1270#: ../libtransmission/bencode.c:672
1271msgid "Invalid metadata"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../libtransmission/fastresume.c:422
1275#, c-format
1276msgid "Torrent \"%s\" needs to be verified"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../libtransmission/fastresume.c:545
1280#, c-format
1281msgid "Loaded %i peers from resume file"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../libtransmission/fastresume.c:591
1285#, c-format
1286msgid "Skipping unknown resume code %d"
1287msgstr ""
1288
1289#. %s is the torrent name
1290#: ../libtransmission/fastresume.c:635
1291#, fuzzy, c-format
1292msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1293msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
1294
1295#. %s is the torrent name
1296#: ../libtransmission/fastresume.c:646
1297#, c-format
1298msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\""
1299msgstr ""
1300
1301#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1302#, fuzzy, c-format
1303msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1304msgstr ""
1305"Konnte Datei %s nicht sperren:\n"
1306"%s"
1307
1308#: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238
1309#: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489
1310#: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672
1311#: ../libtransmission/metainfo.c:681
1312#, c-format
1313msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1314msgstr ""
1315
1316#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
1317#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469
1318#: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648
1319#: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679
1320#, c-format
1321msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1322msgstr ""
1323
1324#: ../libtransmission/metainfo.c:279
1325#, fuzzy
1326msgid "Torrent is empty"
1327msgstr "Torrent-Dateipfad"
1328
1329#: ../libtransmission/metainfo.c:288
1330#, fuzzy
1331msgid "Torrent is corrupt"
1332msgstr "Torrent-Dateipfad"
1333
1334#: ../libtransmission/metainfo.c:503
1335#, c-format
1336msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1337msgstr ""
1338
1339#: ../libtransmission/metainfo.c:710
1340msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1341msgstr ""
1342
1343#: ../libtransmission/natpmp.c:34
1344msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1345msgstr ""
1346
1347#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1348#, c-format
1349msgid "%s: %s responded 'try again'"
1350msgstr ""
1351
1352#: ../libtransmission/natpmp.c:70
1353#, c-format
1354msgid "%s: %s succeeded (%d)"
1355msgstr ""
1356
1357#: ../libtransmission/natpmp.c:72
1358#, c-format
1359msgid "%s: %s failed (%d): %s (%d)"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../libtransmission/natpmp.c:112
1363#, c-format
1364msgid ""
1365"%s: If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../libtransmission/natpmp.c:113
1369#, c-format
1370msgid "%s: NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
1371msgstr ""
1372
1373#: ../libtransmission/natpmp.c:139
1374#, c-format
1375msgid "%s: found public address %s"
1376msgstr ""
1377
1378#: ../libtransmission/natpmp.c:166
1379#, c-format
1380msgid "%s: no longer forwarding port %d"
1381msgstr ""
1382
1383#: ../libtransmission/natpmp.c:202
1384#, c-format
1385msgid "%s: port %d forwarded successfully"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../libtransmission/net.c:95
1389#, c-format
1390msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"
1391msgstr ""
1392
1393#: ../libtransmission/net.c:135
1394#, c-format
1395msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1396msgstr ""
1397
1398#: ../libtransmission/net.c:176
1399#, c-format
1400msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1401msgstr ""
1402
1403#: ../libtransmission/net.c:181
1404#, c-format
1405msgid "Bound socket %d to port %d"
1406msgstr ""
1407
1408#: ../libtransmission/peer-msgs.c:975
1409#, c-format
1410msgid "Torrent \"%s\" got %d peers from peer exchange"
1411msgstr ""
1412
1413#: ../libtransmission/shared.c:41
1414msgid "Port Forwarding"
1415msgstr ""
1416
1417#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1418#: ../libtransmission/shared.c:72
1419#, fuzzy
1420msgid "starting"
1421msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)"
1422
1423#. we've successfully forwarded the port
1424#: ../libtransmission/shared.c:74
1425#, fuzzy
1426msgid "forwarded"
1427msgstr "Heruntergeladen:"
1428
1429#. we're cancelling the port forwarding
1430#: ../libtransmission/shared.c:76
1431#, fuzzy
1432msgid "stopping"
1433msgstr "Stoppe..."
1434
1435#. the port isn't forwarded
1436#: ../libtransmission/shared.c:78
1437msgid "not forwarded"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../libtransmission/shared.c:96
1441#, c-format
1442msgid "%s: state changed from \"%s\" to \"%s\""
1443msgstr ""
1444
1445#: ../libtransmission/shared.c:106
1446#, c-format
1447msgid "%s: Closing port %d"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../libtransmission/shared.c:117
1451#, fuzzy, c-format
1452msgid "%s: Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1453msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen"
1454
1455#: ../libtransmission/shared.c:122
1456#, fuzzy, c-format
1457msgid ""
1458"%s: Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d "
1459"- %s)"
1460msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen"
1461
1462#: ../libtransmission/shared.c:160
1463#, c-format
1464msgid "%s: stopped"
1465msgstr ""
1466
1467#: ../libtransmission/torrent.c:158
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "Tracker warning: %s"
1470msgstr "Tracker"
1471
1472#: ../libtransmission/torrent.c:164
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "Tracker error: %s"
1475msgstr "Tracker"
1476
1477#: ../libtransmission/torrent.c:876
1478#, c-format
1479msgid "Closing torrent %s; %d torrents left"
1480msgstr ""
1481
1482#. first %s is the application name
1483#. second %s is the version number
1484#: ../libtransmission/transmission.c:176
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid "%s %s started"
1487msgstr "%s (%s ÃŒberprÃŒft)"
1488
1489#: ../libtransmission/transmission.c:464
1490#, fuzzy, c-format
1491msgid "Loaded %d torrents"
1492msgstr "Torrent hinzufÃŒgen"
1493
1494#: ../libtransmission/upnp.c:27
1495msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../libtransmission/upnp.c:91
1499#, c-format
1500msgid "%s: upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../libtransmission/upnp.c:95
1504#, c-format
1505msgid "%s: Found Internet Gateway Device \"%s\""
1506msgstr ""
1507
1508#: ../libtransmission/upnp.c:96
1509#, c-format
1510msgid "%s: Local Address is \"%s\""
1511msgstr ""
1512
1513#: ../libtransmission/upnp.c:101
1514#, c-format
1515msgid "%s: UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
1519#, c-format
1520msgid "%s: If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../libtransmission/upnp.c:120
1524#, c-format
1525msgid "%s: Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\""
1526msgstr ""
1527
1528#: ../libtransmission/upnp.c:149
1529#, c-format
1530msgid "%s: Port forwarding via \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../libtransmission/upnp.c:152
1534#, c-format
1535msgid "%s: Port forwarding successful!"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../libtransmission/upnp.c:156
1539#, c-format
1540msgid "%s: Port forwarding failed with error %d (%d - %s)"
1541msgstr ""
1542
1543#: ../libtransmission/utils.c:365 ../libtransmission/utils.c:371
1544#: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/utils.c:385
1545#: ../libtransmission/utils.c:392
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1548msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
1549
1550#: ../libtransmission/utils.c:371
1551msgid "Not a regular file"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../libtransmission/utils.c:385
1555#, fuzzy
1556msgid "Memory allocation failed"
1557msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen"
1558
1559#: ../libtransmission/utils.c:457
1560#, c-format
1561msgid "File \"%s\" is in the way"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../libtransmission/utils.c:524
1565#, fuzzy
1566msgid "No error"
1567msgstr "Fehler"
1568
1569#: ../libtransmission/utils.c:527
1570msgid "Generic error"
1571msgstr ""
1572
1573#: ../libtransmission/utils.c:529
1574msgid "Assert error"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../libtransmission/utils.c:532
1578msgid "Destination folder doesn't exist"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../libtransmission/utils.c:542
1582msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1583msgstr ""
1584
1585#: ../libtransmission/utils.c:544
1586msgid "Generic I/O error"
1587msgstr ""
1588
1589#: ../libtransmission/utils.c:547
1590#, fuzzy
1591msgid "Tracker error"
1592msgstr "Tracker"
1593
1594#: ../libtransmission/utils.c:549
1595#, fuzzy
1596msgid "Tracker warning"
1597msgstr "Tracker"
1598
1599#: ../libtransmission/utils.c:552
1600msgid "Peer sent a bad message"
1601msgstr ""
1602
1603#: ../libtransmission/utils.c:555
1604msgid "Unknown error"
1605msgstr ""
1606
1607#: ../libtransmission/verify.c:128
1608#, c-format
1609msgid "Verifying torrent \"%s\""
1610msgstr ""
1611
1612#: ../libtransmission/verify.c:160
1613#, fuzzy, c-format
1614msgid "Queueing \"%s\" for verification"
1615msgstr "Konnte \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen: %s"
1616
1617#, fuzzy
1618#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
1619#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
1620
1621#, fuzzy
1622#~ msgid "Too many open files"
1623#~ msgstr "Torrent-Dateien"
1624
1625#, fuzzy
1626#~ msgid "Torrent has no files."
1627#~ msgstr "Torrent-Dateien"
1628
1629#, fuzzy
1630#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
1631#~ msgstr "Torrent bereits geöffnet"
1632
1633#, fuzzy
1634#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
1635#~ msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
1636
1637#, fuzzy
1638#~ msgid "_Open"
1639#~ msgstr "_Optionen"
1640
1641#, fuzzy
1642#~ msgid "Open an existing torrent"
1643#~ msgstr "Torrent öffnen"
1644
1645#~ msgid "_Remove"
1646#~ msgstr "Ent_fernen"
1647
1648#~ msgid "_Close"
1649#~ msgstr "_Schließen"
1650
1651#~ msgid "Select _All"
1652#~ msgstr "_Alle auswÀhlen"
1653
1654#~ msgid "Torrent Details"
1655#~ msgstr "Torrent-Details"
1656
1657#~ msgid "_About Transmission"
1658#~ msgstr "_Über Transmission"
1659
1660#~ msgid ""
1661#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1662#~ "%s"
1663#~ msgstr ""
1664#~ "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n"
1665#~ "%s"
1666
1667#, fuzzy
1668#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
1669#~ msgstr ""
1670#~ "Konnte Datei %s nicht sperren:\n"
1671#~ "%s"
1672
1673#~ msgid "Secure"
1674#~ msgstr "Sicherheit"
1675
1676#, fuzzy
1677#~ msgid "Created by"
1678#~ msgstr "Erstellt von"
1679
1680#~ msgid "N/A"
1681#~ msgstr "N/V"
1682
1683#, fuzzy
1684#~ msgid "Downloaded data"
1685#~ msgstr "Heruntergeladene Daten"
1686
1687#, fuzzy
1688#~ msgid "Torrent file name"
1689#~ msgstr "Torrent-Dateiname"
1690
1691#, fuzzy
1692#~ msgid "Completeness"
1693#~ msgstr "VollstÀndigkeit:"
1694
1695#, fuzzy
1696#~ msgid "Limit _download speed to:"
1697#~ msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken"
1698
1699#, fuzzy
1700#~ msgid "KiB/s"
1701#~ msgstr "KiB"
1702
1703#, fuzzy
1704#~ msgid "Limit _upload speed to:"
1705#~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken"
1706
1707#, fuzzy
1708#~ msgid "peers"
1709#~ msgstr "Peers"
1710
1711#~ msgid "Info"
1712#~ msgstr "Information"
1713
1714#~ msgid "Choose a directory"
1715#~ msgstr "Verzeichnis wÀhlen"
1716
1717#~ msgid "This will close all active torrents."
1718#~ msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schließen."
1719
1720#, fuzzy
1721#~ msgid "Delete torrent?"
1722#~ msgid_plural "Delete torrents?"
1723#~ msgstr[0] "Öffentlicher Torrent"
1724#~ msgstr[1] "Öffentlicher Torrent"
1725
1726#~ msgid "Failed to create socket: %s"
1727#~ msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
1728
1729#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
1730#~ msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s"
1731
1732#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
1733#~ msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s"
1734
1735#~ msgid "File"
1736#~ msgid_plural "Files"
1737#~ msgstr[0] "Datei"
1738#~ msgstr[1] "Dateien"
1739
1740#~ msgid "Piece"
1741#~ msgid_plural "Pieces"
1742#~ msgstr[0] "StÃŒck"
1743#~ msgstr[1] "StÃŒcke"
1744
1745#~ msgid "Directory"
1746#~ msgstr "Verzeichnis"
1747
1748#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1749#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
1750
1751#, fuzzy
1752#~ msgid "Download _to:"
1753#~ msgstr "Download"
1754
1755#~ msgid "Cumulative"
1756#~ msgstr "Gesamt"
1757
1758#, fuzzy
1759#~ msgid "Ratio: %s, "
1760#~ msgstr ""
1761#~ "VerhÀltnis: %s\n"
1762#~ "UL: %s"
1763
1764#, fuzzy
1765#~ msgid "Windows"
1766#~ msgstr "Debug-Fenster"
1767
1768#, fuzzy
1769#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
1770#~ msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen"
1771
1772#~ msgid "Confirm _quit"
1773#~ msgstr "_Beenden bestÀtigen"
1774
1775#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
1776#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1777#~ msgstr[0] "Sende an %d von %d Peer"
1778#~ msgstr[1] "Sende an %d von %d Peers"
1779
1780#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
1781#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1782#~ msgstr[0] "Seede an %d von %d Peer"
1783#~ msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers"
1784
1785#~ msgid "Unrecognized state: %d"
1786#~ msgstr "Unerkannter Status: %d"
1787
1788#, fuzzy
1789#~ msgid "%d Transfer"
1790#~ msgid_plural "%d Transfers"
1791#~ msgstr[0] "%d Übertragung(en)"
1792#~ msgstr[1] "%d Übertragung(en)"
1793
1794#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
1795#~ msgstr ""
1796#~ "Heruntergeladen: %s\n"
1797#~ "Hochgeladen: %s"
1798
1799#~ msgid "B"
1800#~ msgstr "B"
1801
1802#~ msgid "KiB"
1803#~ msgstr "KiB"
1804
1805#~ msgid "MiB"
1806#~ msgstr "MiB"
1807
1808#~ msgid "GiB"
1809#~ msgstr "GiB"
1810
1811#~ msgid "TiB"
1812#~ msgstr "TiB"
1813
1814#~ msgid "PiB"
1815#~ msgstr "PiB"
1816
1817#~ msgid "EiB"
1818#~ msgstr "EiB"
1819
1820#, fuzzy
1821#~ msgid "ZiB"
1822#~ msgstr "KiB"
1823
1824#, fuzzy
1825#~ msgid "YiB"
1826#~ msgstr "KiB"
1827
1828#~ msgid "%i %s"
1829#~ msgstr "%i %s"
1830
1831#~ msgid "sec"
1832#~ msgid_plural "secs"
1833#~ msgstr[0] "Sekunde"
1834#~ msgstr[1] "Sekunden"
1835
1836#~ msgid "%i %s %i %s"
1837#~ msgstr "%i %s %i %s"
1838
1839#~ msgid "min"
1840#~ msgid_plural "mins"
1841#~ msgstr[0] "Minute"
1842#~ msgstr[1] "Minuten"
1843
1844#~ msgid "hr"
1845#~ msgid_plural "hrs"
1846#~ msgstr[0] "Stunde"
1847#~ msgstr[1] "Stunden"
1848
1849#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1850#~ msgstr "Daten via Peer to Peer ÃŒbertragen"
1851
1852#~ msgid "_High"
1853#~ msgstr "_Hoch"
1854
1855#~ msgid "_Normal"
1856#~ msgstr "_Normal"
1857
1858#~ msgid "_Low"
1859#~ msgstr "_Niedrig"
1860
1861#~ msgid "_Priority"
1862#~ msgstr "_PrioritÀt"
1863
1864#~ msgid "Create _New Torrent"
1865#~ msgstr "_Neuen Torrent erstellen"
1866
1867#~ msgid ""
1868#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1869#~ "%s"
1870#~ msgstr ""
1871#~ "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen:\n"
1872#~ "%s"
1873
1874#~ msgid "Choose a download directory"
1875#~ msgstr "Download-Verzeichnis wÀhlen"
1876
1877#~ msgid "Torrent creation aborted."
1878#~ msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen."
1879
1880#~ msgid "Making Torrent..."
1881#~ msgstr "Mache Torrent..."
1882
1883#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1884#~ msgstr "Lade von %d von %d verbundenen Peers"
1885
1886#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1887#~ msgstr "Sende an %d von %d verbundenen Peers"
1888
1889#~ msgid "Progress"
1890#~ msgstr "Fortschritt"
1891
1892#~ msgid "Downloading"
1893#~ msgstr "Downloade"
1894
1895#~ msgid "DL Rate"
1896#~ msgstr "DL-Rate"
1897
1898#~ msgid "Uploading"
1899#~ msgstr "Uploade"
1900
1901#~ msgid "UL Rate"
1902#~ msgstr "UL-Rate"
1903
1904#~ msgid "Uploading to peer"
1905#~ msgstr "Sende an Peer"
1906
1907#~ msgid "Peer wants our data"
1908#~ msgstr "Peer möchte unsere Daten"
1909
1910#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1911#~ msgstr "Verweigere Daten an Peer zu senden"
1912
1913#~ msgid "Downloading from peer"
1914#~ msgstr "Empfange von Peer"
1915
1916#~ msgid "Requesting data from peer"
1917#~ msgstr "Fordere Daten von Peer"
1918
1919#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1920#~ msgstr "Warte darauf Daten vom Peer anzufordern"
1921
1922#~ msgid "Peer will not send us data"
1923#~ msgstr "Peer wird uns keine Daten senden"
1924
1925#~ msgid "Added:"
1926#~ msgstr "HinzugefÃŒgt:"
1927
1928#~ msgid "Priority"
1929#~ msgstr "PrioritÀt"
1930
1931#~ msgid "_Peers"
1932#~ msgstr "_Peers"
1933
1934#~ msgid "_Info"
1935#~ msgstr "_Information"
1936
1937#~ msgid "_Files"
1938#~ msgstr "_Dateien"
1939
1940#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1941#~ msgstr "Torrent-Datei benutzen, wo sie liegt"
1942
1943#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1944#~ msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren"
1945
1946#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1947#~ msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen"
1948
1949#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1950#~ msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
1951
1952#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1953#~ msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
1954
1955#~ msgid "Downloads"
1956#~ msgstr "Downloads"
1957
1958#~ msgid "P_rompt for download directory"
1959#~ msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen"
1960
1961#~ msgid "For torrents added _normally:"
1962#~ msgstr "FÃŒr _normal hinzugefÃŒgte Torrents:"
1963
1964#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1965#~ msgstr "FÃŒr ÃŒber die _Kommandozeile hinzugefÃŒgte Torrents:"
1966
1967#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1968#~ msgstr "Maximale Gesamtanzahl an Peers:"
1969
1970#~ msgid "_Automatically map port"
1971#~ msgstr "_Automatisch Port Mapping setzen"
1972
1973#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1974#~ msgstr "Entweder NAT-PMP oder UPnP fÃŒr NAT verwenden"
1975
1976#~ msgid "%d of %d Transfers"
1977#~ msgstr "%d von %d Übertragungen"
1978
1979#~ msgid "%d Transfers"
1980#~ msgstr "%d Übertragungen"
1981
1982#~ msgid "Ratio: %.1f"
1983#~ msgstr "VerhÀltnis: %.1f"
1984
1985#~ msgid "Show _Debug Window"
1986#~ msgstr "_Debug-Fenster zeigen"
1987
1988#~ msgid "Corrupt DL"
1989#~ msgstr "Fehlerhafter DL"
1990
1991#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
1992#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):"
1993
1994#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
1995#~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):"
1996
1997#~ msgid "Download Di_rectory"
1998#~ msgstr "Download-Ve_rzeichnis"
1999
2000#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
2001#~ msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP"
2002
2003#~ msgid "Total DL: %s"
2004#~ msgstr "DL insgesamt: %s"
2005
2006#~ msgid "Total UL: %s"
2007#~ msgstr "UL insgesamt: %s"
2008
2009#~ msgid "Re_check"
2010#~ msgstr "Neu _prÃŒfen"
2011
2012#~ msgid "S_top"
2013#~ msgstr "S_top"
2014
2015#~ msgid "Edit _Preferences"
2016#~ msgstr "Einstellungen _bearbeiten"
2017
2018#~ msgid "_Torrent Info"
2019#~ msgstr "_Torrent-Information"
2020
2021#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
2022#~ msgstr "Zeige / verstecke _Transmission"
2023
2024#~ msgid "Update Tracker"
2025#~ msgstr "Tracker updaten"
2026
2027#~ msgid ""
2028#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
2029#~ "%s"
2030#~ msgstr ""
2031#~ "Konnte Datei %s nicht zum Lesen öffnen:\n"
2032#~ "%s"
2033
2034#~ msgid ""
2035#~ "Error while reading from the file %s:\n"
2036#~ "%s"
2037#~ msgstr ""
2038#~ "Fehler beim Lesen von der Datei %s:\n"
2039#~ "%s"
2040
2041#~ msgid ""
2042#~ "Error while writing to the file %s:\n"
2043#~ "%s"
2044#~ msgstr ""
2045#~ "Fehler beim Schreiben in die Datei %s:\n"
2046#~ "%s"
2047
2048#~ msgid ""
2049#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
2050#~ "%s"
2051#~ msgstr ""
2052#~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n"
2053#~ "%s"
2054
2055#~ msgid "?"
2056#~ msgstr "?"
2057
2058#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
2059#~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s\n"
2060
2061#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
2062#~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version\n"
2063
2064#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
2065#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler\n"
2066
2067#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
2068#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s\n"
2069
2070#~ msgid ""
2071#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
2072#~ "\n"
2073#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
2074#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
2075#~ "\n"
2076#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
2077#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
2078#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
2079#~ "\n"
2080#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
2081#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
2082#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
2083#~ "opened in the running instance.\n"
2084#~ msgstr ""
2085#~ "Verwendung: %s [-hpq] [Dateien...]\n"
2086#~ "\n"
2087#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
2088#~ "Ein freier, kompakter BitTorrent-Client mit einer einfachen, intuitiven "
2089#~ "OberflÀche\n"
2090#~ "\n"
2091#~ "  -h --help    Diese Nachricht anzeigen und beenden\n"
2092#~ "  -p --paused  Mit allen Torrents pausiert starten\n"
2093#~ "  -q --quit    Aktive %s-Instanz zum Beenden bewegen\n"
2094#~ "\n"
2095#~ "Nur eine Instanz von %s darf gleichzeitig laufen. Mehrere\n"
2096#~ "Torrent-Dateien können zu Beginn geladen werden, indem sie zur "
2097#~ "Kommandozeile\n"
2098#~ "hinzugefÌgt werden. Falls %s bereits lÀuft, werden diese Torrent\n"
2099#~ "in der bereits laufenden Instanz geöffnet.\n"
2100
2101#~ msgid "file"
2102#~ msgid_plural "files"
2103#~ msgstr[0] "Datei"
2104#~ msgstr[1] "Dateien"
2105
2106#~ msgid "piece"
2107#~ msgid_plural "pieces"
2108#~ msgstr[0] "StÃŒck"
2109#~ msgstr[1] "StÃŒcke"
2110
2111#~ msgid "Make a New Torrent"
2112#~ msgstr "Neuen Torrent erstellen"
2113
2114#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
2115#~ msgstr ""
2116#~ "Datei oder Verzeichnis, die zum neuen Torrent hinzugefÃŒgt werden soll"
2117
2118#~ msgid "Clear"
2119#~ msgstr "Leeren"
2120
2121#~ msgid "Torrent Inspector"
2122#~ msgstr "Torrent-Inspektor"
2123
2124#~ msgid "Restrict the download rate"
2125#~ msgstr "Download-Rate beschrÀnken"
2126
2127#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
2128#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Download-Rate"
2129
2130#~ msgid "Restrict the upload rate"
2131#~ msgstr "Upload-Rate einschÀnken"
2132
2133#~ msgid "Maximum _upload speed:"
2134#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit:"
2135
2136#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
2137#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Upload-Rate"
2138
2139#~ msgid ""
2140#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
2141#~ "files into"
2142#~ msgstr ""
2143#~ "Immer beim HinzufÃŒgen eines Torrents nach dem Zielverzeichnis fragen"
2144
2145#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
2146#~ msgstr "Zielverzeichnis fÃŒr gedownloadete Daten"
2147
2148#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
2149#~ msgstr ""
2150#~ "Versuche, NAT oder Firewall zu umgehen, um eingehende Peer-Verbindungen "
2151#~ "zu erlauben"
2152
2153#~ msgid ""
2154#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
2155#~ "support it"
2156#~ msgstr ""
2157#~ "Azureus- oder µTorrent-kompatiblen Peer-Austausch bei Peers, die dies "
2158#~ "unterstÃŒtzen, durchfÃŒhren"
2159
2160#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
2161#~ msgstr "Ein System-Tray- / Dock- / BenachrichtigungsflÀchen-Icon verwenden"
2162
2163#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
2164#~ msgstr "Beim Beenden nach BestÀtigung fragen"
2165
2166#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
2167#~ msgstr "Über Toolbar, Popup-MenÃŒ und Drag-and-Drop hinzugefÃŒgte Torrents"
2168
2169#~ msgid ""
2170#~ "For torrents added e_xternally\n"
2171#~ "(via the command-line):"
2172#~ msgstr ""
2173#~ "FÃŒr e_xtern hinzugefÃŒgte Torrents\n"
2174#~ "(ÃŒber die Kommandozeile):"
2175
2176#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
2177#~ msgstr "PrÃŒfe bestehende Dateien (%.1f%% geprÃŒft)"
2178
2179#~ msgid "  fnord    fnord  "
2180#~ msgstr "  fnord    fnord  "
2181
2182#~ msgid "∞"
2183#~ msgstr "∞"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.