source: trunk/po/el.po @ 11845

Last change on this file since 11845 was 11845, checked in by jordan, 11 years ago

(trunk gtk) refresh the translations again for 2.21

File size: 76.4 KB
Line 
1# Transmission in Greek
2#
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: el\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-01-27 14:52-0600\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-09-26 11:51+0000\n"
11"Last-Translator: Christos Spyroglou <Unknown>\n"
12"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 00:08+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 12335)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:53
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _Δραστηριότητα"
23
24#: ../gtk/actions.c:54
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά Ό_ΜοΌα"
27
28#: ../gtk/actions.c:55
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _ΠρόοΎο"
31
32#: ../gtk/actions.c:56
33msgid "Sort by Rati_o"
34msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _ΑΜαλογία"
35
36#: ../gtk/actions.c:57
37msgid "Sort by Stat_e"
38msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _Κατάσταση"
39
40#: ../gtk/actions.c:58
41msgid "Sort by A_ge"
42msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά Πα_λαιότητα"
43
44#: ../gtk/actions.c:59
45msgid "Sort by Time _Left"
46msgstr "΀αΟιΜόΌηση βάσει _ΕΜαποΌείΜαΜτος χρόΜου"
47
48#: ../gtk/actions.c:60
49msgid "Sort by Si_ze"
50msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά Μέ_γεΞος"
51
52#: ../gtk/actions.c:77
53msgid "_Show Transmission"
54msgstr "_ΕΌφάΜιση του Transmission"
55
56#: ../gtk/actions.c:78
57msgid "Message _Log"
58msgstr "Κ_αταγραφή ΌηΜυΌάτωΜ"
59
60#: ../gtk/actions.c:93
61msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
62msgstr ""
63
64#: ../gtk/actions.c:94
65msgid "_Compact View"
66msgstr "_ΣυΜοπτική προβολή"
67
68#: ../gtk/actions.c:95
69msgid "Re_verse Sort Order"
70msgstr "ΑΜτιστρο_φή ταΟιΜόΌησης"
71
72#: ../gtk/actions.c:96
73msgid "_Filterbar"
74msgstr "ΓραΌΌή _φίλτρου"
75
76#: ../gtk/actions.c:97
77msgid "_Statusbar"
78msgstr "ΓραΌΌή _κατάστασης"
79
80#: ../gtk/actions.c:98
81msgid "_Toolbar"
82msgstr "_ΕργαλειοΞήκη"
83
84#: ../gtk/actions.c:103
85msgid "_File"
86msgstr "_Αρχείο"
87
88#: ../gtk/actions.c:104
89msgid "_Torrent"
90msgstr "_Torrent"
91
92#: ../gtk/actions.c:105
93msgid "_View"
94msgstr "_Προβολή"
95
96#: ../gtk/actions.c:106
97msgid "_Sort Torrents By"
98msgstr "_΀αΟιΜόΌηση torrent κατά"
99
100#: ../gtk/actions.c:107 ../gtk/details.c:2428
101msgid "_Edit"
102msgstr "_ΕπεΟεργασία"
103
104#: ../gtk/actions.c:108
105msgid "_Help"
106msgstr "_ΒοήΞεια"
107
108#: ../gtk/actions.c:109
109msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
110msgstr "ΑΜτιγραφή του ΎεσΌού _Magnet στο πρόχειρο"
111
112#: ../gtk/actions.c:110
113msgid "Open _URL..."
114msgstr ""
115
116#: ../gtk/actions.c:110
117msgid "Open URL..."
118msgstr ""
119
120#: ../gtk/actions.c:111 ../gtk/actions.c:112
121msgid "Open a torrent"
122msgstr ""
123
124#: ../gtk/actions.c:113
125msgid "_Start"
126msgstr "_ΕκκίΜηση"
127
128#: ../gtk/actions.c:113
129msgid "Start torrent"
130msgstr "ΕκκίΜηση torrent"
131
132#: ../gtk/actions.c:114
133msgid "_Statistics"
134msgstr "_Στατιστικά"
135
136#: ../gtk/actions.c:115
137msgid "_Donate"
138msgstr "_Δωρεά"
139
140#: ../gtk/actions.c:116
141msgid "_Verify Local Data"
142msgstr "_ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
143
144#: ../gtk/actions.c:117
145msgid "_Pause"
146msgstr "Παύ_ση"
147
148#: ../gtk/actions.c:117
149msgid "Pause torrent"
150msgstr "Παύση torrent"
151
152#: ../gtk/actions.c:118
153msgid "_Pause All"
154msgstr "_Παύση όλωΜ"
155
156#: ../gtk/actions.c:118
157msgid "Pause all torrents"
158msgstr "Παύση όλωΜ τωΜ torrent"
159
160#: ../gtk/actions.c:119
161msgid "_Start All"
162msgstr "_ΕκκίΜηση όλωΜ"
163
164#: ../gtk/actions.c:119
165msgid "Start all torrents"
166msgstr "ΕκκίΜηση όλωΜ τωΜ torrent"
167
168#: ../gtk/actions.c:120
169msgid "Set _Location..."
170msgstr ""
171
172#: ../gtk/actions.c:121
173msgid "Remove torrent"
174msgstr "Αφαίρεση torrent"
175
176#: ../gtk/actions.c:122
177msgid "_Delete Files and Remove"
178msgstr "_Διαγραφή αρχείωΜ και αφαίρεση από τηΜ λίστα"
179
180#: ../gtk/actions.c:123
181msgid "_New..."
182msgstr "_Νέο..."
183
184#: ../gtk/actions.c:123
185msgid "Create a torrent"
186msgstr "ΔηΌιουργία torrent"
187
188#: ../gtk/actions.c:124
189msgid "_Quit"
190msgstr "Έ_ΟοΎος"
191
192#: ../gtk/actions.c:125
193msgid "Select _All"
194msgstr "Επιλογή _όλωΜ"
195
196#: ../gtk/actions.c:126
197msgid "Dese_lect All"
198msgstr "Αποεπι_λογή όλωΜ"
199
200#: ../gtk/actions.c:128
201msgid "Torrent properties"
202msgstr "ΙΎιότητες torrent"
203
204#: ../gtk/actions.c:129
205msgid "Open Fold_er"
206msgstr ""
207
208#: ../gtk/actions.c:131
209msgid "_Contents"
210msgstr "_ΠεριεχόΌεΜα"
211
212#: ../gtk/actions.c:132
213msgid "Ask Tracker for _More Peers"
214msgstr "Αίτηση στοΜ αΜιχΜευτή για ε_πιπλέοΜ οΌότιΌους χρήστες"
215
216#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:355
217#: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:614
218#: ../libtransmission/utils.c:625
219#, c-format
220msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
221msgstr "ΔεΜ Όπορεί Μα ΎηΌιουργηΞεί το \"%1$s\": %2$s"
222
223#: ../gtk/conf.c:85 ../libtransmission/fdlimit.c:376
224#, c-format
225msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
226msgstr "ΔεΜ Όπορεί Μα αΜοιχτεί το \"%1$s\": %2$s"
227
228#: ../gtk/conf.c:90
229#, c-format
230msgid "%s is already running."
231msgstr "΀ο %s εκτελείται ήΎη."
232
233#: ../gtk/conf.c:403 ../gtk/conf.c:408
234#, c-format
235msgid "Importing \"%s\""
236msgstr "Εισαγωγή του \"%s\""
237
238#: ../gtk/details.c:455 ../gtk/details.c:467
239msgid "Use global settings"
240msgstr ""
241
242#: ../gtk/details.c:456
243msgid "Seed regardless of ratio"
244msgstr ""
245
246#: ../gtk/details.c:457
247msgid "Stop seeding at ratio:"
248msgstr ""
249
250#: ../gtk/details.c:468
251msgid "Seed regardless of activity"
252msgstr ""
253
254#: ../gtk/details.c:469
255msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
256msgstr ""
257
258#: ../gtk/details.c:485 ../gtk/tr-prefs.c:1258
259msgid "Speed"
260msgstr "΀αχύτητα"
261
262#: ../gtk/details.c:487
263msgid "Honor global _limits"
264msgstr "΀ήρηση καΞολικώΜ _ορίωΜ"
265
266#: ../gtk/details.c:492
267#, c-format
268msgid "Limit _download speed (%s):"
269msgstr ""
270
271#: ../gtk/details.c:505
272#, c-format
273msgid "Limit _upload speed (%s):"
274msgstr ""
275
276#: ../gtk/details.c:518 ../gtk/open-dialog.c:355
277msgid "Torrent _priority:"
278msgstr "_Προτεραιότητα torrent"
279
280#: ../gtk/details.c:522
281msgid "Seeding Limits"
282msgstr ""
283
284#: ../gtk/details.c:532
285msgid "_Ratio:"
286msgstr ""
287
288#: ../gtk/details.c:541
289msgid "_Idle:"
290msgstr ""
291
292#: ../gtk/details.c:544
293msgid "Peer Connections"
294msgstr "ΣυΜΎέσεις οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
295
296#: ../gtk/details.c:547
297msgid "_Maximum peers:"
298msgstr "_Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ χρηστώΜ:"
299
300#: ../gtk/details.c:567 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
301msgid "Waiting to verify local data"
302msgstr "ΑΜαΌοΜή για τηΜ επαλήΞευση τωΜ τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
303
304#: ../gtk/details.c:568
305msgid "Verifying local data"
306msgstr "EπαλήΞευση τωΜ τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
307
308#: ../gtk/details.c:569 ../gtk/filter.c:715 ../gtk/tr-prefs.c:295
309msgid "Downloading"
310msgstr "Λήψη"
311
312#: ../gtk/details.c:570 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/tr-prefs.c:319
313msgid "Seeding"
314msgstr "΀ροφοΎοσία"
315
316#: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:718 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
317msgid "Finished"
318msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
319
320#: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
321msgid "Paused"
322msgstr "Σε παύση"
323
324#: ../gtk/details.c:604
325msgid "N/A"
326msgstr ""
327
328#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/file-list.c:621
329msgid "Mixed"
330msgstr "Μικτή"
331
332#: ../gtk/details.c:617
333msgid "No Torrents Selected"
334msgstr ""
335
336#: ../gtk/details.c:639
337msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
338msgstr "ΙΎιωτικά προς αυτόΜ τοΜ αΜιχΜευτή -- απεΜεργοποιηΌέΜα DHT και PEX"
339
340#: ../gtk/details.c:641
341msgid "Public torrent"
342msgstr "ΔηΌόσιο torrent"
343
344#: ../gtk/details.c:664
345#, c-format
346msgid "Created by %1$s"
347msgstr "ΔηΌιουργήΞηκε από %1$s"
348
349#: ../gtk/details.c:666
350#, c-format
351msgid "Created on %1$s"
352msgstr "ΔηΌιουργήΞηκε στις %1$s"
353
354#: ../gtk/details.c:668
355#, c-format
356msgid "Created by %1$s on %2$s"
357msgstr "ΔηΌιουργήΞηκε από %1$s στις %2$s"
358
359#: ../gtk/details.c:754
360msgid "Unknown"
361msgstr "ΆγΜωστος"
362
363#: ../gtk/details.c:825
364#, c-format
365msgid "%1$s (%2$s%%)"
366msgstr ""
367
368#: ../gtk/details.c:827
369#, c-format
370msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
371msgstr ""
372
373#: ../gtk/details.c:829
374#, c-format
375msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
376msgstr ""
377
378#: ../gtk/details.c:848
379#, c-format
380msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
381msgstr "%1$s (+%2$s κατεστραΌΌέΜα)"
382
383#: ../gtk/details.c:870
384#, c-format
385msgid "%s (Ratio: %s)"
386msgstr ""
387
388#: ../gtk/details.c:898
389msgid "No errors"
390msgstr ""
391
392#: ../gtk/details.c:911
393msgid "Never"
394msgstr ""
395
396#: ../gtk/details.c:915
397msgid "Active now"
398msgstr "ΕΜεργές τώρα"
399
400#: ../gtk/details.c:919
401#, c-format
402msgid "%1$s ago"
403msgstr "πριΜ από %1$s"
404
405#: ../gtk/details.c:938
406msgid "Activity"
407msgstr "Δραστηριότητα"
408
409#: ../gtk/details.c:943
410msgid "Torrent size:"
411msgstr "ΜέγεΞος torrent:"
412
413#: ../gtk/details.c:948
414msgid "Have:"
415msgstr "ΈχουΌε:"
416
417#: ../gtk/details.c:953 ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:184
418msgid "Downloaded:"
419msgstr "ΛηφΞέΜτα:"
420
421#: ../gtk/details.c:958 ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:181
422msgid "Uploaded:"
423msgstr "ΑπεσταλΌέΜα:"
424
425#: ../gtk/details.c:963
426msgid "State:"
427msgstr "Κατάσταση:"
428
429#: ../gtk/details.c:968
430msgid "Running time:"
431msgstr "ΧρόΜος σε εκτέλεση:"
432
433#: ../gtk/details.c:973
434msgid "Remaining time:"
435msgstr "ΧρόΜος που αποΌέΜει:"
436
437#: ../gtk/details.c:978
438msgid "Last activity:"
439msgstr "΀ελευταία Ύραστηριότητα:"
440
441#: ../gtk/details.c:984
442msgid "Error:"
443msgstr "ΣφάλΌα:"
444
445#: ../gtk/details.c:989
446msgid "Details"
447msgstr "ΛεπτοΌέρειες"
448
449#: ../gtk/details.c:995
450msgid "Location:"
451msgstr "΀οποΞεσία:"
452
453#: ../gtk/details.c:1002
454msgid "Hash:"
455msgstr "ΚλειΎί ελέγχου ακεραιότητας ΎεΎοΌέΜωΜ:"
456
457#: ../gtk/details.c:1008
458msgid "Privacy:"
459msgstr "Απόρρητο:"
460
461#: ../gtk/details.c:1015
462msgid "Origin:"
463msgstr "Προέλευση:"
464
465#: ../gtk/details.c:1032
466msgid "Comment:"
467msgstr "Σχόλιο:"
468
469#: ../gtk/details.c:1064
470msgid "Webseeds"
471msgstr "΀ροφοΎότες Ιστού"
472
473#: ../gtk/details.c:1066 ../gtk/details.c:1118
474msgid "Down"
475msgstr "Λήψη"
476
477#: ../gtk/details.c:1116
478msgid "Address"
479msgstr "ΔιεύΞυΜση"
480
481#: ../gtk/details.c:1120
482msgid "Up"
483msgstr "Αποστολή"
484
485#: ../gtk/details.c:1121
486msgid "Client"
487msgstr "Πελάτης"
488
489#: ../gtk/details.c:1122
490msgid "%"
491msgstr "%"
492
493#: ../gtk/details.c:1124
494msgid "Up Reqs"
495msgstr "Αιτήσεις αποστολής"
496
497#: ../gtk/details.c:1126
498msgid "Dn Reqs"
499msgstr "Αιτήσεις λήψης"
500
501#: ../gtk/details.c:1128
502msgid "Dn Blocks"
503msgstr ""
504
505#: ../gtk/details.c:1130
506msgid "Up Blocks"
507msgstr ""
508
509#: ../gtk/details.c:1132
510msgid "We Cancelled"
511msgstr "ΑκυρώΞηκαΜ από εΌάς"
512
513#: ../gtk/details.c:1134
514msgid "They Cancelled"
515msgstr "ΑκυρώΞηκαΜ από άλλους"
516
517#: ../gtk/details.c:1135
518msgid "Flags"
519msgstr ""
520
521#: ../gtk/details.c:1475
522msgid "Optimistic unchoke"
523msgstr "Βελτιωτική απόφραΟη"
524
525#: ../gtk/details.c:1476
526msgid "Downloading from this peer"
527msgstr "ΓίΜεται λήψη από αυτόΜ τοΜ οΌότιΌο χρήστη"
528
529#: ../gtk/details.c:1477
530msgid "We would download from this peer if they would let us"
531msgstr "Θα γιΜόταΜ λήψη από αυτόΜ τοΜ οΌότιΌο χρήστη εαΜ Όας το επιτρέπε"
532
533#: ../gtk/details.c:1478
534msgid "Uploading to peer"
535msgstr "Αποστολή σε οΌότιΌο χρήστη"
536
537#: ../gtk/details.c:1479
538msgid "We would upload to this peer if they asked"
539msgstr "Θα γίΜει αποστολή σε αυτό τοΜ οΌότιΌο χρήστη αΜ ζητηΞεί"
540
541#: ../gtk/details.c:1480
542msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
543msgstr ""
544"Ο οΌότιΌος χρήστης Όας επιτρέπει τηΜ αΜταλλαγή ΎεΎοΌέΜωΜ, αλλά ΎεΜ "
545"εΜΎιαφερόΌαστε"
546
547#: ../gtk/details.c:1481
548msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
549msgstr ""
550"ΕπιτρέπουΌε τηΜ αΜταλλαγή ΎεΎοΌέΜωΜ στοΜ οΌότιΌο χρήστη, αλλά ΎεΜ "
551"εΜΎιαφέρεται"
552
553#: ../gtk/details.c:1482
554msgid "Encrypted connection"
555msgstr "ΚρυπρογραφηΌέΜη σύΜΎεση"
556
557#: ../gtk/details.c:1483
558msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
559msgstr ""
560
561#: ../gtk/details.c:1484
562msgid "Peer was found through DHT"
563msgstr ""
564
565#: ../gtk/details.c:1485
566msgid "Peer is an incoming connection"
567msgstr "O οΌότιΌος χρήστης είΜαι Όια εισερχόΌεΜη σύΜΎεση"
568
569#: ../gtk/details.c:1737 ../gtk/details.c:2443
570msgid "Show _more details"
571msgstr "ΕΌφάΜιση _περισσότερωΜ  λεπτοΌερειώΜ"
572
573#: ../gtk/details.c:1813
574#, c-format
575msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
576msgstr "ΛήφΞηκε Όια λίστα %1$s%2$'d οΌότιΌωΜ χρηστώΜ%3$s πριΜ από %4$s"
577
578#: ../gtk/details.c:1817
579#, c-format
580msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
581msgstr ""
582"%1$sΛήΟη χροΜικού ορίου%2$s της αίτησης λίστας οΌότιΌωΜ χρηστώΜ πριΜ από "
583"%3$s· Ξα ΟαΜαΎοκιΌάσω"
584
585#: ../gtk/details.c:1820
586#, c-format
587msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
588msgstr "Παρουσιάστηκε  σφάλΌα %1$s\"%2$s\"%3$s πριΜ από %4$s"
589
590#: ../gtk/details.c:1828
591msgid "No updates scheduled"
592msgstr "ΔεΜ έχει προγραΌΌατιστεί καΌία εΜηΌέρωση"
593
594#: ../gtk/details.c:1833
595#, c-format
596msgid "Asking for more peers in %s"
597msgstr "Αίτηση λίστας επιπλέοΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ σε %s"
598
599#: ../gtk/details.c:1837
600msgid "Queued to ask for more peers"
601msgstr "Σε αΜαΌοΜή αίτησης για επιπλέοΜ οΌότιΌους χρήστες"
602
603#: ../gtk/details.c:1842
604#, c-format
605msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
606msgstr "Αίτηση επιπλέοΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ τώρα... <small>%s</small>"
607
608#: ../gtk/details.c:1852
609#, c-format
610msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
611msgstr "Ο αΜιχΜευτής είχε %s%'d seeders και %'d leechers%s πριΜ από %s"
612
613#: ../gtk/details.c:1856
614#, c-format
615msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
616msgstr "ΛήφΞηκε έΜα scrape error \"%s%s%s\" πριΜ από %s"
617
618#: ../gtk/details.c:1866
619#, c-format
620msgid "Asking for peer counts in %s"
621msgstr "Αίτηση αριΞΌού οΌότιΌωΜ χρηστώΜ σε %s"
622
623#: ../gtk/details.c:1870
624msgid "Queued to ask for peer counts"
625msgstr "Σε αΜαΌοΜή για αίτηση αριΞΌού οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
626
627#: ../gtk/details.c:1875
628#, c-format
629msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
630msgstr "Αίτηση αριΞΌού οΌότιΌωΜ χρηστώΜ τώρα... <small>%s</small>"
631
632#: ../gtk/details.c:2137
633msgid "List contains invalid URLs"
634msgstr "Η λίστα περιέχει Όη έγκυρα URL"
635
636#: ../gtk/details.c:2142
637msgid "Please correct the errors and try again."
638msgstr ""
639
640#: ../gtk/details.c:2192
641#, c-format
642msgid "%s - Edit Trackers"
643msgstr ""
644
645#: ../gtk/details.c:2203
646msgid "Tracker Announce URLs"
647msgstr "URL αΜαφοράς ΑΜιχΜευτή"
648
649#: ../gtk/details.c:2206 ../gtk/makemeta-ui.c:499
650msgid ""
651"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
652"To add another primary URL, add it after a blank line."
653msgstr ""
654"Για Μα προσΞέσετε έΜα ΎευτερεύοΜ (backup) URL, εισάγετέ το στη γραΌΌή αΌέσως "
655"Όετά το πρωτεύοΜ URL.\n"
656"Για Μα προσΞέσετε ακόΌη έΜα πρωτεύοΜ URL, εισάγετέ το αφήΜοΜτας Όία κεΜή "
657"γραΌΌή."
658
659#: ../gtk/details.c:2302
660#, c-format
661msgid "%s - Add Tracker"
662msgstr ""
663
664#: ../gtk/details.c:2317
665msgid "Tracker"
666msgstr "ΑΜιχΜευτής"
667
668#: ../gtk/details.c:2323
669msgid "_Announce URL:"
670msgstr ""
671
672#: ../gtk/details.c:2399 ../gtk/details.c:2531 ../gtk/filter.c:316
673msgid "Trackers"
674msgstr "ΑΜιχΜευτές"
675
676#: ../gtk/details.c:2423
677msgid "_Add"
678msgstr ""
679
680#: ../gtk/details.c:2434
681msgid "_Remove"
682msgstr "_Αφαίρεση"
683
684#: ../gtk/details.c:2450
685msgid "Show _backup trackers"
686msgstr "ΕΌφάΜιση _ΎευτερευόΜτωΜ αΜιχΜευτώΜ"
687
688#: ../gtk/details.c:2523 ../gtk/msgwin.c:415
689msgid "Information"
690msgstr "Πληροφορίες"
691
692#: ../gtk/details.c:2527
693msgid "Peers"
694msgstr "ΟΌότιΌοι χρήστες"
695
696#: ../gtk/details.c:2536
697msgid "File listing not available for combined torrent properties"
698msgstr ""
699"Η λίστα αρχείωΜ ΎεΜ είΜαι ΎιαΞέσιΌη κατά τηΜ εΌφάΜιση πολλαπλώΜ torrent"
700
701#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/makemeta-ui.c:446
702msgid "Files"
703msgstr "Αρχεία"
704
705#: ../gtk/details.c:2544 ../gtk/tr-prefs.c:1218 ../gtk/tr-window.c:645
706msgid "Options"
707msgstr "Επιλογές"
708
709#: ../gtk/details.c:2569
710#, c-format
711msgid "%s Properties"
712msgstr "ΙΎιότητες του %s"
713
714#: ../gtk/details.c:2580
715#, c-format
716msgid "%'d Torrent Properties"
717msgstr "ΙΎιότητες %'d torrent"
718
719#: ../gtk/dialogs.c:89
720msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
721msgstr "<big><b>ΈΟοΎος από το Transmission;</b></big>"
722
723#: ../gtk/dialogs.c:101
724msgid "_Don't ask me again"
725msgstr "_Να ΌηΜ ερωτηΞώ ΟαΜά"
726
727#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:693
728msgid "High"
729msgstr "Υψηλή"
730
731#: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:694
732msgid "Normal"
733msgstr "ΚαΜοΜική"
734
735#: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:695
736msgid "Low"
737msgstr "ΧαΌηλή"
738
739#: ../gtk/file-list.c:730
740msgid "Set Priority High"
741msgstr ""
742
743#: ../gtk/file-list.c:737
744msgid "Set Priority Normal"
745msgstr ""
746
747#: ../gtk/file-list.c:744
748msgid "Set Priority Low"
749msgstr ""
750
751#. add "enabled" column
752#: ../gtk/file-list.c:754 ../gtk/file-list.c:995
753msgid "Download"
754msgstr "Λήψη"
755
756#: ../gtk/file-list.c:761
757msgid "Do Not Download"
758msgstr ""
759
760#: ../gtk/file-list.c:952 ../gtk/msgwin.c:291
761msgid "Name"
762msgstr "ΌΜοΌα"
763
764#. add "size" column
765#: ../gtk/file-list.c:967
766msgid "Size"
767msgstr ""
768
769#. add "progress" column
770#: ../gtk/file-list.c:982
771msgid "Have"
772msgstr ""
773
774#. add priority column
775#: ../gtk/file-list.c:1011 ../gtk/filter.c:336
776msgid "Priority"
777msgstr "Προτεραιότητα"
778
779#: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:712
780msgid "All"
781msgstr "Όλα"
782
783#: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1261
784msgid "Privacy"
785msgstr "Απόρρητο"
786
787#: ../gtk/filter.c:327
788msgid "Public"
789msgstr "ΔηΌόσιο"
790
791#: ../gtk/filter.c:331
792msgid "Private"
793msgstr "ΙΎιωτικό"
794
795#: ../gtk/filter.c:714
796msgid "Active"
797msgstr "ΕΜεργά"
798
799#: ../gtk/filter.c:719
800msgid "Queued"
801msgstr "Σε αΜαΌοΜή"
802
803#: ../gtk/filter.c:720
804msgid "Verifying"
805msgstr "ΕπαλήΞευση"
806
807#: ../gtk/filter.c:721 ../gtk/msgwin.c:414
808msgid "Error"
809msgstr "ΣφάλΌα"
810
811#. add the activity combobox
812#: ../gtk/filter.c:959
813msgid "_Show:"
814msgstr "Ε_ΌφάΜιση:"
815
816#: ../gtk/main.c:440
817#, c-format
818msgid ""
819"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
820msgstr ""
821
822#: ../gtk/main.c:723
823msgid "Start with all torrents paused"
824msgstr "ΈΜαρΟη Όε όλα τα torrent σε παύση"
825
826#: ../gtk/main.c:725
827msgid "Show version number and exit"
828msgstr "ΕΌφάΜισε τοΜ αριΞΌό έκΎοσης και πραγΌατοποίησε έΟοΎο"
829
830#: ../gtk/main.c:729
831msgid "Start minimized in notification area"
832msgstr "ΕκκίΜούΌεΜο Όε ελαχιστοποίηση στηΜ περιοχή ειΎοποιήσεωΜ"
833
834#: ../gtk/main.c:732
835msgid "Where to look for configuration files"
836msgstr "Που υπάρχουΜ τα αρχεία ρυΞΌίσεωΜ"
837
838#: ../gtk/main.c:741 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
839msgid "Transmission"
840msgstr "Transmission"
841
842#: ../gtk/main.c:751
843msgid "[torrent files or urls]"
844msgstr "[αρχεία ή url του torrent]"
845
846#: ../gtk/main.c:814
847msgid ""
848"Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
849"session, you must first close the existing Transmission process."
850msgstr ""
851
852#: ../gtk/main.c:876
853msgid "Transmission cannot be started."
854msgstr "ΑΎύΜατη η εκκίΜηση του Transmission."
855
856#: ../gtk/main.c:952
857msgid ""
858"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
859"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
860"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
861"laws."
862msgstr ""
863
864#: ../gtk/main.c:954
865msgid "I _Accept"
866msgstr "Απο_Ύοχή"
867
868#: ../gtk/main.c:1185
869msgid "<b>Closing Connections</b>"
870msgstr "<b>΀ερΌατισΌός συΜΎέσεωΜ</b>"
871
872#: ../gtk/main.c:1189
873msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
874msgstr "Αποστολή συΜόλωΜ κίΜησης στοΜ αΜιχΜευτή..."
875
876#: ../gtk/main.c:1194
877msgid "_Quit Now"
878msgstr "_΀ερΌατισΌός τώρα"
879
880#: ../gtk/main.c:1547
881msgid "A fast and easy BitTorrent client"
882msgstr "ΈΜα γρήγορο κι εύχρηστο πρόγραΌΌα για το πρωτόκολλο BitTorrent"
883
884#: ../gtk/main.c:1548
885msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
886msgstr ""
887
888#. Translators: translate "translator-credits" as your name
889#. to have it appear in the credits in the "About"
890#. dialog
891#: ../gtk/main.c:1554
892msgid "translator-credits"
893msgstr ""
894"Λίστα ελληΜοποίησης προγραΌΌάτωΜ αΜοιχτού λογισΌικού <i18ngr@hellug.gr>\n"
895"\n"
896"Launchpad Contributions:\n"
897"  Alexandros https://launchpad.net/~alexandros-java\n"
898"  Christos Spyroglou https://launchpad.net/~cspyroglou\n"
899"  Dim. Tsim. https://launchpad.net/~karivolas\n"
900"  Dimitris Athanasopoulos https://launchpad.net/~motzin\n"
901"  Galatsanos Panagiotis https://launchpad.net/~oneinchman\n"
902"  George Kontis https://launchpad.net/~giormatsis\n"
903"  Jennie Petoumenou https://launchpad.net/~jennie\n"
904"  John Kapnogiannis https://launchpad.net/~smokejohn\n"
905"  Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
906"  Kostas Milonas https://launchpad.net/~grimmoner\n"
907"  Michalis Ntovas https://launchpad.net/~michalisntovas\n"
908"  Mixalis Zisis https://launchpad.net/~mixasgr\n"
909"  Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn\n"
910"  Spiros Georgaras https://launchpad.net/~sngeorgaras\n"
911"  Thomas Dislis https://launchpad.net/~mparmpathomas\n"
912"  agerom https://launchpad.net/~agerom\n"
913"  j0hn aka c7p https://launchpad.net/~j0hn-07-\n"
914"  msrowley https://launchpad.net/~msrowley\n"
915"  tsampikos92 https://launchpad.net/~tsampikos92\n"
916"  ΝιάΜιος ΡωΌαΜός https://launchpad.net/~romanos-nianios"
917
918#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
919#, c-format
920msgid "Creating \"%s\""
921msgstr "ΔηΌιουργώΜτας \"%s\""
922
923#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
924#, c-format
925msgid "Created \"%s\"!"
926msgstr "ΔηΌιουργήΞηκαΜ \"%s\"!"
927
928#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
929#, c-format
930msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
931msgstr "ΣφάλΌα: Όή έγκυρη αΜαφορά URL \"%s\""
932
933#: ../gtk/makemeta-ui.c:84
934#, c-format
935msgid "Cancelled"
936msgstr "ΑκυρώΞηκε"
937
938#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
939#, c-format
940msgid "Error reading \"%s\": %s"
941msgstr "ΣφάλΌα κατά τηΜ αΜάγΜωση του \"%s\": %s"
942
943#: ../gtk/makemeta-ui.c:88
944#, c-format
945msgid "Error writing \"%s\": %s"
946msgstr "ΣφάλΌα κατά τηΜ εγγραφή του \"%s\": %s"
947
948#. how much data we've scanned through to generate checksums
949#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
950#, c-format
951msgid "Scanned %s"
952msgstr "ΣαρώΞηκαΜ %s"
953
954#: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
955msgid "New Torrent"
956msgstr "Νέο Torrent"
957
958#: ../gtk/makemeta-ui.c:186
959msgid "Creating torrent..."
960msgstr "ΔηΌιουργία torrent..."
961
962#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
963msgid "No source selected"
964msgstr "ΔεΜ έχει επιλεγεί καΌία πηγή"
965
966#: ../gtk/makemeta-ui.c:448
967msgid "Sa_ve to:"
968msgstr "ΑποΞή_κευση σε:"
969
970#: ../gtk/makemeta-ui.c:454
971msgid "Source F_older:"
972msgstr "Πηγαίος Ί_άκελος:"
973
974#: ../gtk/makemeta-ui.c:466
975msgid "Source _File:"
976msgstr "Πηγαίο _Αρχείο:"
977
978#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
979msgid "<i>No source selected</i>"
980msgstr "<i>ΔεΜ έχει επιλεγεί πηγή</i>"
981
982#: ../gtk/makemeta-ui.c:482
983msgid "Properties"
984msgstr "ΙΎιότητες"
985
986#: ../gtk/makemeta-ui.c:484
987msgid "_Trackers:"
988msgstr "_ΑΜιχΜευτές:"
989
990#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
991msgid "Co_mment:"
992msgstr "Σχό_λιο:"
993
994#: ../gtk/makemeta-ui.c:515
995msgid "_Private torrent"
996msgstr "_ΙΎιωτικό torrent"
997
998#: ../gtk/msgwin.c:130
999#, c-format
1000msgid "Couldn't save \"%s\""
1001msgstr "ΑΎύΜατη η αποΞήκευση του \"%s\""
1002
1003#: ../gtk/msgwin.c:181
1004msgid "Save Log"
1005msgstr "ΑποΞήκευση καταγραφής"
1006
1007#: ../gtk/msgwin.c:287
1008msgid "Time"
1009msgstr "ΧρόΜος"
1010
1011#: ../gtk/msgwin.c:295
1012msgid "Message"
1013msgstr "ΜήΜυΌα"
1014
1015#: ../gtk/msgwin.c:416
1016msgid "Debug"
1017msgstr "ΑποσφαλΌάτωση"
1018
1019#: ../gtk/msgwin.c:442
1020msgid "Message Log"
1021msgstr "Καταγραφή ΌηΜυΌάτωΜ"
1022
1023#: ../gtk/msgwin.c:475
1024msgid "Level"
1025msgstr "ΕπίπεΎο"
1026
1027#: ../gtk/notify.c:121
1028msgid "Download complete"
1029msgstr "Η λήψη ολοκληρώΞηκε"
1030
1031#: ../gtk/notify.c:131
1032msgid "Torrent Complete"
1033msgstr "΀ο torrent oλοκληρώΞηκε"
1034
1035#: ../gtk/notify.c:144
1036msgid "Open File"
1037msgstr "ΑΜαπαραγωγή Αρχείου"
1038
1039#: ../gtk/notify.c:149
1040msgid "Open Folder"
1041msgstr "ΆΜοιγΌα φακέλου"
1042
1043#: ../gtk/notify.c:163
1044msgid "Torrent Added"
1045msgstr "΀ο Torrent ΠροστέΞηκε"
1046
1047#: ../gtk/open-dialog.c:243
1048msgid "Torrent files"
1049msgstr "Αρχεία torrent"
1050
1051#: ../gtk/open-dialog.c:248
1052msgid "All files"
1053msgstr "Όλα τα αρχεία"
1054
1055#. make the dialog
1056#: ../gtk/open-dialog.c:275
1057msgid "Torrent Options"
1058msgstr "Επιλογές torrent"
1059
1060#: ../gtk/open-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:280
1061msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1062msgstr "Μετακ_ίΜηση του αρχείου .torrent στα απορρίΌΌατα"
1063
1064#: ../gtk/open-dialog.c:299 ../gtk/tr-prefs.c:272
1065msgid "_Start when added"
1066msgstr "_ΕκκίΜηση κατά τηΜ προσΞήκη"
1067
1068#: ../gtk/open-dialog.c:314
1069msgid "_Torrent file:"
1070msgstr "_Αρχείο torrent:"
1071
1072#: ../gtk/open-dialog.c:318
1073msgid "Select Source File"
1074msgstr "ΕπιλέΟτε το πηγαίο αρχείο"
1075
1076#: ../gtk/open-dialog.c:329
1077msgid "_Destination folder:"
1078msgstr "_Ίάκελος προορισΌού"
1079
1080#: ../gtk/open-dialog.c:333
1081msgid "Select Destination Folder"
1082msgstr "Επιλογή φακέλου προορισΌού"
1083
1084#: ../gtk/open-dialog.c:428
1085msgid "Open a Torrent"
1086msgstr "ΆΜοιγΌα εΜός torrent"
1087
1088#: ../gtk/open-dialog.c:444 ../gtk/tr-prefs.c:276
1089msgid "Show _options dialog"
1090msgstr "ΕΌφάΜιση του _Ύιαλόγου επιλογώΜ"
1091
1092#: ../gtk/open-dialog.c:499
1093msgid "Open URL"
1094msgstr ""
1095
1096#: ../gtk/open-dialog.c:512
1097msgid "Open torrent from URL"
1098msgstr ""
1099
1100#: ../gtk/open-dialog.c:517
1101msgid "_URL"
1102msgstr "_URL"
1103
1104#: ../gtk/relocate.c:64
1105#, c-format
1106msgid "Moving \"%s\""
1107msgstr "ΜετακίΜηση του \"%s\""
1108
1109#: ../gtk/relocate.c:86
1110msgid "Couldn't move torrent"
1111msgstr "ΑΎυΜαΌία ΌετακίΜησης του torrent"
1112
1113#: ../gtk/relocate.c:127
1114msgid "This may take a moment..."
1115msgstr "Αυτό Όπορεί Μα πάρει λίγη ώρα..."
1116
1117#: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:178
1118msgid "Set Torrent Location"
1119msgstr "ΟρισΌός τοποΞεσίας του torrent"
1120
1121#: ../gtk/relocate.c:174
1122msgid "Location"
1123msgstr "΀οποΞεσία"
1124
1125#: ../gtk/relocate.c:181
1126msgid "Torrent _location:"
1127msgstr "Torrent _τοποΞεσία"
1128
1129#: ../gtk/relocate.c:182
1130msgid "_Move from the current folder"
1131msgstr "_ΜετακίΜηση από τοΜ τρέχοΜτα φάκελο"
1132
1133#: ../gtk/relocate.c:185
1134msgid "Local data is _already there"
1135msgstr "΀α τοπικά ΎεΎοΌέΜα είΜαι _ήΎη εκεί"
1136
1137#: ../gtk/stats.c:107
1138msgid "Reset your statistics?"
1139msgstr "ΜηΎεΜισΌός τωΜ στατιστικώΜ σας;"
1140
1141#: ../gtk/stats.c:108
1142msgid ""
1143"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1144"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1145msgstr ""
1146
1147#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:149
1148msgid "_Reset"
1149msgstr "_ΜηΎεΜισΌός"
1150
1151#: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/tr-window.c:686
1152msgid "Statistics"
1153msgstr "Στατιστικά"
1154
1155#: ../gtk/stats.c:161
1156msgid "Current Session"
1157msgstr "΀ρέχουσα ΣυΜεΎρία"
1158
1159#: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:187
1160msgid "Ratio:"
1161msgstr "ΑΜαλογία:"
1162
1163#: ../gtk/stats.c:173 ../gtk/stats.c:190
1164msgid "Duration:"
1165msgstr "Διάρκεια:"
1166
1167#: ../gtk/stats.c:175
1168msgid "Total"
1169msgstr "ΣύΜολο"
1170
1171#: ../gtk/stats.c:176
1172#, c-format
1173msgid "Started %'d time"
1174msgstr ""
1175
1176#. %1$s is how much we've got,
1177#. %2$s is how much we'll have when done,
1178#. %3$s%% is a percentage of the two
1179#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1180#, c-format
1181msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1182msgstr ""
1183
1184#. %1$s is how much we've got,
1185#. %2$s is the torrent's total size,
1186#. %3$s%% is a percentage of the two,
1187#. %4$s is how much we've uploaded,
1188#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1189#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1190#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1191#, c-format
1192msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1193msgstr ""
1194
1195#. %1$s is how much we've got,
1196#. %2$s is the torrent's total size,
1197#. %3$s%% is a percentage of the two,
1198#. %4$s is how much we've uploaded,
1199#. %5$s is our upload-to-download ratio
1200#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1201#, c-format
1202msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1203msgstr ""
1204
1205#. %1$s is the torrent's total size,
1206#. %2$s is how much we've uploaded,
1207#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1208#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1209#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1210#, c-format
1211msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1212msgstr "%1$s, απεστάλησαΜ %2$s (ΑΜαλογία: %3$s Στόχος: %4$s)"
1213
1214#. %1$s is the torrent's total size,
1215#. %2$s is how much we've uploaded,
1216#. %3$s is our upload-to-download ratio
1217#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1218#, c-format
1219msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1220msgstr "%1$s, απεστάλησαΜ %2$s (ΑΜαλογία: %3$s)"
1221
1222#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1223msgid "Remaining time unknown"
1224msgstr "ΆγΜωστος εΜαποΌέΜωΜ χρόΜος"
1225
1226#. time remaining
1227#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1228#, c-format
1229msgid "%s remaining"
1230msgstr "αποΌέΜουΜ %s"
1231
1232#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1233#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1234#, c-format
1235msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1236msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1237
1238#. bandwidth speed + unicode arrow
1239#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1240#, c-format
1241msgid "%1$s %2$s"
1242msgstr "%1$s %2$s"
1243
1244#. the torrent isn't uploading or downloading
1245#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:66
1246msgid "Idle"
1247msgstr "ΑΎραΜές"
1248
1249#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1250#, c-format
1251msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1252msgstr "ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
1253
1254#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1255#, c-format
1256msgid "Ratio %s"
1257msgstr "ΑΜαλογία %s"
1258
1259#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1260#, c-format
1261msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1262msgstr "Ο αΜιχΜευτής έΎωσε Όία προειΎοποίηση: \"%s\""
1263
1264#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1265#, c-format
1266msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1267msgstr "Ο αΜιχΜευτής έΎωσε σφάλΌα: \"%s\""
1268
1269#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1270#, c-format
1271msgid "Error: %s"
1272msgstr "ΣφάλΌα: %s"
1273
1274#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1275msgid "BitTorrent Client"
1276msgstr "Πελάτης BitTorrent"
1277
1278#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1279msgid "Download and share files over BitTorrent"
1280msgstr "Λήψη και ΎιαΌοιρασΌός τωΜ αρχείωΜ Όέσω του BitTorrent"
1281
1282#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1283msgid "Transmission BitTorrent Client"
1284msgstr "Transmission πελάτης BitTorrent"
1285
1286#: ../gtk/tr-core.c:1422
1287msgid "Transmission Bittorrent Client"
1288msgstr "Transmission πελάτης Bittorrent"
1289
1290#: ../gtk/tr-core.c:1423
1291msgid "BitTorrent Activity"
1292msgstr "Δραστηριότητα BitTorrent"
1293
1294#: ../gtk/tr-core.c:1436
1295msgid "Disallowing desktop hibernation"
1296msgstr "Απαγόρευση της αΎραΜοποίησης"
1297
1298#: ../gtk/tr-core.c:1439
1299#, c-format
1300msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1301msgstr "ΑΎύΜατη η απεΜεργοποίηση της αΎραΜοποίησης: %s"
1302
1303#: ../gtk/tr-core.c:1463
1304msgid "Allowing desktop hibernation"
1305msgstr "Η ρύΞΌιση για Μα επιτρέπεται η αΎραΜοποίηση βρίσκεται σε εΟέλιΟη"
1306
1307#: ../gtk/tr-icon.c:83 ../gtk/tr-icon.c:99
1308#, c-format
1309msgid "(Limit: %s)"
1310msgstr "(Όριο: %s)"
1311
1312#. %1$s: current upload speed
1313#. * %2$s: current upload limit, if any
1314#. * %3$s: current download speed
1315#. * %4$s: current download limit, if any
1316#: ../gtk/tr-icon.c:106
1317#, c-format
1318msgid ""
1319"Transmission\n"
1320"Up: %1$s %2$s\n"
1321"Down: %3$s %4$s"
1322msgstr ""
1323"Transmission\n"
1324"Αποστολή: %1$s %2$s\n"
1325"Λήψη: %3$s %4$s"
1326
1327#: ../gtk/tr-prefs.c:270
1328msgid "Adding"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../gtk/tr-prefs.c:285
1332msgid "Automatically _add torrents from:"
1333msgstr "ΑυτόΌατη _προσΞήκη torrent από:"
1334
1335#: ../gtk/tr-prefs.c:297
1336msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1337msgstr ""
1338"ΠροσΞήκη της λέΟης \"._part\" στα οΜόΌατα τωΜ Όη ολοκληρωΌέΜωΜ αρχείωΜ"
1339
1340#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1341msgid "Save to _Location:"
1342msgstr "ΑποΞήκευση στηΜ _τοποΞεσία:"
1343
1344#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1345msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1346msgstr "Διατήρηση _Όη ολοκληρωΌέΜωΜ torrent στο:"
1347
1348#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1349msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1350msgstr "Εκ_τέλεση σεΜαρίου κελύφους όταΜ ολοκληρωΞεί το torrent:"
1351
1352#: ../gtk/tr-prefs.c:321
1353msgid "Stop seeding at _ratio:"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../gtk/tr-prefs.c:328
1357msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1358msgstr ""
1359
1360#: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1267
1361msgid "Desktop"
1362msgstr "ΕπιφάΜεια Eργασίας"
1363
1364#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1365msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1366msgstr "Απαγόρευση _αΎραΜοποίησης όταΜ υπάρχουΜ εΜεργά torrent"
1367
1368#: ../gtk/tr-prefs.c:358
1369msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1370msgstr "ΕΌφάΜιση του εικοΜιΎίου του Transmission στηΜ _περιοχή ειΎοποιήσεωΜ"
1371
1372#: ../gtk/tr-prefs.c:362
1373msgid "Show _popup notifications"
1374msgstr "ΕΌφάΜιση _αΜαΎυώΌεΜωΜ ειΎοποιήσεωΜ"
1375
1376#: ../gtk/tr-prefs.c:367
1377msgid "Play _sound when downloads are complete"
1378msgstr "ΑΜαπαραγωγή _ήχου όταΜ ολοκληρωΞούΜ οι λήψεις"
1379
1380#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1381msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1382msgstr "<b>Επιτυχής εΜηΌέρωση!</b>"
1383
1384#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1385msgid "<b>Unable to update.</b>"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../gtk/tr-prefs.c:449
1389msgid "Update Blocklist"
1390msgstr "ΕΜηΌέρωση Όαύρης λίστας"
1391
1392#: ../gtk/tr-prefs.c:451
1393msgid "Getting new blocklist..."
1394msgstr "Λήψη  Μέας Όαύρης λίστας..."
1395
1396#: ../gtk/tr-prefs.c:470
1397msgid "Allow encryption"
1398msgstr "Επέτρεψε τηΜ κρυπτογράφηση"
1399
1400#: ../gtk/tr-prefs.c:471
1401msgid "Prefer encryption"
1402msgstr "ΠροτίΌηση κρυπτογράφησης"
1403
1404#: ../gtk/tr-prefs.c:472
1405msgid "Require encryption"
1406msgstr "Απαίτηση κρυπτογράφησης"
1407
1408#: ../gtk/tr-prefs.c:496
1409msgid "Blocklist"
1410msgstr "Μαύρη λίστα"
1411
1412#: ../gtk/tr-prefs.c:498
1413msgid "Enable _blocklist:"
1414msgstr ""
1415
1416#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1417msgid "_Update"
1418msgstr "_ΕΜηΌέρωση"
1419
1420#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1421msgid "Enable _automatic updates"
1422msgstr "ΕΜεργοποίηση _αυτόΌατωΜ εΜηΌερώσεωΜ"
1423
1424#: ../gtk/tr-prefs.c:528
1425msgid "_Encryption mode:"
1426msgstr "_Κατάσταση κρυπτογράφησης"
1427
1428#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1429msgid "Use PE_X to find more peers"
1430msgstr "Χρήση του P_EX για εύρεση επιπλέοΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
1431
1432#: ../gtk/tr-prefs.c:534
1433msgid ""
1434"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1435msgstr ""
1436"΀ο PEX είΜαι έΜα εργαλείο για αΜταλλαγή λιστώΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ ΌεταΟύ "
1437"οΌοτιΌώΜ χρηστώΜ, Όε τους οποίους είστε συΜΎεΎεΌέΜοι."
1438
1439#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1440msgid "Use _DHT to find more peers"
1441msgstr "Χρήση του _DHT για εύρεση επιπλέοΜ οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
1442
1443#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1444msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1445msgstr ""
1446"΀ο DHT είΜαι έΜα εργαλείο για τηΜ εύρεση οΌότιΌωΜ χρηστώΜ χωρίς τη βοήΞεια "
1447"αΜιχΜευτή."
1448
1449#: ../gtk/tr-prefs.c:544
1450msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../gtk/tr-prefs.c:546
1454msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1455msgstr ""
1456"΀ο LPD είΜαι έΜα εργαλείο αΜεύρεσης οΌότιΌωΜ χρηστώΜ στο τοπικό σας Ύίκτυο."
1457
1458#: ../gtk/tr-prefs.c:765
1459msgid "Web Client"
1460msgstr "Πελάτης Ιστού"
1461
1462#. "enabled" checkbutton
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:768
1464msgid "_Enable web client"
1465msgstr "_ΕΜεργοποίηση πελάτη Ιστού (Web)"
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:774
1468msgid "_Open web client"
1469msgstr "_ΆΜοιγΌα Πελάτη ιστού"
1470
1471#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1472msgid "HTTP _port:"
1473msgstr ""
1474
1475#. require authentication
1476#: ../gtk/tr-prefs.c:787
1477msgid "Use _authentication"
1478msgstr "Χρήση _πιστοποίησης"
1479
1480#. username
1481#: ../gtk/tr-prefs.c:795
1482msgid "_Username:"
1483msgstr "Ό_ΜοΌα χρήστη:"
1484
1485#. password
1486#: ../gtk/tr-prefs.c:802
1487msgid "Pass_word:"
1488msgstr "_ΚωΎικός πρόσβασης:"
1489
1490#. require authentication
1491#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1492msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1493msgstr "Επέτρεψε ΌόΜο αυτές τις IP ÎŽ_ιευΞύΜσεις Μα συΜΎεΞούΜ:"
1494
1495#: ../gtk/tr-prefs.c:835
1496msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1497msgstr ""
1498"Οι ΎιευΞύΜσεις IP Όπορεί Μα χρησιΌοποιούΜ ΌπαλαΜτέρ, όπως 192.168.*.*"
1499
1500#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1501msgid "Addresses:"
1502msgstr "ΔιευΞύΜσεις:"
1503
1504#: ../gtk/tr-prefs.c:975
1505msgid "Every Day"
1506msgstr "ΚάΞε Όέρα"
1507
1508#: ../gtk/tr-prefs.c:976
1509msgid "Weekdays"
1510msgstr "ΚαΞηΌεριΜές"
1511
1512#: ../gtk/tr-prefs.c:977
1513msgid "Weekends"
1514msgstr "Σαββατοκύριακα"
1515
1516#: ../gtk/tr-prefs.c:978
1517msgid "Sunday"
1518msgstr "Κυριακή"
1519
1520#: ../gtk/tr-prefs.c:979
1521msgid "Monday"
1522msgstr "Δευτέρα"
1523
1524#: ../gtk/tr-prefs.c:980
1525msgid "Tuesday"
1526msgstr "΀ρίτη"
1527
1528#: ../gtk/tr-prefs.c:981
1529msgid "Wednesday"
1530msgstr "΀ετάρτη"
1531
1532#: ../gtk/tr-prefs.c:982
1533msgid "Thursday"
1534msgstr "ΠέΌπτη"
1535
1536#: ../gtk/tr-prefs.c:983
1537msgid "Friday"
1538msgstr "Παρασκευή"
1539
1540#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1541msgid "Saturday"
1542msgstr "Σάββατο"
1543
1544#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1545msgid "Speed Limits"
1546msgstr "Όρια ταχύτητας"
1547
1548#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1549#, c-format
1550msgid "_Upload (%s):"
1551msgstr ""
1552
1553#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1554#, c-format
1555msgid "_Download (%s):"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../gtk/tr-prefs.c:1035
1559msgid "Alternative Speed Limits"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../gtk/tr-prefs.c:1042
1563msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1564msgstr ""
1565"ΠαράκαΌψη τωΜ καΜοΜικώΜ ορίωΜ ταχύτητας χειροκίΜητα ή σε καΞορισΌέΜο χρόΜο"
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:1049
1568#, c-format
1569msgid "U_pload (%s):"
1570msgstr ""
1571
1572#: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1573#, c-format
1574msgid "Do_wnload (%s):"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1578msgid "_Scheduled times:"
1579msgstr "_ΠροκαΞορισΌέΜοι χρόΜοι"
1580
1581#: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1582msgid " _to "
1583msgstr " _Όέχρι "
1584
1585#: ../gtk/tr-prefs.c:1073
1586msgid "_On days:"
1587msgstr "_΀ις ηΌέρες:"
1588
1589#: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1191
1590msgid "Status unknown"
1591msgstr "ΆγΜωστη κατάσταση"
1592
1593#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1594msgid "Port is <b>open</b>"
1595msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>αΜοιχτή</b>"
1596
1597#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1598msgid "Port is <b>closed</b>"
1599msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>κλειστή</b>"
1600
1601#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1602msgid "<i>Testing...</i>"
1603msgstr "<i>Έλεγχος...</i>"
1604
1605#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1606msgid "Listening Port"
1607msgstr ""
1608
1609#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
1610msgid "_Port used for incoming connections:"
1611msgstr ""
1612
1613#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
1614msgid "Te_st Port"
1615msgstr "Έλ_εγχος Θύρας"
1616
1617#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1618msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1619msgstr "Επιλογή τυχαίας Ξύρας κάΞε φορά που εκκιΜείται το Transmission"
1620
1621#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1622msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1623msgstr ""
1624"Χρήση του UPnP ή του NAT-PMP για τηΜ _προώΞηση ΞυρώΜ από τοΜ ΎροΌολογητή Όου"
1625
1626#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1627msgid "Peer Limits"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
1631msgid "Maximum peers per _torrent:"
1632msgstr "Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ χρηστώΜ αΜά _torrent:"
1633
1634#: ../gtk/tr-prefs.c:1215
1635msgid "Maximum peers _overall:"
1636msgstr "Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ χρηστώΜ _συΜολικά:"
1637
1638#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
1639msgid "Edit GNOME Proxy Settings"
1640msgstr ""
1641
1642#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1643msgid "Transmission Preferences"
1644msgstr "ΠροτιΌήσεις του Transmission"
1645
1646#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
1647msgid "Torrents"
1648msgstr "Torrent"
1649
1650#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1651msgid "Network"
1652msgstr "Δίκτυο"
1653
1654#: ../gtk/tr-prefs.c:1270
1655msgid "Web"
1656msgstr "Ιστός"
1657
1658#: ../gtk/tr-window.c:130
1659msgid "Torrent"
1660msgstr "Torrent"
1661
1662#: ../gtk/tr-window.c:233
1663msgid "Total Ratio"
1664msgstr "ΣυΜολική αΜαλογία"
1665
1666#: ../gtk/tr-window.c:234
1667msgid "Session Ratio"
1668msgstr "ΑΜαλογία συΜεΎρίας"
1669
1670#: ../gtk/tr-window.c:235
1671msgid "Total Transfer"
1672msgstr "ΣυΜολικώς ΌεταφερΞέΜτα"
1673
1674#: ../gtk/tr-window.c:236
1675msgid "Session Transfer"
1676msgstr "ΜεταφερΞέΜτα συΜεΎρίας"
1677
1678#: ../gtk/tr-window.c:265
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1682"(%1$s down, %2$s up)"
1683msgstr ""
1684
1685#: ../gtk/tr-window.c:266
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1689"(%1$s down, %2$s up)"
1690msgstr ""
1691
1692#: ../gtk/tr-window.c:333
1693#, c-format
1694msgid "Tracker will allow requests in %s"
1695msgstr "Ο αΜιχΜευτής Ξα Ύεχτεί αιτήσεις σε %s"
1696
1697#: ../gtk/tr-window.c:404
1698msgid "Unlimited"
1699msgstr "Απεριόριστο"
1700
1701#: ../gtk/tr-window.c:471
1702msgid "Seed Forever"
1703msgstr "΀ροφοΎοσία για πάΜτα"
1704
1705#: ../gtk/tr-window.c:509
1706msgid "Limit Download Speed"
1707msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας λήψης"
1708
1709#: ../gtk/tr-window.c:513
1710msgid "Limit Upload Speed"
1711msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας αποστολής"
1712
1713#: ../gtk/tr-window.c:520
1714msgid "Stop Seeding at Ratio"
1715msgstr "Διακοπή τροφοΎοσίας σε αΜαλογία"
1716
1717#: ../gtk/tr-window.c:554
1718#, c-format
1719msgid "Stop at Ratio (%s)"
1720msgstr "Διακοπή σε αΜαλογία (%s)"
1721
1722#: ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:812
1723#, c-format
1724msgid "Ratio: %s"
1725msgstr "ΑΜαλογία: %s"
1726
1727#: ../gtk/tr-window.c:795 ../gtk/tr-window.c:806
1728#, c-format
1729msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1730msgstr "ΌέγεΞος|Λήψη:%1$s, Αποστολή: %2$s"
1731
1732#: ../gtk/util.c:49 ../gtk/util.c:55
1733msgid "KiB"
1734msgstr ""
1735
1736#: ../gtk/util.c:50 ../gtk/util.c:56
1737msgid "MiB"
1738msgstr ""
1739
1740#: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1741msgid "GiB"
1742msgstr ""
1743
1744#: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1745msgid "TiB"
1746msgstr ""
1747
1748#: ../gtk/util.c:61
1749msgid "KiB/s"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../gtk/util.c:62
1753msgid "MiB/s"
1754msgstr ""
1755
1756#: ../gtk/util.c:63
1757msgid "GiB/s"
1758msgstr ""
1759
1760#: ../gtk/util.c:64
1761msgid "TiB/s"
1762msgstr ""
1763
1764#: ../gtk/util.c:160
1765msgid "size|None"
1766msgstr ""
1767
1768#: ../gtk/util.c:323
1769#, c-format
1770msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1771msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" περιλαΌβάΜει άκυρα ΎεΎοΌέΜα."
1772
1773#: ../gtk/util.c:324
1774#, c-format
1775msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1776msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" είΜαι ήΎη σε χρήση."
1777
1778#: ../gtk/util.c:325
1779#, c-format
1780msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1781msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" αΜτιΌετώπισε έΜα άγΜωστο πρόβληΌα."
1782
1783#: ../gtk/util.c:333
1784msgid "Error opening torrent"
1785msgstr "ΣφάλΌα κατά το άΜοιγΌα του torrent"
1786
1787#: ../gtk/util.c:878
1788#, c-format
1789msgid "Error opening \"%s\""
1790msgstr ""
1791
1792#: ../gtk/util.c:881
1793#, c-format
1794msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1795msgstr ""
1796
1797#: ../gtk/util.c:901
1798msgid "Unrecognized URL"
1799msgstr "Μη αΜαγΜωρίσιΌο URL"
1800
1801#: ../gtk/util.c:903
1802#, c-format
1803msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1804msgstr "΀ο Transmission ΎεΜ Οέρει πως Μα Ύιαχειριστεί το \"%s\""
1805
1806#: ../gtk/util.c:908
1807#, c-format
1808msgid ""
1809"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1810"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1811msgstr ""
1812
1813#. did caller give us an uninitialized val?
1814#: ../libtransmission/bencode.c:1107
1815msgid "Invalid metadata"
1816msgstr "Μη έγκυρα ΌεταΎεΎοΌέΜα"
1817
1818#: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1741
1819#, c-format
1820msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1821msgstr "ΑΎύΜατη  η αποΞήκευση του προσωριΜού αρχείου \"%1$s\": %2$s"
1822
1823#: ../libtransmission/bencode.c:1721
1824#, c-format
1825msgid "Saved \"%s\""
1826msgstr "ΑποΞηκευΌέΜο στο \"%s\""
1827
1828#: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/bencode.c:1733
1829#: ../libtransmission/blocklist.c:363
1830#, c-format
1831msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1832msgstr "ΑΎύΜατη η αποΞήκευση του αρχείου \"%1$s\": %2$s"
1833
1834#: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
1835#: ../libtransmission/utils.c:494
1836#, c-format
1837msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1838msgstr "ΑΎύΜατη η αΜάγΜωση του \"%1$s\": %2$s"
1839
1840#: ../libtransmission/blocklist.c:114
1841#, c-format
1842msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1843msgstr ""
1844
1845#. don't try to display the actual lines - it causes issues
1846#: ../libtransmission/blocklist.c:357
1847#, c-format
1848msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1849msgstr ""
1850"Η λίστα αποκλεισΌού προσπέρασε τηΜ λαΜΞασΌέΜη ΎιεύΞυΜση στη γραΌΌή %d"
1851
1852#: ../libtransmission/blocklist.c:373
1853#, c-format
1854msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../libtransmission/fdlimit.c:593
1858#, c-format
1859msgid "Couldn't create socket: %s"
1860msgstr "ΑΎύΜατη η ΎηΌιουργία υποΎοχής: %s"
1861
1862#: ../libtransmission/makemeta.c:61
1863#, c-format
1864msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1865msgstr "Ο ΔηΌιουργός torrent προσπερΜάει το αρχείο \"%s\": %s"
1866
1867#: ../libtransmission/metainfo.c:577
1868#, c-format
1869msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1870msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση ΌεταΎεΎοΌέΜωΜ \"%s\""
1871
1872#: ../libtransmission/natpmp.c:30
1873msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1874msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας (NAT-PMP)"
1875
1876#: ../libtransmission/natpmp.c:70
1877#, c-format
1878msgid "%s succeeded (%d)"
1879msgstr "%s επιτεύχΞηκαΜ (%d)"
1880
1881#: ../libtransmission/natpmp.c:137
1882#, c-format
1883msgid "Found public address \"%s\""
1884msgstr "ΒρέΞηκε η ΎηΌόσια ΎιεύΞυΜση \"%s\""
1885
1886#: ../libtransmission/natpmp.c:173
1887#, c-format
1888msgid "no longer forwarding port %d"
1889msgstr "η Ξύρα %d ΎεΜ προωΞείται πλέοΜ"
1890
1891#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1892#, c-format
1893msgid "Port %d forwarded successfully"
1894msgstr "Η προώΞηση της  Ξύρας %d έγιΜε επιτυχώς"
1895
1896#: ../libtransmission/net.c:323
1897#, c-format
1898msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1899msgstr "Δε Όπόρεσε Μα οριστεί η ΎιεύΞυΜση προέλευσης %s σε %d: %s"
1900
1901#: ../libtransmission/net.c:339
1902#, c-format
1903msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1904msgstr "ΑΎυΜαΌία σύΜΎεσης της υποΎοχής %d στο %s, Ξύρα %d (errno %d - %s)"
1905
1906#: ../libtransmission/net.c:397
1907msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1908msgstr "Μήπως έΜα ακόΌα αΜτίγραφο του Transmission τρέχει ήΎη;"
1909
1910#: ../libtransmission/net.c:402
1911#, c-format
1912msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1913msgstr "ΔεΜ συΜΎέΞηκε η Ξύρα %d στο %s: %s"
1914
1915#: ../libtransmission/net.c:404
1916#, c-format
1917msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1918msgstr "ΑΎυΜαΌία ΎέσΌευσης της Ξύρας %d στο %s: %s (%s)"
1919
1920#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1913
1921#, c-format
1922msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
1923msgstr ""
1924
1925#: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1926msgid "Port Forwarding"
1927msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας"
1928
1929#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1930msgid "Starting"
1931msgstr "ΕκκίΜηση"
1932
1933#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1934msgid "Forwarded"
1935msgstr "ΠροωΞηΌέΜη"
1936
1937#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1938msgid "Stopping"
1939msgstr "Διακόπτεται"
1940
1941#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1942msgid "Not forwarded"
1943msgstr "ΔεΜ έγιΜε προώΞηση"
1944
1945#: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2004
1946#, c-format
1947msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1948msgstr "Η κατάσταση άλλαΟε από \"%1$s\" σε \"%2$s\""
1949
1950#: ../libtransmission/port-forwarding.c:183
1951msgid "Stopped"
1952msgstr "Διακόπηκε"
1953
1954#. first %s is the application name
1955#. second %s is the version number
1956#: ../libtransmission/session.c:705
1957#, c-format
1958msgid "%s %s started"
1959msgstr "Η εφαρΌογή %s %s ΟεκίΜησε"
1960
1961#: ../libtransmission/session.c:1898
1962#, c-format
1963msgid "Loaded %d torrents"
1964msgstr "ΊορτώΞηκαΜ %d torrent"
1965
1966#: ../libtransmission/torrent.c:515
1967#, c-format
1968msgid "Tracker warning: \"%s\""
1969msgstr "ΠροειΎοποίηση αΜιχΜευτή: \"%s\""
1970
1971#: ../libtransmission/torrent.c:522
1972#, c-format
1973msgid "Tracker error: \"%s\""
1974msgstr "ΣφάλΌα αΜιχΜευτή: \"%s\""
1975
1976#: ../libtransmission/torrent.c:776
1977msgid ""
1978"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
1979"re-download, remove the torrent and re-add it."
1980msgstr ""
1981
1982#: ../libtransmission/torrent.c:1635
1983msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../libtransmission/torrent.c:1781
1987msgid "Removing torrent"
1988msgstr "ΓίΜεται αφαίρεση του torrent"
1989
1990#: ../libtransmission/torrent.c:1865
1991msgid "Done"
1992msgstr "ΈτοιΌο"
1993
1994#: ../libtransmission/torrent.c:1868
1995msgid "Complete"
1996msgstr "ΟλοκληρωΌέΜο"
1997
1998#: ../libtransmission/torrent.c:1871
1999msgid "Incomplete"
2000msgstr "Μη ολοκληρωΌέΜο"
2001
2002#: ../libtransmission/upnp.c:26
2003msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2004msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας (UPnP)"
2005
2006#: ../libtransmission/upnp.c:112
2007#, c-format
2008msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2009msgstr "ΒρέΞηκε συσκευή σύΜΎεσης ΎιαΎικτύου \"%s\""
2010
2011#: ../libtransmission/upnp.c:115
2012#, c-format
2013msgid "Local Address is \"%s\""
2014msgstr "Η τοπική ΎιεύΞυΜση είΜαι \"%s\""
2015
2016#: ../libtransmission/upnp.c:151
2017#, c-format
2018msgid "Port %d isn't forwarded"
2019msgstr "Η Θύρα %d ΎεΜ αΜακατευΞήΜεται"
2020
2021#: ../libtransmission/upnp.c:168
2022#, c-format
2023msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2024msgstr "Διακόπτεται η προώΞηση Ξύρας Όέσω \"%s\", υπηρεσία \"%s\""
2025
2026#: ../libtransmission/upnp.c:219
2027#, c-format
2028msgid ""
2029"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../libtransmission/upnp.c:224
2033msgid "Port forwarding successful!"
2034msgstr "Η προώΞηση της Ξύρας έγιΜε επιτυχώς!"
2035
2036#: ../libtransmission/utils.c:508
2037msgid "Not a regular file"
2038msgstr "ΔεΜ είΜαι καΜοΜικό αρχείο"
2039
2040#: ../libtransmission/utils.c:526
2041msgid "Memory allocation failed"
2042msgstr "Η προσπάΞεια ΎέσΌευσης ΌΜήΌης απέτυχε"
2043
2044#. Node exists but isn't a folder
2045#: ../libtransmission/utils.c:624
2046#, c-format
2047msgid "File \"%s\" is in the way"
2048msgstr "΀ο αρχείο \"%s\" εΌποΎίζει"
2049
2050#: ../libtransmission/utils.c:1511
2051msgid "None"
2052msgstr "ΚαΜέΜα"
2053
2054#: ../libtransmission/verify.c:215
2055msgid "Verifying torrent"
2056msgstr "ΓίΜεται επαλήΞευση του torrent"
2057
2058#: ../libtransmission/verify.c:257
2059msgid "Queued for verification"
2060msgstr "Σε αΜαΌοΜή για επαλήΞευση"
2061
2062#~ msgid "Sort by _State"
2063#~ msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _κατάσταση"
2064
2065#~ msgid "Status"
2066#~ msgstr "Κατάσταση"
2067
2068#~ msgid "Pieces:"
2069#~ msgstr "΀ΌήΌατα:"
2070
2071#~ msgid "Creator:"
2072#~ msgstr "ΔηΌιουργός:"
2073
2074#~ msgid "Date:"
2075#~ msgstr "ΗΌεροΌηΜία:"
2076
2077#~ msgid "Transfer"
2078#~ msgstr "Μεταφορά"
2079
2080#~ msgid "Progress:"
2081#~ msgstr "ΠρόοΎος:"
2082
2083#~ msgid "Dates"
2084#~ msgstr "ΗΌεροΌηΜίες"
2085
2086#~ msgid "Start minimized in system tray"
2087#~ msgstr "ΕκκίΜηση Όε τηΜ εφαρΌογή ελαχιστοποιηΌέΜη"
2088
2089#
2090#~ msgid "[torrent files]"
2091#~ msgstr "[αρχεία torrent]"
2092
2093#~ msgid "Commen_t:"
2094#~ msgstr "_Σχόλιο:"
2095
2096#, c-format
2097#~ msgid "Down: %s"
2098#~ msgstr "Λήψη: %s"
2099
2100#, c-format
2101#~ msgid "Up: %s"
2102#~ msgstr "Αποστολή: %s"
2103
2104#~ msgid "Limits"
2105#~ msgstr "Όρια"
2106
2107#, c-format
2108#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2109#~ msgstr "ΑΜαΌοΜή για επαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
2110
2111#~ msgid "A_ll"
2112#~ msgstr "Ό_λες"
2113
2114#~ msgid "_Active"
2115#~ msgstr "_ΕΜεργές"
2116
2117#~ msgid "_Downloading"
2118#~ msgstr "_Λήψεις"
2119
2120#~ msgid "_Paused"
2121#~ msgstr "Σε _παύση"
2122
2123#~ msgid "Sort by _Ratio"
2124#~ msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _αΜαλογία"
2125
2126#~ msgid "Add a torrent"
2127#~ msgstr "ΠροσΞήκη torrent"
2128
2129#~ msgid "Add a Torrent"
2130#~ msgstr "ΠροσΞήκη torrent"
2131
2132#~ msgid "Remove torrent?"
2133#~ msgid_plural "Remove torrents?"
2134#~ msgstr[0] "Αφαίρεση torrent;"
2135#~ msgstr[1] "Αφαίρεση torrents;"
2136
2137#, c-format
2138#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2139#~ msgstr "Αποτυχία ΎηΌιουργίας torrent: %s"
2140
2141#~ msgid "_Open Folder"
2142#~ msgstr "Ά_ΜοιγΌα φακέλου"
2143
2144#~ msgid "Origins"
2145#~ msgstr "Προελεύσεις"
2146
2147#~ msgid "Last activity at:"
2148#~ msgstr "΀ελευταία Ύραστηριότητα στις:"
2149
2150#~ msgid "In progress"
2151#~ msgstr "Σε εΟέλιΟη"
2152
2153#~ msgid "Now"
2154#~ msgstr "΀ώρα"
2155
2156#~ msgid "F_older"
2157#~ msgstr "_Ίάκελος"
2158
2159#~ msgid "Tier"
2160#~ msgstr "ΒαΞΌίΎα"
2161
2162#~ msgid "Announce URL"
2163#~ msgstr "ΑΜακοίΜωση URL"
2164
2165#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2166#~ msgstr ""
2167#~ "ΕΌφάΜιση _εικοΜιΎίου στηΜ περιοχή ειΎοποιήσεωΜ της επιφάΜειας εργασίας"
2168
2169#~ msgid "_Require username"
2170#~ msgstr "_Να ζητείται το οΜοΌα χρήστη"
2171
2172#~ msgid "Listening _port:"
2173#~ msgstr "ΑΜοικτή _Ξύρα"
2174
2175#~ msgid "Proxy _type:"
2176#~ msgstr "_΀ύπος ΎιαΌεσολαβητή:"
2177
2178#~ msgid "_Authentication is required"
2179#~ msgstr "_Η πιστοποίηση είΜαι υποχρεωτική"
2180
2181#~ msgid " and "
2182#~ msgstr " και "
2183
2184#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2185#~ msgstr "Όριο ταχύτητας _αποστολής (KB/s):"
2186
2187#, c-format
2188#~ msgid "%1$s remaining"
2189#~ msgstr "%1$s υπολείποΜται"
2190
2191#, c-format
2192#~ msgid "%'d second"
2193#~ msgid_plural "%'d seconds"
2194#~ msgstr[0] "%'d Ύευτερόλεπτο"
2195#~ msgstr[1] "%'d Ύευτερόλεπτα"
2196
2197#, c-format
2198#~ msgid "%'d hour"
2199#~ msgid_plural "%'d hours"
2200#~ msgstr[0] "%'d ώρα"
2201#~ msgstr[1] "%'d ώρες"
2202
2203#, c-format
2204#~ msgid "%'d minute"
2205#~ msgid_plural "%'d minutes"
2206#~ msgstr[0] "%'d λεπτό"
2207#~ msgstr[1] "%'d λεπτά"
2208
2209#, c-format
2210#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2211#~ msgstr "ΠροΎιατιΞέΌεΜο αρχείο \"%s\""
2212
2213#~ msgid "Couldn't read resume file"
2214#~ msgstr "ΑΎύΜατη η αΜάγΜωση του αρχείου επαΜαφοράς"
2215
2216#, c-format
2217#~ msgid ""
2218#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2219#~ msgstr ""
2220#~ "ΠροώΞηση Ξύρας Όέσω \"%s\", υπηρεσία \"%s\". (τοπική ΎιεύΞυΜση : %s:%d)"
2221
2222#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2223#~ msgstr "<b>Ίορές που ολοκληρώΞηκε:</b>"
2224
2225#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2226#~ msgstr "<b>Παραλήπτες:</b>"
2227
2228#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2229#~ msgstr "<b>ΔιαΌοιραστές:</b>"
2230
2231#, c-format
2232#~ msgid "%'d Piece"
2233#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2234#~ msgstr[0] "%'d τΌήΌα"
2235#~ msgstr[1] "%'d τΌήΌατα"
2236
2237#, c-format
2238#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2239#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2240
2241#~ msgid "Torrent file:"
2242#~ msgstr "Αρχείο torrent:"
2243
2244#, c-format
2245#~ msgid "%.1f%%"
2246#~ msgstr "%.1f%%"
2247
2248#~ msgid "Started at:"
2249#~ msgstr "ΕκκιΜήΞηκε στις:"
2250
2251#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2252#~ msgstr "Όριο _ταχύτητας αποστολής (KB/s):"
2253
2254#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2255#~ msgstr "Όριο _ταχύτητας λήψης (KB/s):"
2256
2257#~ msgid "Next announce in:"
2258#~ msgstr "ΕπόΌεΜη αΜακοίΜωση στις:"
2259
2260#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2261#~ msgstr "ΧειροκίΜητη αΜακοίΜωσης σε:"
2262
2263#~ msgid "Last announce at:"
2264#~ msgstr "΀ελευταία αΜακοίΜωση στις:"
2265
2266#~ msgid "Announce"
2267#~ msgstr "ΑΜακοίΜωση"
2268
2269#~ msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
2270#~ msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
2271#~ msgstr[0] "Διαγραφή τωΜ αρχείωΜ αυτού του torrent;"
2272#~ msgstr[1] "Διαγραφή τωΜ αρχείωΜ αυτώΜ τωΜ torrents;"
2273
2274#~ msgid "Choose Directory"
2275#~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
2276
2277#~ msgid "Choose File"
2278#~ msgstr "Επιλογή αρχείου"
2279
2280#, c-format
2281#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2282#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2283#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d αρχείο</i>"
2284#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d αρχεία</i>"
2285
2286#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2287#~ msgstr "Η ΎηΌιουργία του torrent ακυρώΞηκε"
2288
2289#~ msgid "Source"
2290#~ msgstr "Πηγή"
2291
2292#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2293#~ msgstr "<b>Π_ρόσΞετα</b>"
2294
2295#, c-format
2296#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2297#~ msgstr "%1$s από %2$s (%3$.2f%%)"
2298
2299#, c-format
2300#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2301#~ msgstr "ταχύτητα|Λήψη: %1$s, Αποστολή: %2$s"
2302
2303#, c-format
2304#~ msgid ""
2305#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2306#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2307#~ msgstr ""
2308#~ "%1$'d ΔιαΌοιράζοΜται, %2$'d ΛαΌβάΜοΜται\n"
2309#~ "Λήψη: %3$s, Αποστολή: %4$s"
2310
2311#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2312#~ msgstr "_ΜετακίΜηση τωΜ πηγαίωΜ αρχείωΜ στα απορρίΌΌατα"
2313
2314#~ msgid "_Enable web interface"
2315#~ msgstr "ΕΜεργοποίηση του περιβάλλοΜτος ιστοσελίΎας"
2316
2317#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2318#~ msgstr "Να επιτρέπεται ΌόΜο στις ακόλουΞες _ΎιευΞύΜσεις IP Μα συΜΎέοΜται:"
2319
2320#~ msgid "Web Interface"
2321#~ msgstr "ΠεριβάλλοΜ ιστοσελίΎας"
2322
2323#~ msgid "Proxy _server:"
2324#~ msgstr "_ΔιαΌεσολαβητής:"
2325
2326#~ msgid "Proxy _port:"
2327#~ msgstr "_Θύρα ΎιαΌεσολαβητή:"
2328
2329#, c-format
2330#~ msgid "%'u byte"
2331#~ msgid_plural "%'u bytes"
2332#~ msgstr[0] "%'u byte"
2333#~ msgstr[1] "%'u bytes"
2334
2335#, c-format
2336#~ msgid "%'.1f KB/s"
2337#~ msgstr "%'.1f KB/s"
2338
2339#, c-format
2340#~ msgid "%'.1f GB"
2341#~ msgstr "%'.1f GB"
2342
2343#, c-format
2344#~ msgid "%'.1f MB"
2345#~ msgstr "%'.1f MB"
2346
2347#, c-format
2348#~ msgid "%'.1f KB"
2349#~ msgstr "%'.1f KB"
2350
2351#, c-format
2352#~ msgid "%'.1f MB/s"
2353#~ msgstr "%'.1f MB/s"
2354
2355#, c-format
2356#~ msgid "%'.2f MB/s"
2357#~ msgstr "%'.2f MB/s"
2358
2359#, c-format
2360#~ msgid "%'.2f GB/s"
2361#~ msgstr "%'.2f GB/s"
2362
2363#, c-format
2364#~ msgid "%'d day"
2365#~ msgid_plural "%'d days"
2366#~ msgstr[0] "%'d ηΌέρα"
2367#~ msgstr[1] "%'d ηΌέρες"
2368
2369#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2370#~ msgstr "ΣύΜΎεση στοΜ αΜιχΜευτή Όέσω ΎιαΌεσολαβη_τή"
2371
2372#~ msgid "Incoming Peers"
2373#~ msgstr "ΕισερχόΌεΜες συΜΎέσεις οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
2374
2375#~ msgid "Use peer e_xchange"
2376#~ msgstr "Να χρησιΌοποιηΞεί α_Μταλλαγή οΌότιΌωΜ χρηστώΜ"
2377
2378#~ msgid "_Minimal View"
2379#~ msgstr "_ΣυΜοπτική προβολή"
2380
2381#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2382#~ msgstr "_ΑΜτιστροφή σειράς"
2383
2384#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2385#~ msgstr ""
2386#~ "Ο οΌότιΌος χρήστης βρέΞηκε από τηΜ υπηρεσία ΑΜταλλαγής ΟΌότιΌωΜ ΧρηστώΜ"
2387
2388#~ msgid "Tracker responded:"
2389#~ msgstr "Ο αΜιχΜευτής αποκρίΞηκε:"
2390
2391#, c-format
2392#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
2393#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2394#~ msgstr[0] "ΓίΜεται αποστολή σε %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜο οΌότιΌο χρήστη."
2395#~ msgstr[1] ""
2396#~ "ΓίΜεται αποστολή σε %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜους οΌότιΌους χρήστες."
2397
2398#, c-format
2399#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
2400#~ msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
2401#~ msgstr[0] "ΓίΜεται λήψη από %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜο οΌότιΌο χρήστη."
2402#~ msgstr[1] "ΓίΜεται λήψη από %1$'d από %2$'d συΜΎεΎεΌέΜους οΌότιΌους χρήστες."
2403
2404#~ msgid "Tracker Proxy"
2405#~ msgstr "ΔιαΌεσολαβητής αΜιχΜευτή"
2406
2407#, c-format
2408#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2409#~ msgstr "ΕΜτοπίστηκαΜ %d οΌότιΌοι χρήστες από τοΜ αΜιχΜευτή"
2410
2411#~ msgid "Sort by _Tracker"
2412#~ msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά αΜι_χΜευτή"
2413
2414#~ msgid "_Main Window"
2415#~ msgstr "_Κυρίως παράΞυρο"
2416
2417#~ msgid "_Add..."
2418#~ msgstr "Προσ_Ξήκη..."
2419
2420#~ msgid "_Move source file to Trash"
2421#~ msgstr "_ΜετακίΜηση αρχείου στα απορριΌάτα"
2422
2423#~ msgid "Display _options dialog"
2424#~ msgstr "Προβολή του _Ύιαλόγου επιλογώΜ"
2425
2426#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2427#~ msgstr "Απόρρητο σε αυτόΜ τοΜ αΜιχΜευτή -- η υπηρεσία PEX απεΜεργοποιήΞηκε"
2428
2429#~ msgid "Failed DL:"
2430#~ msgstr "ΑποτυχηΌέΜη λήψη:"
2431
2432#~ msgid "Tracker:"
2433#~ msgstr "ΑΜιχΜευτής:"
2434
2435#~ msgid "Torrent created!"
2436#~ msgstr "΀ο torrent ΎηΌιουργήΞηκε!"
2437
2438#~ msgid "Invalid URL"
2439#~ msgstr "Μη έγκυρη ΎιεύΞυΜση URL"
2440
2441#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
2442#~ msgstr "Αποτροπή της α_ΎραΜοποίησης όταΜ τα torrents είΜαι εΜεργά"
2443
2444#, c-format
2445#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2446#~ msgstr "Η Όαύρη λίστα \"%s\" περιέχει %'zu καταχωρήσεις"
2447
2448#, c-format
2449#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2450#~ msgstr "Η Όαύρη λίστα \"%1$s\" εΜηΌερώΞηκε Όε %2$'d καταχωρήσεις"
2451
2452#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2453#~ msgstr "΀ο έργο Transmission Copyright 2005-2009"
2454
2455#~ msgid "File"
2456#~ msgstr "Αρχείο"
2457
2458#~ msgid "Progress"
2459#~ msgstr "ΠρόοΎος"
2460
2461#, c-format
2462#~ msgid ""
2463#~ "Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
2464#~ "%d - %s)"
2465#~ msgstr ""
2466#~ "ΑΎυΜαΌία αΜοίγΌατος της Ξύρας %d στο %s για αΜαΌοΜή εισερχόΌεΜωΜ συΜΎέσεωΜ "
2467#~ "οΌότιΌωΜ χρηστώΜ (errno %d - %s)"
2468
2469#, c-format
2470#~ msgid "Closing port %d on %s"
2471#~ msgstr "ΚλείσιΌο της Ξύρας %d στο %s"
2472
2473#, c-format
2474#~ msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
2475#~ msgstr ""
2476#~ "ΆΜοιγΌα της πόρτας %d στο %s για αΜαΌοΜή εισερχόΌεΜωΜ συΜΎέσεωΜ οΌότιΌωΜ "
2477#~ "χρηστώΜ"
2478
2479#~ msgid "Show desktop _notifications"
2480#~ msgstr "ΕΌφάΜιση _ειΎοποιήσεωΜ"
2481
2482#, c-format
2483#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
2484#~ msgstr "ΑΎυΜαΌία ΎηΌιουργίας \"%1$s\": ο φάκελος \"%2$s\" ΎεΜ υπάρχει"
2485
2486#~ msgid "_Open web interface"
2487#~ msgstr "Ά_ΜοιγΌα Ύικτυακής Ύιεπαφής"
2488
2489#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2490#~ msgstr "Όριο ταχύτητας _λήψης (KB/s):"
2491
2492#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2493#~ msgstr "_Θύρα για εισερχόΌεΜες συΜΎέσεις:"
2494
2495#~ msgid "Use _global settings"
2496#~ msgstr "Χρήση _καΞολικώΜ ρυΞΌίσεωΜ"
2497
2498#, c-format
2499#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
2500#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
2501#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτι)"
2502#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτια)"
2503
2504#, c-format
2505#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
2506#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
2507#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτι @ %3$s)"
2508#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d κοΌΌάτια @ %3$s)"
2509
2510#, c-format
2511#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2512#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2513
2514#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2515#~ msgstr "Ο οΌότιΌος χρήστης βρέΞηκε Όέσω DHT"
2516
2517#, c-format
2518#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2519#~ msgstr "%1$s από %2$s (%3$.2f%%), απεστάλησαΜ %4$s (ΑΜαλογία: %5$s)"
2520
2521#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2522#~ msgstr "ΠροσωριΜά όρια ταχύτητας"
2523
2524#~ msgid "Sort by T_racker"
2525#~ msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατ' αΜι_χΜευτή"
2526
2527#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2528#~ msgstr "ΕΜεργοποίηση προσωριΜώΜ ορίωΜ ταχύτητας"
2529
2530#~ msgid "Add URL..."
2531#~ msgstr "ΠροσΞήκη URL..."
2532
2533#~ msgid "Add _URL..."
2534#~ msgstr "ΠροσΞήκη _URL..."
2535
2536#~ msgid "Set _Location"
2537#~ msgstr "ΟρισΌός _τοποΞεσίας"
2538
2539#~ msgid "Add torrent from URL"
2540#~ msgstr "ΠροσΞήκη torrent από URL"
2541
2542#~ msgid "Add URL"
2543#~ msgstr "ΠροσΞήκη URL"
2544
2545#~ msgid "_Edit Trackers"
2546#~ msgstr "_ΕπεΟεργασία αΜιχΜευτώΜ"
2547
2548#~ msgid "Edit Trackers"
2549#~ msgstr "ΕπεΟεργασία αΜιχΜευτώΜ"
2550
2551#~ msgid ""
2552#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2553#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2554#~ msgstr ""
2555#~ "΀ο Transmission εκτελείται ήΎη, αλλά ΎεΜ αΜταποκρίΜεται. Για Μα ΟεκιΜήσετε "
2556#~ "Όια Μέα συΜεΎρία, Ξα πρέπει αΜ τερΌατίσετε πρώτα τηΜ υπάρχουσα Ύιεργασία του "
2557#~ "Transmission."
2558
2559#, c-format
2560#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2561#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2562#~ msgstr[0] "Η Όαύρη λίστα περιέχει %'d καΜόΜα."
2563#~ msgstr[1] "Η Όαύρη λίστα περιέχει %'d καΜόΜες."
2564
2565#~ msgid "Proxy"
2566#~ msgstr "ΔιαΌεσολαβητής"
2567
2568#~ msgid ""
2569#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2570#~ "restart the torrent to re-download."
2571#~ msgstr ""
2572#~ "Δε βρέΞηκαΜ ΎεΎοΌέΜα! ΕπαΜασυΜΎέστε τυχόΜ αποσυΜΎεΎεΌέΜα Όέσα και "
2573#~ "χρησιΌοποιήσετε το 'ΟρισΌός τοποΞεσίας', ή επαΜεκκιΜήστε το torrent για Μα "
2574#~ "το ΟαΜακατεβάσετε."
2575
2576#~ msgid ""
2577#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2578#~ "torrent to re-download."
2579#~ msgstr ""
2580#~ "Δε βρέΞηκαΜ τοπικά ΎεΎοΌέΜα! ΧρησιΌοποιήσετε το 'ΟρισΌός τοποΞεσίας' για Μα "
2581#~ "τα εΜτοπίσετε, ή επαΜεκκιΜήστε το torrent για Μα το ΟαΜακατεβάσετε."
2582
2583#~ msgid "999.9 KB/s"
2584#~ msgstr "999.9 KB/s"
2585
2586#~ msgid "_Add File..."
2587#~ msgstr "_ΠροσΞήκη αρχείου"
2588
2589#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2590#~ msgstr "΀ροφοΎοσία _αΜεΟάρτητα της αΜαλογίας"
2591
2592#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2593#~ msgstr "΀ροφοΎοσία torrent Όέχρι η αΜαλογία Μα γίΜει ίση Όε:"
2594
2595#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2596#~ msgstr "΀ροφοΎοσία-Μέχρι ΑΜαλογία"
2597
2598#, c-format
2599#~ msgid ""
2600#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2601#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2602#~ msgstr ""
2603#~ "ΚάΜτε κλικ για Μα εΜεργοποιήσετε τα ΠροσωριΜά Όρια ΀αχύτητας\n"
2604#~ "(%1$s Λήψη, %2$s Αποστολή)"
2605
2606#, c-format
2607#~ msgid ""
2608#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2609#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2610#~ msgstr ""
2611#~ "ΚάΜτε κλικ για Μα απεΜεργοποιήσετε τα ΠροσωριΜά Όρια ΀αχύτητας\n"
2612#~ "(%1$s Λήψη, %2$s Αποστολή)"
2613
2614#~ msgid "_Seeding"
2615#~ msgstr "΀ροφοΎοσία"
2616
2617#, c-format
2618#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2619#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2620#~ msgstr[0] "ΕΜεργοποίηση της _Όαύρης λίστας (περιέχει %'d καΜόΜα)"
2621#~ msgstr[1] "ΕΜεργοποίηση της _λίστας αποκλεισΌέΜωΜ (περιέχει %'d καΜόΜες)"
2622
2623#~ msgid ""
2624#~ "Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
2625#~ "will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
2626#~ "content you share is your sole responsibility.\n"
2627#~ "\n"
2628#~ "You probably knew this, so we won't tell you again."
2629#~ msgstr ""
2630#~ "΀ο Transmission είΜαι έΜα πρόγραΌΌα ΎιαΌοιρασΌού αρχείωΜ. ΌταΜ εκτελείτε έΜα "
2631#~ "αρχείο torrent, τα ΎεΎοΌέΜα του Ξα γίΜουΜ ΎιαΞέσιΌα για αποστολή σε άλλους. "
2632#~ "Ίυσικά, ότι περιεχόΌεΜο ΎιαΌοιράζεστε είΜαι αποκλειστικά Ύική σας ευΞύΜη.\n"
2633#~ "\n"
2634#~ "ΠιΞαΜώΜ το Οέρατε αυτό, για αυτό ΎεΜ Ξα σας το ΟαΜαπούΌε."
2635
2636#~ msgid "Availability:"
2637#~ msgstr "ΔιαΞεσιΌότητα:"
2638
2639#, c-format
2640#~ msgid "%1$.1f%%"
2641#~ msgstr "%1$.1f%%"
2642
2643#, c-format
2644#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
2645#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
2646#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d Αρχείο"
2647#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d Αρχεία"
2648
2649#, c-format
2650#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
2651#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
2652#~ msgstr[0] "%1$'d ΚοΌΌάτι @ %2$s"
2653#~ msgstr[1] "%1$'d ΚοΌΌάτια @ %2$s"
2654
2655#, c-format
2656#~ msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
2657#~ msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
2658#~ msgstr[0] "Λήψη ΌεταΎεΎοΌέΜωΜ από %1$'d οΌότιΌο χρήστη (%2$d%% ολοκληρώΞηκε)"
2659#~ msgstr[1] ""
2660#~ "Λήψη ΌεταΎεΎοΌέΜωΜ από %1$'d οΌότιΌους χρήστες (%2$d%% ολοκληρώΞηκε)"
2661
2662#~ msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
2663#~ msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας λή_ψης (KiB/s):"
2664
2665#~ msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
2666#~ msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας απο_στολής (KiB/s):"
2667
2668#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2669#~ msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας _λήψης (KiB/s):"
2670
2671#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2672#~ msgstr "ΠεριορισΌός ταχύτητας _αποστολής (KiB/s):"
2673
2674#~ msgid "Pick a _random port on startup"
2675#~ msgstr "Χρήση τυχαίας Ξύ_ρας κατά τηΜ εκκίΜηση"
2676
2677#~ msgid ""
2678#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2679#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2680#~ msgstr ""
2681#~ "Αυτά τα στατιστικά είΜαι ΌόΜο για τηΜ εΜηΌέρωσή σας.  Ο ΌηΎεΜισΌός τους ΎεΜ "
2682#~ "επηρεάζει τα στατιστικά που καταγράφοΜται από τους αΜιχΜευτές BitTorrent."
2683
2684#, c-format
2685#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2686#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s χωρίς επαλήΞευση"
2687
2688#~ msgid ""
2689#~ "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
2690#~ "magnet link."
2691#~ msgid_plural ""
2692#~ "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
2693#~ "magnet links."
2694#~ msgstr[0] ""
2695#~ "Μετά τηΜ αφαίρεση του torrent, για Μα είΜαι ΎυΜατή η επαΜεκκίΜησή του, Ξα "
2696#~ "απαιτηΞεί το  αρχείο torrent ή ο ΎεσΌός magnet."
2697#~ msgstr[1] ""
2698#~ "Μετά τηΜ αφαίρεση τωΜ torrent, για Μα είΜαι ΎυΜατή η επαΜεκκίΜησή τους, Ξα "
2699#~ "απαιτηΞούΜ τα αρχεία torrent ή οι ΎεσΌοί magnet."
2700
2701#~ msgid "This torrent has not finished downloading."
2702#~ msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2703#~ msgstr[0] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη αυτού του torrent."
2704#~ msgstr[1] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη αυτώΜ τωΜ torrent."
2705
2706#~ msgid "This torrent is connected to peers."
2707#~ msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2708#~ msgstr[0] "Αυτό το torrent είΜαι συΜΎεΌέΜο σε οΌότιΌους χρήστες."
2709#~ msgstr[1] "Αυτά τα torrent είΜαι συΜΎεΌέΜα σε οΌότιΌους χρήστες."
2710
2711#~ msgid "One of these torrents is connected to peers."
2712#~ msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2713#~ msgstr[0] "ΈΜα από αυτά τα torrent είΜαι συΜΎεΌέΜα σε οΌότιΌους χρήστες."
2714#~ msgstr[1] ""
2715#~ "ΟρισΌέΜα από αυτά τα torrent είΜαι συΜΎεΌέΜα σε οΌότιΌους χρήστες."
2716
2717#~ msgid "One of these torrents has not finished downloading."
2718#~ msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2719#~ msgstr[0] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη εΜός από αυτά τα torrent."
2720#~ msgstr[1] "ΔεΜ έχει ολοκληρωΞεί η λήψη ορισΌέΜωΜ από αυτά τα torrent."
2721
2722#~ msgid "Couldn't add corrupt torrent"
2723#~ msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2724#~ msgstr[0] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη κατεστραΌΌέΜου torrent"
2725#~ msgstr[1] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη κατεστραΌΌέΜωΜ torrent"
2726
2727#~ msgid "Couldn't add duplicate torrent"
2728#~ msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2729#~ msgstr[0] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη Ύιπλότυπου torrent"
2730#~ msgstr[1] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη ΎιπλότυπωΜ torrent"
2731
2732#~ msgid "Adding Torrents"
2733#~ msgstr "ΠροσΞήκη τωΜ torrent"
2734
2735#, c-format
2736#~ msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
2737#~ msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
2738#~ msgstr[0] "%1$'d από %2$'d torrent"
2739#~ msgstr[1] "%1$'d από %2$'d torrent"
2740
2741#, c-format
2742#~ msgid "%'d Torrent"
2743#~ msgid_plural "%'d Torrents"
2744#~ msgstr[0] "%'d torrent"
2745#~ msgstr[1] "%'d torrent"
2746
2747#, c-format
2748#~ msgid ""
2749#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2750#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2751#~ msgstr ""
2752#~ "Αυτός ο ΎεσΌός magnet φαίΜεται Μα ΌηΜ έχει φτιαχτεί για το BitTorrent. Οι "
2753#~ "ΎεσΌοί magnet του BitTorrent περιλαΌβάΜουΜ έΜα τΌήΌα που περιέχει το \"%s\"."
2754
2755#~ msgid ""
2756#~ "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
2757#~ "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
2758#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
2759#~ "laws."
2760#~ msgstr ""
2761#~ "To Transmission είΜαι έΜα πρόγραΌΌα ΎιαΌοιρασΌού αρχείωΜ (file-sharing). "
2762#~ "ΌταΜ εκτελείτε έΜα torrent, τα ΎεΎοΌέΜα του Ξα ΎιατεΞούΜ σε άλλους "
2763#~ "αΜεβάζοΜτάς το (upload). Εσείς και ΌόΜο εσείς έχετε τηΜ πλήρη ευΞύΜη για τηΜ "
2764#~ "ορΞή κρίση και τήρηση τωΜ τοπικώΜ σας ΜόΌωΜ."
2765
2766#, c-format
2767#~ msgid ""
2768#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2769#~ msgstr ""
2770#~ "ΛήφΞηκε σήΌα %d· προσπάΞεια για καΞαρό κλείσιΌο. ΑΜ κολλήσει κάΜτε το ΟαΜά."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.