source: trunk/po/el.po @ 6416

Last change on this file since 6416 was 6416, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) synchronize translations for 1.30b3

File size: 42.5 KB
Line 
1# Transmission in Greek
2#
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: el\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-03-26 14:54+0000\n"
11"Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-29 01:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#, fuzzy
21#~ msgid "Open a torrent"
22#~ msgstr "ΆΜοιγΌα torrent"
23
24#~ msgid "_Open..."
25#~ msgstr "Ά_ΜοιγΌα..."
26
27#, fuzzy
28#~ msgid "Close _Window"
29#~ msgstr "ΕΌφάΜιση _κύριου παραΞύρου"
30
31#, fuzzy
32#~ msgid "Close main window"
33#~ msgstr "ΕΌφάΜιση _κύριου παραΞύρου"
34
35#, fuzzy
36#~ msgid "<b>Availability</b>"
37#~ msgstr "ΔιαΞεσιΌότητα τΌήΌατος"
38
39#, fuzzy
40#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
41#~ msgstr "ΣυΜΎεΎεΌέΜοι οΌότιΌοι"
42
43#, fuzzy
44#~ msgid "<b>Completed:</b>"
45#~ msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
46
47#, fuzzy
48#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
49#~ msgstr "_Διακοπή προσφοράς στηΜ αΜαλογία:"
50
51#, fuzzy
52#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
53#~ msgstr "<b>Είστε σίγουρος για ΈΟοΎο %s;</b>"
54
55#~ msgid "filedetails|Priority"
56#~ msgstr "Προτεραιότητα"
57
58#~ msgid "Bad IPC protocol version"
59#~ msgstr "ΑσύΌβατη έκΎοση πρωτοκόλλου IPC"
60
61#, fuzzy, c-format
62#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
63#~ msgstr "ΑΎυΜαΌία σύΜΎεσης στο %s: %s"
64
65#, fuzzy, c-format
66#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
67#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης IPC: %s"
68
69#, fuzzy, c-format
70#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
71#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης υποΎοχής: %s"
72
73#, fuzzy
74#~ msgid "Ask the running instance to quit"
75#~ msgstr "Αίτηση Ύιακοπής του τρέχοΜτος αΜτιγράφου"
76
77#~ msgid "_Quit Immediately"
78#~ msgstr "ΈΟοΎος ά_Όεσα"
79
80# gconf/gconf-internals.c:2416
81#, fuzzy, c-format
82#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
83#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
84#~ msgstr[0] ""
85#~ "ΑΎυΜαΌία φόρτωσης του αρχείου torrent:\n"
86#~ "%s"
87#~ msgstr[1] ""
88#~ "ΑΎυΜαΌία φόρτωσης τωΜ αρχείωΜ torrent:\n"
89#~ "%s"
90
91#, fuzzy
92#~ msgid "Torrent creation failed"
93#~ msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
94
95#~ msgid "Torrent created"
96#~ msgstr "΀ο torrent ΎηΌιουργήΞηκε"
97
98#, fuzzy, c-format
99#~ msgid "No files selected"
100#~ msgstr "ΔεΜ επιλέχΞηκε καΜέΜα αρχείο"
101
102#, fuzzy, c-format
103#~ msgid "<i>No files selected</i>"
104#~ msgstr "ΔεΜ επιλέχΞηκε καΜέΜα αρχείο"
105
106#~ msgid "Content"
107#~ msgstr "ΠεριεχόΌεΜο"
108
109#~ msgid "_Single File:"
110#~ msgstr "_Απλό αρχείο"
111
112#~ msgid "_Folder:"
113#~ msgstr "_Ίάκελος"
114
115#, fuzzy
116#~ msgid "_Private to this tracker"
117#~ msgstr "ΙΎιωτικό για αυτό το torrent"
118
119#~ msgid "Announce _URL:"
120#~ msgstr "_URL αΜακοίΜωσης:"
121
122#, fuzzy
123#~ msgid "_Source file:"
124#~ msgstr "Αρχεία torrent"
125
126#~ msgid "Verify Local Data"
127#~ msgstr "ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
128
129#~ msgid "Open a Torrent"
130#~ msgstr "ΆΜοιγΌα εΜός torrent"
131
132#, fuzzy
133#~ msgid "Opening Torrents"
134#~ msgstr "ΆΜοιγΌα torrent"
135
136#, fuzzy
137#~ msgid "Automatically add torrents from:"
138#~ msgstr "ΑυτόΌατη _έΜαρΟη torrent"
139
140#~ msgid "Notification"
141#~ msgstr "ΕιΎοποίηση"
142
143#, fuzzy
144#~ msgid "Ports"
145#~ msgstr "ΠρόοΎος"
146
147#, fuzzy
148#~ msgid "Incoming _port:"
149#~ msgstr "_Θύρα TCP για εισερχόΌεΜα"
150
151#~ msgid "Preferences"
152#~ msgstr "ΠροτιΌήσεις"
153
154#, fuzzy, c-format
155#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
156#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
157#~ msgstr[0] "Αποστολή σε %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜο οΌότιΌο"
158#~ msgstr[1] "Αποστολή σε %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜους οΌότιΌους"
159
160#, fuzzy
161#~ msgid "Torrent needs to be verified"
162#~ msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
163
164#, fuzzy
165#~ msgid "Port forwarding failed."
166#~ msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
167
168#~ msgid ""
169#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
170#~ "%s"
171#~ msgstr ""
172#~ "ΑΎυΜαΌία αΜοίγΌατος του %s για εγγραφή:\n"
173#~ "%s"
174
175#~ msgid ""
176#~ "Failed to create the directory %s:\n"
177#~ "%s"
178#~ msgstr ""
179#~ "Αποτυχία ΎηΌιουργίας του καταλόγου: %s\n"
180#~ "%s"
181
182#~ msgid "Sort by _Date Added"
183#~ msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _ηΌεροΌηΜία προσΞήκης"
184
185#~ msgid "_Remove"
186#~ msgstr "_Αφαίρεση"
187
188#~ msgid "_Close"
189#~ msgstr "_ΚλείσιΌο"
190
191#~ msgid "_About Transmission"
192#~ msgstr "Πε_ρί του Transmission"
193
194#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
195#~ msgstr "Μεταφορά αρχείωΜ ΌεταΟύ οΌότιΌωΜ"
196
197#~ msgid "_Priority"
198#~ msgstr "_Προτεραιότητα"
199
200#~ msgid "Create _New Torrent"
201#~ msgstr "ΔηΌιουργία _Μέου torrent"
202
203#~ msgid "Show Message _Log"
204#~ msgstr "ΕΌφάΜιση καταγραφής _ΌηΜυΌάτωΜ"
205
206#~ msgid "Show _Status Bar"
207#~ msgstr "ΕΌφάΜιση γραΌΌής _κατάστασης"
208
209#: ../gtk/actions.c:47
210msgid "Sort by _Activity"
211msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _Ύραστηριότητα"
212
213#: ../gtk/actions.c:48
214msgid "Sort by _Name"
215msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _όΜοΌα"
216
217#: ../gtk/actions.c:49
218msgid "Sort by _Progress"
219msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _πρόοΎο"
220
221#: ../gtk/actions.c:50
222msgid "Sort by _Ratio"
223msgstr ""
224
225#: ../gtk/actions.c:51
226msgid "Sort by _State"
227msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _κατάσταση"
228
229#: ../gtk/actions.c:52
230msgid "Sort by _Tracker"
231msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _ιχΜηλάτη"
232
233#: ../gtk/actions.c:53
234msgid "Sort by A_ge"
235msgstr ""
236
237#: ../gtk/actions.c:70
238msgid "_Main Window"
239msgstr "_Main Window"
240
241#: ../gtk/actions.c:72
242#, fuzzy
243msgid "Message _Log"
244msgstr "Καταγραφή ΌηΜυΌάτωΜ"
245
246#: ../gtk/actions.c:86
247msgid "_Minimal View"
248msgstr "Ε_λάχιστοποίηση"
249
250#: ../gtk/actions.c:88
251msgid "_Reverse Sort Order"
252msgstr "_ΑΜαστροφή σειράς"
253
254#: ../gtk/actions.c:90
255#, fuzzy
256msgid "_Filterbar"
257msgstr "ΕΌφάΜιση γραΌΌής _φίλτρωΜ"
258
259#: ../gtk/actions.c:92
260msgid "_Statusbar"
261msgstr "_ΓραΌΌή κατάστασης"
262
263#: ../gtk/actions.c:94
264msgid "_Toolbar"
265msgstr "ΕργαλειοΞήκη"
266
267#: ../gtk/actions.c:96
268msgid "Tray _Icon"
269msgstr ""
270
271#: ../gtk/actions.c:101
272msgid "_Torrent"
273msgstr "_torrent"
274
275#: ../gtk/actions.c:102
276msgid "_View"
277msgstr "_Προβολή"
278
279#: ../gtk/actions.c:103
280msgid "_Sort Torrents By"
281msgstr "_΀αΟιΜόΌηση torrents κατά"
282
283#: ../gtk/actions.c:104
284msgid "_Edit"
285msgstr "_ΕπεΟεργασία"
286
287#: ../gtk/actions.c:105
288msgid "_Help"
289msgstr "_ΒοήΞεια"
290
291#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
292msgid "Add a torrent"
293msgstr ""
294
295#: ../gtk/actions.c:107
296msgid "_Add..."
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/actions.c:109
300msgid "_Start"
301msgstr "_ΈΜαρΟη"
302
303#: ../gtk/actions.c:109
304msgid "Start torrent"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/actions.c:110
308msgid "_Statistics"
309msgstr "_Στατιστικά"
310
311#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
312msgid "_Verify Local Data"
313msgstr "_ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
314
315#: ../gtk/actions.c:114
316msgid "_Pause"
317msgstr "_Παύση"
318
319#: ../gtk/actions.c:114
320msgid "Pause torrent"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/actions.c:115
324msgid "Remove torrent"
325msgstr ""
326
327#: ../gtk/actions.c:116
328msgid "_Delete Files and Remove"
329msgstr ""
330
331#: ../gtk/actions.c:117
332msgid "_New..."
333msgstr "_Νέο..."
334
335#: ../gtk/actions.c:118
336#, fuzzy
337msgid "Create a torrent"
338msgstr "ΔηΌιουργία Μέου Torrent"
339
340#: ../gtk/actions.c:120
341msgid "_Quit"
342msgstr "Έ_ΟοΎος"
343
344#: ../gtk/actions.c:122
345msgid "Select _All"
346msgstr "Επιλογή ό_λωΜ"
347
348#: ../gtk/actions.c:124
349msgid "Dese_lect All"
350msgstr "Αποεπι_λογή όλωΜ"
351
352#: ../gtk/actions.c:127
353msgid "_Details"
354msgstr "_ΛεπτοΌέρειες"
355
356#: ../gtk/actions.c:127
357msgid "Torrent details"
358msgstr ""
359
360#: ../gtk/actions.c:129
361msgid "_Open Folder"
362msgstr ""
363
364#: ../gtk/actions.c:131
365msgid "_Contents"
366msgstr ""
367
368#: ../gtk/actions.c:133
369msgid "Ask Tracker for _More Peers"
370msgstr "Ερώτηση ιχΜηλάτη για _περισσότερους οΌότιΌους"
371
372#: ../gtk/add-dialog.c:199
373msgid "Torrent files"
374msgstr "Αρχεία torrent"
375
376#: ../gtk/add-dialog.c:204
377msgid "All files"
378msgstr "Όλα τα αρχεία"
379
380#. make the dialog
381#: ../gtk/add-dialog.c:231
382msgid "Torrent Options"
383msgstr "Επιλογές torrent"
384
385#: ../gtk/add-dialog.c:253
386msgid "_Move source file to Trash"
387msgstr ""
388
389#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
390msgid "_Start when added"
391msgstr ""
392
393#: ../gtk/add-dialog.c:265
394msgid "_Torrent file:"
395msgstr ""
396
397#: ../gtk/add-dialog.c:269
398msgid "Select Source File"
399msgstr ""
400
401#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
402msgid "_Destination folder:"
403msgstr ""
404
405#: ../gtk/add-dialog.c:286
406msgid "Select Destination Folder"
407msgstr ""
408
409#: ../gtk/add-dialog.c:365
410msgid "Add a Torrent"
411msgstr ""
412
413#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
414msgid "Display _options dialog"
415msgstr ""
416
417#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
418#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
419#, c-format
420msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
421msgstr ""
422
423#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
424#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
425#, c-format
426msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
427msgstr ""
428
429#: ../gtk/conf.c:85
430#, fuzzy, c-format
431msgid "%s is already running."
432msgstr "Κάποιο άλλο αΜτίγραφο του %s εκτελείται ήΎη."
433
434#: ../gtk/details.c:244
435msgid "Web Seeds"
436msgstr ""
437
438#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
439#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
440msgid "Down"
441msgstr "Λήψη"
442
443#: ../gtk/details.c:285
444msgid "Address"
445msgstr "ΔιεύΞυΜση"
446
447#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
448#: ../gtk/details.c:289
449msgid "Up"
450msgstr "Αποστολή"
451
452#: ../gtk/details.c:290
453msgid "Client"
454msgstr "Πελάτης"
455
456#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
457#: ../gtk/details.c:292
458msgid "%"
459msgstr "%"
460
461#: ../gtk/details.c:294
462msgid "Status"
463msgstr "Κατάσταση"
464
465#: ../gtk/details.c:558
466msgid "Optimistic unchoke"
467msgstr ""
468
469#: ../gtk/details.c:559
470msgid "Downloading from this peer"
471msgstr ""
472
473#: ../gtk/details.c:560
474msgid "We would download from this peer if they would let us"
475msgstr ""
476
477#: ../gtk/details.c:561
478msgid "Uploading to peer"
479msgstr ""
480
481#: ../gtk/details.c:562
482msgid "We would upload to this peer if they asked"
483msgstr ""
484
485#: ../gtk/details.c:563
486msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
487msgstr ""
488
489#: ../gtk/details.c:564
490msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
491msgstr ""
492
493#: ../gtk/details.c:565
494msgid "Encrypted connection"
495msgstr ""
496
497#: ../gtk/details.c:566
498msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
499msgstr ""
500
501#: ../gtk/details.c:567
502msgid "Peer is an incoming connection"
503msgstr ""
504
505#: ../gtk/details.c:753
506#, fuzzy
507msgid "<b>Seeders:</b>"
508msgstr "ΠροσφέροΜτες"
509
510#: ../gtk/details.c:760
511#, fuzzy
512msgid "<b>Leechers:</b>"
513msgstr "ΑιτούΜτες"
514
515#: ../gtk/details.c:767
516msgid "<b>Times Completed:</b>"
517msgstr ""
518
519#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
520msgid "Never"
521msgstr "Ποτέ"
522
523#: ../gtk/details.c:811
524msgid "Details"
525msgstr "ΛεπτοΌέρειες"
526
527#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
528#, c-format
529msgid "%'d Piece"
530msgid_plural "%'d Pieces"
531msgstr[0] ""
532msgstr[1] ""
533
534#. %1$s is number of pieces;
535#. %2$s is how big each piece is
536#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
537#, c-format
538msgid "%1$s @ %2$s"
539msgstr ""
540
541#: ../gtk/details.c:824
542msgid "Pieces:"
543msgstr "΀ΌήΌατα:"
544
545#: ../gtk/details.c:828
546#, fuzzy
547msgid "Hash:"
548msgstr "ΑποτύπωΌα"
549
550#: ../gtk/details.c:831
551#, fuzzy
552msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
553msgstr "ΙΎιωτικό για αυτό το torrent"
554
555#: ../gtk/details.c:832
556msgid "Public torrent"
557msgstr "ΔηΌόσιο torrent"
558
559#: ../gtk/details.c:834
560msgid "Privacy:"
561msgstr "Απόρρητο:"
562
563#: ../gtk/details.c:846
564msgid "Comment:"
565msgstr "Σχόλιο:"
566
567#: ../gtk/details.c:850
568msgid "Origins"
569msgstr ""
570
571#: ../gtk/details.c:852
572msgid "Unknown"
573msgstr "ΆγΜωστο"
574
575#: ../gtk/details.c:853
576msgid "Creator:"
577msgstr "ΔηΌιουργός:"
578
579#: ../gtk/details.c:857
580msgid "Date:"
581msgstr "ΗΌεροΌηΜία:"
582
583#: ../gtk/details.c:860
584msgid "Location"
585msgstr "΀οποΞεσία"
586
587#: ../gtk/details.c:864
588msgid "Destination folder:"
589msgstr "Ίάκελος προορισΌού:"
590
591#: ../gtk/details.c:868
592#, fuzzy
593msgid "Torrent file:"
594msgstr "Αρχεία torrent"
595
596#: ../gtk/details.c:913
597#, c-format
598msgid "%.1f%%"
599msgstr ""
600
601#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
602#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
603#: ../gtk/details.c:917
604#, fuzzy, c-format
605msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
606msgstr "%.1f%% (%.1f%% επιλεγΌέΜα)"
607
608#. %1$s is total size of what we've saved to disk
609#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
610#: ../gtk/details.c:925
611#, fuzzy, c-format
612msgid "%1$s (%2$s verified)"
613msgstr "%s (%s επαληΞευΌέΜα)"
614
615#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
616msgid "None"
617msgstr "ΚαΜέΜα"
618
619#: ../gtk/details.c:967
620msgid "Transfer"
621msgstr "Μεταφορά"
622
623#: ../gtk/details.c:970
624msgid "State:"
625msgstr "Κατάσταση:"
626
627#: ../gtk/details.c:973
628msgid "Progress:"
629msgstr "ΠρόοΎος:"
630
631#. "Have" refers to how much of the torrent we have
632#: ../gtk/details.c:977
633msgid "Have:"
634msgstr "ΈχουΌε:"
635
636#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
637msgid "Downloaded:"
638msgstr "ΛηφΞέΜτα:"
639
640#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
641msgid "Uploaded:"
642msgstr "ΑπεσταλΌέΜα:"
643
644#: ../gtk/details.c:987
645msgid "Failed DL:"
646msgstr "ΑποτυχηΌέΜη Όεταφόρτωση:"
647
648#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
649msgid "Ratio:"
650msgstr "ΑΜαλογία:"
651
652#: ../gtk/details.c:993
653#, fuzzy
654msgid "Swarm rate:"
655msgstr "ΑΜαλογία σΌήΜους"
656
657#: ../gtk/details.c:996
658msgid "Error:"
659msgstr "ΣφάλΌα:"
660
661#: ../gtk/details.c:1000
662#, fuzzy
663msgid "Completion"
664msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
665
666#: ../gtk/details.c:1010
667msgid "Dates"
668msgstr "ΗΌεροΌηΜίες"
669
670#: ../gtk/details.c:1013
671#, fuzzy
672msgid "Started at:"
673msgstr "Κατάσταση:"
674
675#: ../gtk/details.c:1016
676#, fuzzy
677msgid "Last activity at:"
678msgstr "΀ελευταία Ύραστηριότητα"
679
680#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
681#, fuzzy
682msgid "Bandwidth"
683msgstr "Eύρος ΌπάΜτας"
684
685#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
686#, fuzzy
687msgid "Limit _download speed (KB/s):"
688msgstr "Όριο ταχύτητας _λήψης (KiB/s):"
689
690#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
691#, fuzzy
692msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
693msgstr "Όριο ταχυτήτας _αποστολής (KiB/s):"
694
695#
696#: ../gtk/details.c:1122
697msgid "Peer Connections"
698msgstr "ΣυΜΎέσεις οΌότιΌωΜ"
699
700#: ../gtk/details.c:1127
701#, fuzzy
702msgid "_Maximum peers:"
703msgstr "Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ:"
704
705#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
706msgid "Trackers"
707msgstr ""
708
709#: ../gtk/details.c:1188
710#, fuzzy
711msgid "Scrape"
712msgstr "Ασφαλές"
713
714#: ../gtk/details.c:1190
715msgid "Last scrape at:"
716msgstr ""
717
718#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
719msgid "Tracker responded:"
720msgstr ""
721
722#: ../gtk/details.c:1200
723msgid "Next scrape in:"
724msgstr ""
725
726#: ../gtk/details.c:1206
727#, fuzzy
728msgid "Announce"
729msgstr "_URL αΜακοίΜωσης"
730
731#: ../gtk/details.c:1210
732msgid "Tracker:"
733msgstr "ΙχΜηλάτης:"
734
735#: ../gtk/details.c:1212
736msgid "Last announce at:"
737msgstr ""
738
739#: ../gtk/details.c:1222
740msgid "Next announce in:"
741msgstr ""
742
743#. how long until the tracker will honor user
744#. * pressing the "ask for more peers" button
745#: ../gtk/details.c:1229
746msgid "Manual announce allowed in:"
747msgstr ""
748
749#: ../gtk/details.c:1247
750msgid "In progress"
751msgstr ""
752
753#: ../gtk/details.c:1290
754msgid "Now"
755msgstr ""
756
757#. %1$s is torrent name
758#. %2$s its file size
759#: ../gtk/details.c:1340
760#, fuzzy, c-format
761msgid "Details for %1$s (%2$s)"
762msgstr "ΛεπτοΌέρειες για %s (%s)"
763
764#: ../gtk/details.c:1358
765msgid "Activity"
766msgstr "Δραστηριότητα"
767
768#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
769#, fuzzy
770msgid "Peers"
771msgstr "_ΌΌοιοι"
772
773#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
774msgid "Tracker"
775msgstr "ΙχΜηλάτης"
776
777#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
778#, fuzzy
779msgid "Information"
780msgstr "Πληροφορίες torrent"
781
782#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
783msgid "Files"
784msgstr "Αρχεία"
785
786#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
787msgid "Options"
788msgstr "Επιλογές"
789
790#: ../gtk/dialogs.c:114
791msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
792msgstr ""
793
794#: ../gtk/dialogs.c:127
795#, fuzzy
796msgid "_Don't ask me again"
797msgstr "Να ΌηΜ ερωτηΞώ _ΟαΜά."
798
799#: ../gtk/dialogs.c:216
800msgid "Remove torrent?"
801msgid_plural "Remove torrents?"
802msgstr[0] ""
803msgstr[1] ""
804
805#: ../gtk/dialogs.c:218
806msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
807msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
808msgstr[0] ""
809msgstr[1] ""
810
811#: ../gtk/dialogs.c:223
812msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
813msgstr ""
814
815#: ../gtk/dialogs.c:227
816msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
817msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
818msgstr[0] ""
819msgstr[1] ""
820
821#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
822msgid "Yes"
823msgstr ""
824
825#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
826msgid "No"
827msgstr ""
828
829#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
830msgid "Mixed"
831msgstr ""
832
833#: ../gtk/file-list.c:573
834msgid "High"
835msgstr "Υψηλή"
836
837#: ../gtk/file-list.c:575
838msgid "Normal"
839msgstr "ΚαΜοΜική"
840
841#: ../gtk/file-list.c:577
842msgid "Low"
843msgstr "ΧαΌηλή"
844
845#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
846#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
847#: ../gtk/file-list.c:619
848msgid "filedetails|File"
849msgstr "Αρχείο"
850
851#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
852#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
853#: ../gtk/file-list.c:635
854msgid "filedetails|Progress"
855msgstr "ΠρόοΎος"
856
857#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
858#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
859#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
860#: ../gtk/file-list.c:644
861msgid "filedetails|Download"
862msgstr ""
863
864#: ../gtk/file-list.c:650
865msgid "Priority"
866msgstr ""
867
868#: ../gtk/file-list.c:666
869msgid "_High"
870msgstr "_Υψηλή"
871
872#: ../gtk/file-list.c:669
873msgid "_Normal"
874msgstr "_ΚαΜοΜική"
875
876#: ../gtk/file-list.c:672
877msgid "_Low"
878msgstr "_ΧαΌηλή"
879
880#: ../gtk/file-list.c:675
881msgid "_Ignore"
882msgstr ""
883
884#: ../gtk/file-list.c:678
885msgid "_Download"
886msgstr ""
887
888#: ../gtk/main.c:351
889msgid "Start with all torrents paused"
890msgstr "ΈΜαρΟη Όε όλα τα torrents σε παύση"
891
892#: ../gtk/main.c:354
893msgid "Start minimized in system tray"
894msgstr "ΕκκίΜηση Όε τηΜ εφαρΌογή ελαχιστοποιηΌέΜη"
895
896#: ../gtk/main.c:357
897msgid "Where to look for configuration files"
898msgstr ""
899
900#: ../gtk/main.c:369
901msgid "Transmission"
902msgstr "Transmission"
903
904#
905#: ../gtk/main.c:374
906msgid "[torrent files]"
907msgstr "[αρχεία torrent]"
908
909#
910#: ../gtk/main.c:708
911#, fuzzy
912msgid "<b>Closing Connections</b>"
913msgstr "ΚλείσιΌο συΜΎέσεωΜ"
914
915#: ../gtk/main.c:712
916msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
917msgstr "Αποστολή συΜόλωΜ Όεταφόρτωσης στοΜ ιχΜηλάτη..."
918
919#: ../gtk/main.c:717
920msgid "_Quit Now"
921msgstr ""
922
923#: ../gtk/main.c:860
924msgid "Couldn't add corrupt torrent"
925msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
926msgstr[0] ""
927msgstr[1] ""
928
929#: ../gtk/main.c:867
930msgid "Couldn't add duplicate torrent"
931msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
932msgstr[0] ""
933msgstr[1] ""
934
935#: ../gtk/main.c:1095
936msgid "A fast and easy BitTorrent client"
937msgstr ""
938"ΈΜας γρήγορο κι εύχρηστο πρόγραΌΌα πελάτης για το πρωτόκολλο BitTorrent"
939
940#: ../gtk/main.c:1098
941msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
942msgstr "ΠΜευΌατικά ΎικαιώΌατα 2005-2008 The Transmission Project"
943
944#. Translators: translate "translator-credits" as your name
945#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
946#: ../gtk/main.c:1107
947msgid "translator-credits"
948msgstr ""
949"Λίστα ελληΜοποίησης προγραΌΌάτωΜ αΜοιχτού λογισΌικού <i18ngr@hellug.gr>\n"
950"\n"
951"Launchpad Contributions:\n"
952"  Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn"
953
954#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
955msgid "Torrent created!"
956msgstr ""
957
958#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
959#, c-format
960msgid "Torrent creation failed: %s"
961msgstr ""
962
963#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
964msgid "Invalid URL"
965msgstr ""
966
967#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
968#, fuzzy, c-format
969msgid "Torrent creation cancelled"
970msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
971
972#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
973#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
974#, c-format
975msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
976msgstr ""
977
978#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
979#, c-format
980msgid "No source selected"
981msgstr ""
982
983#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
984#, c-format
985msgid "<i>No source selected</i>"
986msgstr ""
987
988#. %1$s is the torrent size
989#. %2$'d is its number of files
990#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
991#, c-format
992msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
993msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
994msgstr[0] ""
995msgstr[1] ""
996
997#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
998msgid "Choose Directory"
999msgstr ""
1000
1001#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1002msgid "Choose File"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
1006#, fuzzy
1007msgid "New Torrent"
1008msgstr "ΆΜοιγΌα torrent"
1009
1010#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
1011msgid "Source"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
1015msgid "F_older"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
1019msgid "_File"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
1023msgid "<b>E_xtras</b>"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
1027msgid "Commen_t:"
1028msgstr "_Σχόλιο:"
1029
1030#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
1031msgid "_Private torrent"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
1035#: ../libtransmission/blocklist.c:265
1036#, c-format
1037msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../gtk/msgwin.c:132
1041msgid "Save Log"
1042msgstr "ΑποΞήκευση καταγραφής"
1043
1044#: ../gtk/msgwin.c:167
1045msgid "Error"
1046msgstr "ΣφάλΌα"
1047
1048#: ../gtk/msgwin.c:169
1049msgid "Debug"
1050msgstr "ΕκσφαλΌάτωση"
1051
1052#: ../gtk/msgwin.c:229
1053msgid "Time"
1054msgstr ""
1055
1056#. noun.  column title for a list
1057#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
1058msgid "Name"
1059msgstr "ΌΜοΌα"
1060
1061#. noun.  column title for a list
1062#: ../gtk/msgwin.c:233
1063msgid "Message"
1064msgstr "ΜήΜυΌα"
1065
1066#: ../gtk/msgwin.c:393
1067msgid "Message Log"
1068msgstr "Καταγραφή ΌηΜυΌάτωΜ"
1069
1070#: ../gtk/msgwin.c:427
1071msgid "Level"
1072msgstr "ΕπίπεΎο"
1073
1074#: ../gtk/notify.c:59
1075#, fuzzy
1076msgid "Torrent Complete"
1077msgstr "΀ο torrent ΎηΌιουργήΞηκε"
1078
1079#: ../gtk/notify.c:62
1080msgid "Open File"
1081msgstr "ΆΜοιγΌα αρχείου"
1082
1083#: ../gtk/notify.c:64
1084msgid "Open Folder"
1085msgstr "ΆΜοιγΌα φακέλου"
1086
1087#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "Started %'d time"
1090msgid_plural "Started %'d times"
1091msgstr[0] "ΕκκιΜήΞηκε %d φορές"
1092msgstr[1] "ΕκκιΜήΞηκε %d φορές"
1093
1094#: ../gtk/stats.c:113
1095msgid "Statistics"
1096msgstr "Στατιστικά"
1097
1098#: ../gtk/stats.c:123
1099msgid "Current Session"
1100msgstr "΀ρέχουσα συΜεΎρία"
1101
1102#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
1103msgid "Duration:"
1104msgstr "Διάρκεια:"
1105
1106#: ../gtk/stats.c:133
1107#, fuzzy
1108msgid "Total"
1109msgstr "ΣυΜολική αΜαλογία"
1110
1111#. %1$s is how much we've got,
1112#. %2$s is how much we'll have when done,
1113#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1114#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1117msgstr "%s από %s (%.2f%%)"
1118
1119#. %1$s is how much we've got,
1120#. %2$s is the torrent's total size,
1121#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1122#. %4$s is how much we've uploaded,
1123#. %5$s is our upload-to-download ratio
1124#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
1125#, c-format
1126msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1127msgstr ""
1128
1129#. %1$s is the torrent's total size,
1130#. %2$s is how much we've uploaded,
1131#. %3$s is our upload-to-download ratio
1132#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
1133#, c-format
1134msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
1138msgid "Data not fully available"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
1142#, fuzzy
1143msgid "Stalled"
1144msgstr "Κατάσταση:"
1145
1146#. time remaining
1147#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
1148#, c-format
1149msgid "%s remaining"
1150msgstr ""
1151
1152#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
1153#. %1$s is the download speed
1154#. %2$s is the upload speed
1155#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1158msgstr "Λήψη: %s, Αποστολή: %s"
1159
1160#. download speed
1161#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1162#, c-format
1163msgid "Down: %s"
1164msgstr "Λήψη: %s"
1165
1166#. upload speed
1167#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
1168#, c-format
1169msgid "Up: %s"
1170msgstr "Αποστολή: %s"
1171
1172#. the torrent isn't uploading or downloading
1173#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
1174msgid "Idle"
1175msgstr "ΑΎραΜής"
1176
1177#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
1178msgid "Paused"
1179msgstr "Σε παύση"
1180
1181#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1182#, fuzzy
1183msgid "Waiting to verify local data"
1184msgstr "ΑΜαΌοΜή για επαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
1185
1186#. [0...100]
1187#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
1188#, c-format
1189msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1190msgstr "ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
1191
1192#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
1193#: ../gtk/tr-window.c:636
1194#, c-format
1195msgid "Ratio: %s"
1196msgstr "ΑΜαλογία: %s"
1197
1198#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1201msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1202msgstr[0] "Λήψη από %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜου οΌότιΌου"
1203msgstr[1] "Λήψη από %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜωΜ οΌότιΌωΜ"
1204
1205#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
1206#, fuzzy, c-format
1207msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1208msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1209msgstr[0] "Αποστολή σε %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜο οΌότιΌο"
1210msgstr[1] "Αποστολή σε %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜους οΌότιΌους"
1211
1212#: ../gtk/tracker-list.c:128
1213msgid "http://"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../gtk/tracker-list.c:284
1217msgid "Tier"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../gtk/tracker-list.c:296
1221msgid "Announce URL"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1225msgid "BitTorrent Client"
1226msgstr "ΠρόγραΌΌα πελάτης για τo πρωτόκολλο BitTorrent"
1227
1228#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1229msgid "Download and share files over BitTorrent"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1233#, fuzzy
1234msgid "Transmission BitTorrent Client"
1235msgstr "ΠρόγραΌΌα πελάτης για τo πρωτόκολλο BitTorrent"
1236
1237#: ../gtk/tr-core.c:965
1238msgid "Transmission Bittorrent Client"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../gtk/tr-core.c:966
1242msgid "BitTorrent Activity"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../gtk/tr-core.c:974
1246msgid "Disallowing desktop hibernation"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../gtk/tr-core.c:976
1250#, c-format
1251msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../gtk/tr-core.c:998
1255msgid "Allowing desktop hibernation"
1256msgstr ""
1257
1258#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1259#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1260#. %3$s is our download speed,
1261#. %4$s is our upload speed
1262#: ../gtk/tr-icon.c:68
1263#, c-format
1264msgid ""
1265"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1266"Down: %3$s, Up: %4$s"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1270msgid "Port is <b>open</b>"
1271msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>αΜοιχτή</b>"
1272
1273#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1274msgid "Port is <b>closed</b>"
1275msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>κλειστή</b>"
1276
1277#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1278msgid "<i>Testing port...</i>"
1279msgstr "<i>Έλεγχος Ξύρας...</i>"
1280
1281#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1282msgid "Adding Torrents"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1286msgid "Automatically _add torrents from:"
1287msgstr ""
1288
1289#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1290msgid "Mo_ve source files to Trash"
1291msgstr ""
1292
1293#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1294#, c-format
1295msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1296msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1297msgstr[0] ""
1298msgstr[1] ""
1299
1300#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1301#, c-format
1302msgid "Unable to get blocklist."
1303msgstr ""
1304
1305#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1306#, c-format
1307msgid "Unable to get blocklist: %s"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1311#, c-format
1312msgid "Uncompressing blocklist..."
1313msgstr ""
1314
1315#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1316#, c-format
1317msgid "Parsing blocklist..."
1318msgstr ""
1319
1320#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1321#, c-format
1322msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1323msgstr ""
1324
1325#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1326msgid "Updating Blocklist"
1327msgstr ""
1328
1329#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1330msgid "Retrieving blocklist..."
1331msgstr ""
1332
1333#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1334msgid "_Update Blocklist"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1338#, fuzzy
1339msgid "_Ignore unencrypted peers"
1340msgstr "ΑγΜόηση _Όη κρυπτογραφηΌέΜωΜ οΌότιΌωΜ"
1341
1342#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1343#, fuzzy
1344msgid "Use peer e_xchange"
1345msgstr "Χρήση αΜταλλακτηρίου οΌότιΌωΜ, αΜ είΜαι ΎυΜατόΜ"
1346
1347#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1348msgid "Listening _port:"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1352msgid "Limits"
1353msgstr "Όρια"
1354
1355#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1356msgid "Maximum peers _overall:"
1357msgstr ""
1358
1359#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1360#, fuzzy
1361msgid "Maximum peers per _torrent:"
1362msgstr "Μέγιστος αριΞΌός συΜΎεΎεΌέΜωΜ οΌότιΌωΜ για Μέα torrents:"
1363
1364#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1365#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1366msgid "Allow"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1370msgid "Deny"
1371msgstr ""
1372
1373#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1374msgid "Web Interface"
1375msgstr ""
1376
1377#. "enabled" checkbutton
1378#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1379msgid "_Enable web interface"
1380msgstr ""
1381
1382#. require authentication
1383#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1384msgid "_Require username"
1385msgstr ""
1386
1387#. username
1388#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1389msgid "_Username:"
1390msgstr ""
1391
1392#. password
1393#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1394msgid "Pass_word:"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1398msgid "Access control list:"
1399msgstr ""
1400
1401#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1402msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1403msgstr ""
1404
1405#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1406msgid "IP Address"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1410msgid "Permission"
1411msgstr ""
1412
1413#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1414msgid "HTTP"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1418msgid "SOCKS4"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1422msgid "SOCKS5"
1423msgstr ""
1424
1425#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1426msgid "Tracker Proxy"
1427msgstr ""
1428
1429#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1430msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1434msgid "Proxy _server:"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1438msgid "Proxy _port:"
1439msgstr ""
1440
1441#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1442msgid "Proxy _type:"
1443msgstr ""
1444
1445#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1446msgid "_Authentication is required"
1447msgstr ""
1448
1449#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1450msgid "Router"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1454msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1455msgstr ""
1456
1457#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1458msgid "Transmission Preferences"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1462#, fuzzy
1463msgid "Torrents"
1464msgstr "Torrent"
1465
1466#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1467msgid "Network"
1468msgstr "Δίκτυο"
1469
1470#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1471msgid "Web"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1477msgstr "%s: Όη έγκυρο αρχείο torrent"
1478
1479#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1480#, c-format
1481msgid "File \"%s\" is already open"
1482msgstr ""
1483
1484#. [0...100]
1485#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1486#, c-format
1487msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1488msgstr "ΑΜαΌοΜή για επαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
1489
1490#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1491#, c-format
1492msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1496#, c-format
1497msgid "Stalled (%.1f%%)"
1498msgstr "ΚολληΌέΜο (%.1f%%)"
1499
1500#. %1$s is # of minutes
1501#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1502#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1505msgstr "%s αποΌέΜουΜ  (%.1f%%)"
1506
1507#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1508#, c-format
1509msgid "Stopped (%.1f%%)"
1510msgstr "Διακόπηκε (%.1f%%)"
1511
1512#: ../gtk/tr-window.c:150
1513msgid "Torrent"
1514msgstr "Torrent"
1515
1516#: ../gtk/tr-window.c:235
1517msgid "Total Ratio"
1518msgstr "ΣυΜολική αΜαλογία"
1519
1520#: ../gtk/tr-window.c:236
1521msgid "Session Ratio"
1522msgstr "ΑΜαλογία συΜεΎρίας"
1523
1524#: ../gtk/tr-window.c:237
1525msgid "Total Transfer"
1526msgstr "ΣυΜολικώς ΌεταφερΞέΜτα"
1527
1528#: ../gtk/tr-window.c:238
1529msgid "Session Transfer"
1530msgstr "ΜεταφερΞέΜτα συΜεΎρίας"
1531
1532#. show all torrents
1533#: ../gtk/tr-window.c:423
1534msgid "A_ll"
1535msgstr "Ό_λες"
1536
1537#. show only torrents that have connected peers
1538#: ../gtk/tr-window.c:425
1539msgid "_Active"
1540msgstr "_ΕΜεργές"
1541
1542#. show only torrents that are trying to download
1543#: ../gtk/tr-window.c:427
1544msgid "_Downloading"
1545msgstr "_Λήψεις"
1546
1547#. show only torrents that are trying to upload
1548#: ../gtk/tr-window.c:429
1549msgid "_Seeding"
1550msgstr "_Προσφορές"
1551
1552#. show only torrents that are paused
1553#: ../gtk/tr-window.c:431
1554msgid "_Paused"
1555msgstr "Σε _παύση"
1556
1557#: ../gtk/tr-window.c:590
1558#, fuzzy, c-format
1559msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1560msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1561msgstr[0] "%d από %d Όεταφορά"
1562msgstr[1] "%d από %d Όεταφορές"
1563
1564#: ../gtk/tr-window.c:595
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "%'d Torrent"
1567msgid_plural "%'d Torrents"
1568msgstr[0] "Torrent"
1569msgstr[1] "Torrent"
1570
1571#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1572#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1573#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1574#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1577msgstr "Λήψη: %s, Αποστολή: %s"
1578
1579#: ../gtk/tr-window.c:687
1580#, c-format
1581msgid "Tracker will allow requests in %s"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../gtk/util.c:83
1585#, c-format
1586msgid "%'u byte"
1587msgid_plural "%'u bytes"
1588msgstr[0] ""
1589msgstr[1] ""
1590
1591#: ../gtk/util.c:88
1592#, c-format
1593msgid "%'.1f KB"
1594msgstr ""
1595
1596#: ../gtk/util.c:91
1597#, c-format
1598msgid "%'.1f MB"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../gtk/util.c:94
1602#, c-format
1603msgid "%'.1f GB"
1604msgstr ""
1605
1606#. 0.0 KB to 999.9 KB
1607#: ../gtk/util.c:107
1608#, c-format
1609msgid "%'.1f KB/s"
1610msgstr ""
1611
1612#. 0.98 MB to 99.99 MB
1613#: ../gtk/util.c:109
1614#, c-format
1615msgid "%'.2f MB/s"
1616msgstr ""
1617
1618#. 100.0 MB to 999.9 MB
1619#: ../gtk/util.c:111
1620#, c-format
1621msgid "%'.1f MB/s"
1622msgstr ""
1623
1624#. insane speeds
1625#: ../gtk/util.c:113
1626#, c-format
1627msgid "%'.2f GB/s"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../gtk/util.c:132
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "%'d day"
1633msgid_plural "%'d days"
1634msgstr[0] "ηΌέρα"
1635msgstr[1] "ηΌέρες"
1636
1637#: ../gtk/util.c:133
1638#, c-format
1639msgid "%'d hour"
1640msgid_plural "%'d hours"
1641msgstr[0] ""
1642msgstr[1] ""
1643
1644#: ../gtk/util.c:134
1645#, c-format
1646msgid "%'d minute"
1647msgid_plural "%'d minutes"
1648msgstr[0] ""
1649msgstr[1] ""
1650
1651#: ../gtk/util.c:135
1652#, c-format
1653msgid "%'d second"
1654msgid_plural "%'d seconds"
1655msgstr[0] ""
1656msgstr[1] ""
1657
1658#: ../gtk/util.c:312
1659#, c-format
1660msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1661msgstr ""
1662
1663#: ../gtk/util.c:313
1664#, c-format
1665msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1666msgstr ""
1667
1668#: ../gtk/util.c:314
1669#, c-format
1670msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1671msgstr ""
1672
1673#: ../gtk/util.c:324
1674msgid "Error opening torrent"
1675msgstr ""
1676
1677#. did caller give us an uninitialized val?
1678#: ../libtransmission/bencode.c:865
1679msgid "Invalid metadata"
1680msgstr ""
1681
1682#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1683#, c-format
1684msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1685msgstr ""
1686
1687#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1688#, c-format
1689msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1690msgstr ""
1691
1692#. %s is the torrent name
1693#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1694msgid "Couldn't read resume file"
1695msgstr ""
1696
1697# gconf/gconf-internals.c:2416
1698#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "Couldn't create socket: %s"
1701msgstr "ΑΎυΜαΌίας ΎηΌιουργίας υποΎοχής: %s"
1702
1703#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1704#, c-format
1705msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1706msgstr ""
1707
1708#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1709#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1710#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1711#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1712#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1713#, c-format
1714msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1715msgstr ""
1716
1717#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1718#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1719#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1720#, c-format
1721msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1722msgstr ""
1723
1724#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1725#, fuzzy
1726msgid "Torrent is corrupt"
1727msgstr "Αρχεία torrent"
1728
1729#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1730msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1731msgstr ""
1732
1733#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1734msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1738#, c-format
1739msgid "%s succeeded (%d)"
1740msgstr ""
1741
1742#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1743#, c-format
1744msgid "Found public address \"%s\""
1745msgstr ""
1746
1747#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1748#, c-format
1749msgid "no longer forwarding port %d"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1753#, c-format
1754msgid "Port %d forwarded successfully"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../libtransmission/net.c:145
1758#, c-format
1759msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1760msgstr ""
1761
1762#: ../libtransmission/net.c:181
1763#, c-format
1764msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1765msgstr ""
1766
1767#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1768msgid "Port Forwarding"
1769msgstr ""
1770
1771#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1772#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1773#, fuzzy
1774msgid "Starting"
1775msgstr "_ΈΜαρΟη"
1776
1777#. we've successfully forwarded the port
1778#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1779#, fuzzy
1780msgid "Forwarded"
1781msgstr "ΛηφΞέΜτα:"
1782
1783#. we're cancelling the port forwarding
1784#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1785msgid "Stopping"
1786msgstr ""
1787
1788#. the port isn't forwarded
1789#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1790msgid "Not forwarded"
1791msgstr ""
1792
1793#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1794#, c-format
1795msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1796msgstr ""
1797
1798#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1799#, c-format
1800msgid "Closing port %d"
1801msgstr ""
1802
1803#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1804#, c-format
1805msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1806msgstr ""
1807
1808#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1809#, c-format
1810msgid ""
1811"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1815msgid "Stopped"
1816msgstr "Διακόπηκε"
1817
1818#. first %s is the application name
1819#. second %s is the version number
1820#: ../libtransmission/session.c:272
1821#, fuzzy, c-format
1822msgid "%s %s started"
1823msgstr "%s (%s επαληΞευΌέΜα)"
1824
1825#: ../libtransmission/session.c:629
1826#, c-format
1827msgid "Loaded %d torrents"
1828msgstr ""
1829
1830#: ../libtransmission/torrent.c:194
1831#, c-format
1832msgid "Got %d peers from tracker"
1833msgstr ""
1834
1835#: ../libtransmission/torrent.c:208
1836#, c-format
1837msgid "Tracker warning: \"%s\""
1838msgstr ""
1839
1840#: ../libtransmission/torrent.c:214
1841#, c-format
1842msgid "Tracker error: \"%s\""
1843msgstr ""
1844
1845#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1846#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1847#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1848#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1849#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1850#, fuzzy
1851msgid "Done"
1852msgstr "ΚαΜέΜα"
1853
1854#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1855msgid "Complete"
1856msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
1857
1858#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1859#, fuzzy
1860msgid "Incomplete"
1861msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
1862
1863#: ../libtransmission/upnp.c:25
1864msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../libtransmission/upnp.c:93
1868#, c-format
1869msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1870msgstr ""
1871
1872#: ../libtransmission/upnp.c:94
1873#, c-format
1874msgid "Local Address is \"%s\""
1875msgstr ""
1876
1877#: ../libtransmission/upnp.c:118
1878#, c-format
1879msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1880msgstr ""
1881
1882#: ../libtransmission/upnp.c:147
1883#, c-format
1884msgid ""
1885"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1886msgstr ""
1887
1888#: ../libtransmission/upnp.c:150
1889msgid "Port forwarding successful!"
1890msgstr ""
1891
1892#: ../libtransmission/utils.c:438
1893msgid "Not a regular file"
1894msgstr "ΔεΜ είΜαι καΜοΜικό αρχείο"
1895
1896#: ../libtransmission/utils.c:452
1897#, fuzzy
1898msgid "Memory allocation failed"
1899msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
1900
1901#: ../libtransmission/utils.c:524
1902#, c-format
1903msgid "File \"%s\" is in the way"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../libtransmission/utils.c:591
1907#, fuzzy
1908msgid "No error"
1909msgstr "ΣφάλΌα"
1910
1911#: ../libtransmission/utils.c:594
1912msgid "Unspecified error"
1913msgstr "ΑκαΞόριστο σφάλΌα"
1914
1915#: ../libtransmission/utils.c:596
1916msgid "Assert error"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../libtransmission/utils.c:599
1920msgid "Destination folder doesn't exist"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../libtransmission/utils.c:609
1924msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1925msgstr ""
1926
1927#: ../libtransmission/utils.c:611
1928msgid "Checksum failed"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../libtransmission/utils.c:613
1932msgid "Unspecified I/O error"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../libtransmission/utils.c:616
1936#, fuzzy
1937msgid "Tracker error"
1938msgstr "ΙχΜηλάτης"
1939
1940#: ../libtransmission/utils.c:618
1941#, fuzzy
1942msgid "Tracker warning"
1943msgstr "ΙχΜηλάτης"
1944
1945#: ../libtransmission/utils.c:621
1946msgid "Peer sent a bad message"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../libtransmission/utils.c:624
1950msgid "Unknown error"
1951msgstr "ΆγΜωστο σφάλΌα"
1952
1953#: ../libtransmission/verify.c:137
1954#, fuzzy
1955msgid "Verifying torrent"
1956msgstr "ΆΜοιγΌα torrent"
1957
1958#: ../libtransmission/verify.c:170
1959msgid "Queued for verification"
1960msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.