source: trunk/po/eo.po @ 7085

Last change on this file since 7085 was 7085, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) sync up with launchpad's translations

File size: 34.6 KB
Line 
1# Esperanto translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-01 03:47+0000\n"
12"Last-Translator: Brian Croom <Unknown>\n"
13"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:12+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Ordigi laÅ­ _Agado"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Ordigi laÅ­ _Nomo"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Ordigi laÅ­ _Progreso"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Ordigi laÅ­ _Rilatumo"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Ordigi laÅ­ _Stato"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Ordigi laÅ­ _Kunordiga Servilo"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Ordigi laÅ­ A_ĝo"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Ĉefa Fenestro"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "_Mesaĝoprotokolo"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_Kompakta Vido"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "_Inversa Ordiga Ordo"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "_Filtrila Breto"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_Stata Breto"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_Ilobreto"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torento"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_Vido"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_Ordigi Torentojn laÅ­"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Redakti"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "_Helpo"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "Aldoni torenton"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_Aldoni..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "_Startigi"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "_Startigi torenton"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Statistiko"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_Kontroli Lokajn Datumojn"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "_PaÅ­zigi"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "PaÅ­zigi torenton"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "Forigi torenton"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "_Viŝi dosierojn kaj forigi"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "_Nova..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "Krei torenton"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "_Eliri"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "Elekti _Ĉion"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "_Malelekti Ĉion"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_Detaloj"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "Torenta detaloj"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "Mal_fermi Dosierujon"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr ""
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "_Peti Kunordigan Servilon pri pli Kundividantoj"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Torentdosieroj"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "Ĉiuj dosieroj"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "Torentaj Opcioj"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr ""
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "_Startigi kiam aldonita"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr ""
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "Elekti Kontan Dosiero"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "_Celdosierujo:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "Elekti Celdosierujon"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "Aldoni Torenton"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "Vidigi _agordan dialogon"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr "Ricevas la malpermesliston..."
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr "No povis akiri la malpermesliston: %s"
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr "No povis akiri la malpermesliston."
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr "Malkompaktigas la malpermesliston..."
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr "Analizas la malpermesliston..."
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr "La malpermeslisto estas ĝisdatigita kun %'d eroj"
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "Ne povis krei \"%1$s\": %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "Ne povis malfermi \"%1$s\": %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s jam rulas."
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr "Reta Fontoj"
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "El"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "Adreso"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "Al"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "Kliento"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "Stato"
294
295#: ../gtk/details.c:619
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr "Optimisma malsufokado"
298
299#: ../gtk/details.c:622
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:626
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:630
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "Alŝutanta al samtavolano"
310
311#: ../gtk/details.c:633
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr ""
314
315#: ../gtk/details.c:638
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr "Samtavolano malsufokis nin, sed ni ne interesiĝas"
318
319#: ../gtk/details.c:643
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:647
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "Ĉifrita konekto"
326
327#: ../gtk/details.c:651
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "Trovis samtavolanon per Peer Exchange (PEX)"
330
331#: ../gtk/details.c:655
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr "Samtavolano estas alveninta konekto"
334
335#: ../gtk/details.c:875
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>Fontoj:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:883
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>Ricevantoj:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:891
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
348msgid "Never"
349msgstr "Neniam"
350
351#: ../gtk/details.c:938
352msgid "Details"
353msgstr "Detaloj"
354
355#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] ""
360msgstr[1] ""
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr ""
368
369#: ../gtk/details.c:951
370msgid "Pieces:"
371msgstr "Pecoj:"
372
373#: ../gtk/details.c:959
374msgid "Hash:"
375msgstr "Haketaĵo:"
376
377#: ../gtk/details.c:962
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr "Privata por ĉi tiu kunordiga servilo -- PEX malŝaltita"
380
381#: ../gtk/details.c:963
382msgid "Public torrent"
383msgstr "Publika torento"
384
385#: ../gtk/details.c:965
386msgid "Privacy:"
387msgstr "Privateco:"
388
389#: ../gtk/details.c:977
390msgid "Comment:"
391msgstr "Komento:"
392
393#: ../gtk/details.c:981
394msgid "Origins"
395msgstr "Originoj:"
396
397#: ../gtk/details.c:983
398msgid "Unknown"
399msgstr "Nekonata"
400
401#: ../gtk/details.c:985
402msgid "Creator:"
403msgstr "Kreinto:"
404
405#: ../gtk/details.c:989
406msgid "Date:"
407msgstr "Dato:"
408
409#: ../gtk/details.c:992
410msgid "Location"
411msgstr "Loko"
412
413#: ../gtk/details.c:998
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "Celdosierujo"
416
417#: ../gtk/details.c:1005
418msgid "Torrent file:"
419msgstr "Torentdosiero:"
420
421#: ../gtk/details.c:1051
422#, c-format
423msgid "%.1f%%"
424msgstr "%.1f%%"
425
426#: ../gtk/details.c:1057
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% elektita)"
430
431#: ../gtk/details.c:1069
432#, c-format
433msgid "%1$s (%2$s verified)"
434msgstr "%1$s (%2$s kontrolita)"
435
436#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437msgid "None"
438msgstr "Neniom"
439
440#: ../gtk/details.c:1110
441msgid "Transfer"
442msgstr "Sendo"
443
444#: ../gtk/details.c:1113
445msgid "State:"
446msgstr "Stato:"
447
448#: ../gtk/details.c:1116
449msgid "Progress:"
450msgstr "Progreso:"
451
452#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453#: ../gtk/details.c:1120
454msgid "Have:"
455msgstr ""
456
457#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "Elŝutita:"
460
461#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "Alŝutita:"
464
465#: ../gtk/details.c:1130
466msgid "Failed DL:"
467msgstr "Fiaskita Elŝuto:"
468
469#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "Rilatumo:"
472
473#: ../gtk/details.c:1136
474msgid "Swarm rate:"
475msgstr "Kundividantara rapido:"
476
477#: ../gtk/details.c:1139
478msgid "Error:"
479msgstr "Eraro:"
480
481#: ../gtk/details.c:1143
482msgid "Completion"
483msgstr "Kompletigo"
484
485#: ../gtk/details.c:1155
486msgid "Dates"
487msgstr "Datoj"
488
489#: ../gtk/details.c:1158
490msgid "Started at:"
491msgstr "Startigita je:"
492
493#: ../gtk/details.c:1161
494msgid "Last activity at:"
495msgstr "Lasta agado je:"
496
497#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
498msgid "Limits"
499msgstr "Limoj"
500
501#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
502msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503msgstr "Limigi _elŝutrapidon (KB/s):"
504
505#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
506msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507msgstr "Limigi _alŝutrapidon (KB/s):"
508
509#: ../gtk/details.c:1293
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "Samtavolanaj Konektoj"
512
513#: ../gtk/details.c:1298
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr "_Maks. nombro da samtavolanoj"
516
517#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
518msgid "Trackers"
519msgstr "Kunordigaj serviloj"
520
521#: ../gtk/details.c:1359
522msgid "Scrape"
523msgstr "Informpeto"
524
525#: ../gtk/details.c:1361
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr "Lasta informpeto je:"
528
529#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr "Kunordiga servilo respondis:"
532
533#: ../gtk/details.c:1371
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr "Sekva informpeto:"
536
537#: ../gtk/details.c:1377
538msgid "Announce"
539msgstr "Anonco"
540
541#: ../gtk/details.c:1381
542msgid "Tracker:"
543msgstr "Kunordiga servilo:"
544
545#: ../gtk/details.c:1383
546msgid "Last announce at:"
547msgstr "Lasta anonco je:"
548
549#: ../gtk/details.c:1393
550msgid "Next announce in:"
551msgstr "Sekva anonco post:"
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1400
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr "Permana konekto licas post:"
558
559#: ../gtk/details.c:1419
560msgid "In progress"
561msgstr ""
562
563#: ../gtk/details.c:1464
564msgid "Now"
565msgstr ""
566
567#: ../gtk/details.c:1520
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr "Detaloj por %1$s (%2$s)"
571
572#: ../gtk/details.c:1538
573msgid "Activity"
574msgstr ""
575
576#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
577msgid "Peers"
578msgstr "Samtavolanoj"
579
580#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
581msgid "Tracker"
582msgstr "Kunordiga Servilo"
583
584#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "Informo"
587
588#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
589msgid "Files"
590msgstr "Dosieroj"
591
592#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "Opcioj"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr "<big><b>Eliri Transmission?</b></big>"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr "Ne denove demandi"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] "Forigi torenton?"
608msgstr[1] "Forigi torentojn?"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] "Viŝi la elŝutitajn dosierojn de ĉi tiu torento?"
614msgstr[1] "Viŝi la elŝutitajn dosierojn de ĉi tiuj torentoj?"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr ""
619"Kelkaj el ĉi tiuj torentoj ne kompletas aŭ estas konektita al samtavolanoj"
620
621#: ../gtk/dialogs.c:241
622msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
623msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
624msgstr[0] "Ĉi tiu torento ne kompletas aÅ­ estas konektita al samtavolanoj."
625msgstr[1] ""
626"Unu el ĉi tiuj torentoj ne kompletas aŭ estas konektita al samtavolanoj"
627
628#: ../gtk/file-list.c:622
629msgid "High"
630msgstr "Grava"
631
632#: ../gtk/file-list.c:626
633msgid "Normal"
634msgstr "Norma"
635
636#: ../gtk/file-list.c:630
637msgid "Low"
638msgstr "Malgrava"
639
640#: ../gtk/file-list.c:634
641msgid "Mixed"
642msgstr "Miksita"
643
644#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
645msgid "filedetails|Download"
646msgstr "Elŝuto"
647
648#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
649msgid "Priority"
650msgstr "Prioritato"
651
652#: ../gtk/file-list.c:803
653msgid "filedetails|File"
654msgstr "Dosiero"
655
656#: ../gtk/file-list.c:824
657msgid "filedetails|Progress"
658msgstr "Progreso"
659
660#: ../gtk/main.c:369
661msgid "Start with all torrents paused"
662msgstr "Starti kun ĉiuj torentoj paÅ­zigitaj"
663
664#: ../gtk/main.c:371
665msgid "Show version number and exit"
666msgstr ""
667
668#: ../gtk/main.c:375
669msgid "Start minimized in system tray"
670msgstr "Starti minimumigita en taskopleto"
671
672#: ../gtk/main.c:378
673msgid "Where to look for configuration files"
674msgstr "Kie serĉi agordan dosieron"
675
676#: ../gtk/main.c:391
677msgid "Transmission"
678msgstr "Transmission"
679
680#: ../gtk/main.c:398
681msgid "[torrent files]"
682msgstr "[torentdosierojn]"
683
684#: ../gtk/main.c:552
685msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
686msgstr ""
687
688#: ../gtk/main.c:566
689msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
690msgstr ""
691
692#: ../gtk/main.c:867
693msgid "<b>Closing Connections</b>"
694msgstr "<b>Fermas Konektojn</b>"
695
696#: ../gtk/main.c:871
697msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
698msgstr "Sendas al/elŝuta statistikon al la kunordiga servilo..."
699
700#: ../gtk/main.c:876
701msgid "_Quit Now"
702msgstr "Tuj _Eliri"
703
704#: ../gtk/main.c:1030
705msgid "Couldn't add corrupt torrent"
706msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
707msgstr[0] ""
708msgstr[1] ""
709
710#: ../gtk/main.c:1037
711msgid "Couldn't add duplicate torrent"
712msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
713msgstr[0] ""
714msgstr[1] ""
715
716#: ../gtk/main.c:1287
717msgid "A fast and easy BitTorrent client"
718msgstr "Rapida kaj facila BitTorrent-kliento"
719
720#: ../gtk/main.c:1293
721msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
722msgstr "Kopirajto 2005-2008 La Transmission-Projekto"
723
724#. Translators: translate "translator-credits" as
725#. your name
726#. to have it appear in the credits in the "About"
727#. dialog
728#: ../gtk/main.c:1304
729msgid "translator-credits"
730msgstr ""
731"Launchpad Contributions:\n"
732"  Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv"
733
734#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
735msgid "Torrent created!"
736msgstr "Kreis torenton!"
737
738#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
739#, c-format
740msgid "Torrent creation failed: %s"
741msgstr "Kreado de torento fiakis: %s"
742
743#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
744msgid "Invalid URL"
745msgstr "Malvalida URL"
746
747#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
748#, c-format
749msgid "Torrent creation cancelled"
750msgstr "Kreado de torento rezignita"
751
752#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
753#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
754#, c-format
755msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
756msgstr "Ne povis legi \"%1$s\": %2$s"
757
758#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
759msgid "No source selected"
760msgstr "Neniu fonto elektita"
761
762#. %1$s is the torrent size
763#. %2$'d is its number of files
764#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
765#, c-format
766msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
767msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
768msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Dosiero</i>"
769msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Dosieroj</i>"
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
772msgid "Choose Directory"
773msgstr "Elekti dosierujon"
774
775#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
776msgid "Choose File"
777msgstr "Elekti dosieron"
778
779#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
780msgid "New Torrent"
781msgstr "Nova Torento"
782
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
784msgid "Source"
785msgstr "Fonto"
786
787#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
788msgid "<i>No source selected</i>"
789msgstr "<i>Niniu fonto elektita</i>"
790
791#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
792msgid "F_older"
793msgstr "D_osierujo"
794
795#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
796msgid "_File"
797msgstr "_Dosiero"
798
799#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
800msgid "<b>E_xtras</b>"
801msgstr "<b>_Kromaĵoj</b>"
802
803#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
804msgid "Commen_t:"
805msgstr "Komen_to:"
806
807#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
808msgid "_Private torrent"
809msgstr "_Privata torento"
810
811#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
812#: ../libtransmission/blocklist.c:286
813#, c-format
814msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
815msgstr "Ne povis konservi dosieron \"%1$s\": %2$s"
816
817#: ../gtk/msgwin.c:149
818msgid "Save Log"
819msgstr "Konservi Protokolon"
820
821#: ../gtk/msgwin.c:192
822msgid "Error"
823msgstr "Eraro"
824
825#: ../gtk/msgwin.c:194
826msgid "Debug"
827msgstr "Sencimigi"
828
829#: ../gtk/msgwin.c:268
830msgid "Time"
831msgstr "Horo"
832
833#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
834msgid "Name"
835msgstr "Nomo"
836
837#: ../gtk/msgwin.c:276
838msgid "Message"
839msgstr "Mesaĝo"
840
841#: ../gtk/msgwin.c:452
842msgid "Message Log"
843msgstr "Mesaĝoprotokolo"
844
845#: ../gtk/msgwin.c:487
846msgid "Level"
847msgstr "Nivelo"
848
849#: ../gtk/notify.c:65
850msgid "Torrent Complete"
851msgstr "Torento Kompleta"
852
853#: ../gtk/notify.c:70
854msgid "Open File"
855msgstr "Malfermi Dosieron"
856
857#: ../gtk/notify.c:73
858msgid "Open Folder"
859msgstr "Malfermu Dosierujon"
860
861#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
862#, c-format
863msgid "Started %'d time"
864msgid_plural "Started %'d times"
865msgstr[0] "Startigita %'dfoje"
866msgstr[1] "Startigita %'dfoje"
867
868#: ../gtk/stats.c:128
869msgid "Statistics"
870msgstr "Statistiko"
871
872#: ../gtk/stats.c:145
873msgid "Current Session"
874msgstr "Aktuala Seanco"
875
876#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
877msgid "Duration:"
878msgstr "DaÅ­ro:"
879
880#: ../gtk/stats.c:155
881msgid "Total"
882msgstr "Sumo"
883
884#. %1$s is how much we've got,
885#. %2$s is how much we'll have when done,
886#. %3$.2f%% is a percentage of the two
887#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
888#, c-format
889msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
890msgstr "%1$s el %2$s (%3$.2f%%)"
891
892#. %1$s is how much we've got,
893#. %2$s is the torrent's total size,
894#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
895#. %4$s is how much we've uploaded,
896#. %5$s is our upload-to-download ratio
897#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
898#, c-format
899msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
900msgstr "%1$s el %2$s (%3$.2f%%), alŝutis %4$s (Rilatumo: %5$s)"
901
902#. %1$s is the torrent's total size,
903#. %2$s is how much we've uploaded,
904#. %3$s is our upload-to-download ratio
905#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
906#, c-format
907msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
908msgstr "%1$s, elŝutis %2$s (Rilatumo: %3$s)"
909
910#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
911#, c-format
912msgid "Remaining time unknown"
913msgstr ""
914
915#. time remaining
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
917#, c-format
918msgid "%s remaining"
919msgstr "%s restas"
920
921#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
922#, c-format
923msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
924msgstr "El: %1$s, Al: %2$s"
925
926#. download speed
927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
928#, c-format
929msgid "Down: %s"
930msgstr "El: %s"
931
932#. upload speed
933#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
934#, c-format
935msgid "Up: %s"
936msgstr "Al: %s"
937
938#. the torrent isn't uploading or downloading
939#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
940msgid "Idle"
941msgstr "Senokupa"
942
943#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
944msgid "Paused"
945msgstr "PaÅ­zas"
946
947#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
948msgid "Waiting to verify local data"
949msgstr "Atendas kontroli lokajn datumojn"
950
951#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
952#, c-format
953msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
954msgstr "Kontrolas lokajn datumojn (%.1f%% testita)"
955
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
957#: ../gtk/tr-window.c:764
958#, c-format
959msgid "Ratio: %s"
960msgstr "Rilatumo: %s"
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
963#, c-format
964msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
965msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
966msgstr[0] "Elŝatas el %1$'d el %2$'d konektita samtavolano"
967msgstr[1] "Elŝatas el %1$'d el %2$'d konektitaj samtavolanoj"
968
969#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
970#, c-format
971msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
972msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
973msgstr[0] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektita samtavolano"
974msgstr[1] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektitaj samtavolanoj"
975
976#: ../gtk/tracker-list.c:329
977msgid "Tier"
978msgstr "Nivelo"
979
980#: ../gtk/tracker-list.c:341
981msgid "Announce URL"
982msgstr "Anonca URL"
983
984#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
985msgid "BitTorrent Client"
986msgstr "BitTorrent-Kliento"
987
988#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
989msgid "Download and share files over BitTorrent"
990msgstr "Elŝuti kaj kunhavigi dosierojn per BitTorrent"
991
992#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
993msgid "Transmission BitTorrent Client"
994msgstr "Transmission BitTorrent-Kliento"
995
996#: ../gtk/tr-core.c:1108
997msgid "Transmission Bittorrent Client"
998msgstr "Transmission Bittorrent-Kliento"
999
1000#: ../gtk/tr-core.c:1109
1001msgid "BitTorrent Activity"
1002msgstr "BitTorrent-a Agado"
1003
1004#: ../gtk/tr-core.c:1117
1005msgid "Disallowing desktop hibernation"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../gtk/tr-core.c:1121
1009#, c-format
1010msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../gtk/tr-core.c:1145
1014msgid "Allowing desktop hibernation"
1015msgstr ""
1016
1017#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1018#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1019#. %3$s is our download speed,
1020#. %4$s is our upload speed
1021#: ../gtk/tr-icon.c:69
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1025"Down: %3$s, Up: %4$s"
1026msgstr ""
1027"%1$'d fontsendas, %2$'d elŝutas\n"
1028"El: %3$s, Al: %4$s"
1029
1030#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1031msgid "Adding Torrents"
1032msgstr "Aldonas Torentojn"
1033
1034#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1035msgid "Automatically _add torrents from:"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1039msgid "Mo_ve source files to Trash"
1040msgstr "Forŝovi fontajn dosierojn al la ribujo"
1041
1042#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1043msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1047msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1051#, c-format
1052msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1053msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1054msgstr[0] ""
1055msgstr[1] ""
1056
1057#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1058msgid "Updating Blocklist"
1059msgstr "Ĝisdatigas la malpermesliston"
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1062msgid "Blocklist"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1066msgid "_Update"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1070msgid "Enable _automatic updates"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1074msgid "Maximum peers _overall:"
1075msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj _entute:"
1076
1077#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1078msgid "Maximum peers per _torrent:"
1079msgstr "Maks. nombro da samtavolano por torento:"
1080
1081#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1082msgid "_Ignore unencrypted peers"
1083msgstr "_Malatenti neĉifritajn samtavolanojn"
1084
1085#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1086msgid "Use peer e_xchange"
1087msgstr "Uzi kolektadon de kundividantoj"
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1090msgid "Web Interface"
1091msgstr ""
1092
1093#. "enabled" checkbutton
1094#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1095msgid "_Enable web interface"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1099msgid "Listening _port:"
1100msgstr "AÅ­skulta pordo:"
1101
1102#. require authentication
1103#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1104msgid "_Require username"
1105msgstr ""
1106
1107#. username
1108#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1109msgid "_Username:"
1110msgstr "_Salutnomo:"
1111
1112#. password
1113#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1114msgid "Pass_word:"
1115msgstr ""
1116
1117#. require authentication
1118#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1119msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1123msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1124msgstr "IP-adresoj povas uzi ĵokerajn signojn, ekz. 192.168.*.*"
1125
1126#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1127msgid "Addresses:"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1131msgid "Tracker Proxy"
1132msgstr "Prokurilo por kunordiga servilo"
1133
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1135msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1139msgid "Proxy _server:"
1140msgstr ""
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1143msgid "Proxy _port:"
1144msgstr ""
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1147msgid "Proxy _type:"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1151msgid "_Authentication is required"
1152msgstr "AÅ­tentigo necesas"
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1155msgid "Scheduled Limits"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1159msgid " and "
1160msgstr ""
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1163msgid "_Limit bandwidth between"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1167msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1171msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1175msgid "Port is <b>open</b>"
1176msgstr "Pordo estas <b>malfermita</b>"
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1179msgid "Port is <b>closed</b>"
1180msgstr "Pordo estas <b>fermita</b>"
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1183msgid "<i>Testing port...</i>"
1184msgstr "<i>Kontrolas port
</i>"
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1187msgid "Incoming Peers"
1188msgstr ""
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1191msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1195msgid "Transmission Preferences"
1196msgstr "Agordoj de Transmission"
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1199msgid "Torrents"
1200msgstr "Torentoj"
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1203msgid "Desktop"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1207msgid "Network"
1208msgstr "Reto"
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1211msgid "Bandwidth"
1212msgstr "Kapacito"
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1215msgid "Web"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1219#, c-format
1220msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1221msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida torento"
1222
1223#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1224#, c-format
1225msgid "File \"%s\" is already open"
1226msgstr "Dosiero \"%s\" estas jam malfermita"
1227
1228#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1229#, c-format
1230msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1231msgstr "Atendas kontroli lokajn datumojn (%.1f%% testita)"
1232
1233#. %s is # of minutes
1234#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1235#, c-format
1236msgid "%1$s remaining"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1240msgid "Stopped"
1241msgstr "Haltita"
1242
1243#: ../gtk/tr-window.c:155
1244msgid "Torrent"
1245msgstr "Torento"
1246
1247#: ../gtk/tr-window.c:253
1248msgid "Total Ratio"
1249msgstr "Totala Rilatumo"
1250
1251#: ../gtk/tr-window.c:254
1252msgid "Session Ratio"
1253msgstr "Seanca Rilatumo"
1254
1255#: ../gtk/tr-window.c:255
1256msgid "Total Transfer"
1257msgstr "Totala Sendo"
1258
1259#: ../gtk/tr-window.c:256
1260msgid "Session Transfer"
1261msgstr "Seanca Sendo"
1262
1263#: ../gtk/tr-window.c:489
1264#, c-format
1265msgid "Tracker will allow requests in %s"
1266msgstr "Kunordiga servilo permesos petojn post %s"
1267
1268#. show all torrents
1269#: ../gtk/tr-window.c:514
1270msgid "A_ll"
1271msgstr "Ĉiuj"
1272
1273#. show only torrents that have connected peers
1274#: ../gtk/tr-window.c:516
1275msgid "_Active"
1276msgstr "_Aktiva"
1277
1278#. show only torrents that are trying to download
1279#: ../gtk/tr-window.c:518
1280msgid "_Downloading"
1281msgstr "_Elŝutanta"
1282
1283#. show only torrents that are trying to upload
1284#: ../gtk/tr-window.c:520
1285msgid "_Seeding"
1286msgstr "_Fontsendanta"
1287
1288#. show only torrents that are paused
1289#: ../gtk/tr-window.c:522
1290msgid "_Paused"
1291msgstr "_PaÅ­zigita"
1292
1293#: ../gtk/tr-window.c:709
1294#, c-format
1295msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1296msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1297msgstr[0] "%1$'d el %2$'d Torento"
1298msgstr[1] "%1$'d el %1$'d Torentoj"
1299
1300#: ../gtk/tr-window.c:714
1301#, c-format
1302msgid "%'d Torrent"
1303msgid_plural "%'d Torrents"
1304msgstr[0] "%'d Torento"
1305msgstr[1] "%'d Torentoj"
1306
1307#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1308#, c-format
1309msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1310msgstr "El: %1$s, Al: %2$s"
1311
1312#: ../gtk/util.c:89
1313#, c-format
1314msgid "%'u byte"
1315msgid_plural "%'u bytes"
1316msgstr[0] "%'u bitoko"
1317msgstr[1] "%'u bitokoj"
1318
1319#: ../gtk/util.c:97
1320#, c-format
1321msgid "%'.1f KB"
1322msgstr "%'.1f KB"
1323
1324#: ../gtk/util.c:102
1325#, c-format
1326msgid "%'.1f MB"
1327msgstr "%'.1f MB"
1328
1329#: ../gtk/util.c:107
1330#, c-format
1331msgid "%'.1f GB"
1332msgstr "%'.1f GB"
1333
1334#. 0.0 KB to 999.9 KB
1335#: ../gtk/util.c:122
1336#, c-format
1337msgid "%'.1f KB/s"
1338msgstr "%'.1f KB/s"
1339
1340#. 0.98 MB to 99.99 MB
1341#: ../gtk/util.c:124
1342#, c-format
1343msgid "%'.2f MB/s"
1344msgstr "%'.2f MB/s"
1345
1346#. 100.0 MB to 999.9 MB
1347#: ../gtk/util.c:126
1348#, c-format
1349msgid "%'.1f MB/s"
1350msgstr "%'.1f MB/s"
1351
1352#. insane speeds
1353#: ../gtk/util.c:128
1354#, c-format
1355msgid "%'.2f GB/s"
1356msgstr "%'.2f GB/s"
1357
1358#: ../gtk/util.c:149
1359#, c-format
1360msgid "%'d day"
1361msgid_plural "%'d days"
1362msgstr[0] "%'d tago"
1363msgstr[1] "%'d tagoj"
1364
1365#: ../gtk/util.c:151
1366#, c-format
1367msgid "%'d hour"
1368msgid_plural "%'d hours"
1369msgstr[0] "%'d horo"
1370msgstr[1] "%'d horoj"
1371
1372#: ../gtk/util.c:154
1373#, c-format
1374msgid "%'d minute"
1375msgid_plural "%'d minutes"
1376msgstr[0] "%'d minuto"
1377msgstr[1] "%'d minutoj"
1378
1379#: ../gtk/util.c:156
1380#, c-format
1381msgid "%'d second"
1382msgid_plural "%'d seconds"
1383msgstr[0] "%'d sekundo"
1384msgstr[1] "%'d sekundoj"
1385
1386#: ../gtk/util.c:377
1387#, c-format
1388msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1389msgstr ""
1390
1391#: ../gtk/util.c:381
1392#, c-format
1393msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1394msgstr ""
1395
1396#: ../gtk/util.c:385
1397#, c-format
1398msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1399msgstr ""
1400
1401#: ../gtk/util.c:397
1402msgid "Error opening torrent"
1403msgstr ""
1404
1405#. did caller give us an uninitialized val?
1406#: ../libtransmission/bencode.c:956
1407msgid "Invalid metadata"
1408msgstr "Malvalidaj metadatumojn"
1409
1410#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1411#, c-format
1412msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1413msgstr ""
1414
1415#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1416#, c-format
1417msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1418msgstr ""
1419
1420#. %s is the torrent name
1421#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1422msgid "Couldn't read resume file"
1423msgstr "No povis legi rekomencdosieron"
1424
1425#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1426#, c-format
1427msgid "Preallocated file \"%s\""
1428msgstr ""
1429
1430#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1431#, c-format
1432msgid "Couldn't create socket: %s"
1433msgstr "Ne povis krei ŝtopilingon: %s"
1434
1435#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1436#, c-format
1437msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1438msgstr "Kreanto de torentoj transsaltas \"%s\": %s"
1439
1440#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1441#, c-format
1442msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1443msgstr "Malvalidas metadatumero \"%s\""
1444
1445#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1446msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1447msgstr "Aliporda Plusandado (NAP-PMP)"
1448
1449#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1450#, c-format
1451msgid "%s succeeded (%d)"
1452msgstr "%s sukcesis (%d)"
1453
1454#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1455#, c-format
1456msgid "Found public address \"%s\""
1457msgstr "Trovis publikan adreson \"%s\""
1458
1459#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1460#, c-format
1461msgid "no longer forwarding port %d"
1462msgstr "ne plu plusendas pordon %d"
1463
1464#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1465#, c-format
1466msgid "Port %d forwarded successfully"
1467msgstr "Pordo %d sukcese plusendita"
1468
1469#: ../libtransmission/net.c:149
1470#, c-format
1471msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1472msgstr "No povis konekti ŝtopilingvon %d al %s, pordo %d (errno %d - %s)"
1473
1474#: ../libtransmission/net.c:189
1475#, c-format
1476msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1477msgstr "Ne povis bindi pordon %d: %s"
1478
1479#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1480msgid "Port Forwarding"
1481msgstr "Aliporda Plusendado"
1482
1483#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1484msgid "Starting"
1485msgstr "Startas"
1486
1487#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1488msgid "Forwarded"
1489msgstr "Plusendita"
1490
1491#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1492msgid "Stopping"
1493msgstr "Haltigas"
1494
1495#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1496msgid "Not forwarded"
1497msgstr "Ne plusendita"
1498
1499#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1500#, c-format
1501msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1502msgstr "Ŝanĝis staton de \"%1$s\" al \"%2$s\""
1503
1504#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1505#, c-format
1506msgid "Closing port %d"
1507msgstr "Fermas pordon %d"
1508
1509#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1510#, c-format
1511msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1512msgstr ""
1513"Malfermis pordon %d por aÅ­skulti alvenantajn konektojn de samtavolanoj"
1514
1515#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1516#, c-format
1517msgid ""
1518"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1519msgstr ""
1520"Ne povis malfermi pordon %d por aÅ­skulti alvenantajn konektojn de "
1521"samtavolanoj (errno %d - %s)"
1522
1523#. first %s is the application name
1524#. second %s is the version number
1525#: ../libtransmission/session.c:287
1526#, c-format
1527msgid "%s %s started"
1528msgstr "%s %s lanĉita"
1529
1530#: ../libtransmission/session.c:687
1531#, c-format
1532msgid "Loaded %d torrents"
1533msgstr "Ŝargis %d torentojn"
1534
1535#: ../libtransmission/torrent.c:219
1536#, c-format
1537msgid "Got %d peers from tracker"
1538msgstr "Ricevis %d samtavolojn de la kunordiga servilo"
1539
1540#: ../libtransmission/torrent.c:234
1541#, c-format
1542msgid "Tracker warning: \"%s\""
1543msgstr "Kunordiga servila averto: \"%s\""
1544
1545#: ../libtransmission/torrent.c:241
1546#, c-format
1547msgid "Tracker error: \"%s\""
1548msgstr "Kunordiga servila eraro: \"%s\""
1549
1550#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1551msgid "Done"
1552msgstr "Farita"
1553
1554#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1555msgid "Complete"
1556msgstr "Kompleta"
1557
1558#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1559msgid "Incomplete"
1560msgstr "Nekompleta"
1561
1562#: ../libtransmission/upnp.c:26
1563msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1564msgstr "Aliporda Plusendado (UPnP)"
1565
1566#: ../libtransmission/upnp.c:103
1567#, c-format
1568msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1569msgstr "Trovis Interratan Kluzan Aparaton \"%s\""
1570
1571#: ../libtransmission/upnp.c:106
1572#, c-format
1573msgid "Local Address is \"%s\""
1574msgstr "Loka Adreso estas \"%s\""
1575
1576#: ../libtransmission/upnp.c:139
1577#, c-format
1578msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1579msgstr "Haltigas alipordan plusendadon per \"%s\", servo \"%s\""
1580
1581#: ../libtransmission/upnp.c:171
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1585msgstr ""
1586"Faras alipordan plusendadon per \"%s\", servo \"%s\". (loka adreso: %s:%d)"
1587
1588#: ../libtransmission/upnp.c:176
1589msgid "Port forwarding successful!"
1590msgstr "Aliporda plusendado sukcesas!"
1591
1592#: ../libtransmission/utils.c:455
1593msgid "Not a regular file"
1594msgstr "Ne estas regula dosiero"
1595
1596#: ../libtransmission/utils.c:473
1597msgid "Memory allocation failed"
1598msgstr "Memorgenerado fiaskis"
1599
1600#. Node exists but isn't a folder
1601#: ../libtransmission/utils.c:582
1602#, c-format
1603msgid "File \"%s\" is in the way"
1604msgstr "Dosiero \"%s\" blokas"
1605
1606#: ../libtransmission/verify.c:146
1607msgid "Verifying torrent"
1608msgstr "Kontrolas torenton"
1609
1610#: ../libtransmission/verify.c:179
1611msgid "Queued for verification"
1612msgstr "Envicigita por kontrolo"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.