source: trunk/po/es.po @ 5193

Last change on this file since 5193 was 5193, checked in by charles, 14 years ago

first cut at adding i18n hooks into libtransmission.

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 40.8 KB
Line 
1# $Id: es.po 5193 2008-03-04 02:02:25Z charles $
2#
3# Spanish translation of Transmission
4# This file is distributed under the same license as the transmission package.
5# Vicente Carro Fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>, 2006.
6# Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Transmission\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-03-03 19:53-0600\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-01-03 13:35+0100\n"
14"Last-Translator: Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Poedit-Language: Spanish\n"
21"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
22
23#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1007
24#, c-format
25msgid "torrent %s got %d peers from uT pex"
26msgstr ""
27
28#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
29#: ../libtransmission/makemeta.c:237
30#, c-format
31msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
32msgstr ""
33
34#: ../libtransmission/fdlimit.c:390
35#, fuzzy, c-format
36msgid "Couldn't create socket: %s"
37msgstr "Falló al crear el socket: %s"
38
39#: ../libtransmission/utils.c:365
40#, c-format
41msgid "Couldn't get information for file \"%s\": %s"
42msgstr ""
43
44#: ../libtransmission/utils.c:371
45#, c-format
46msgid "Not a regular file (%s)"
47msgstr ""
48
49#: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/metainfo.c:619
50#, fuzzy, c-format
51msgid "Couldn't open file \"%s\": %s"
52msgstr ""
53"Falló intentando bloquear el archivo %s:\n"
54"%s"
55
56#: ../libtransmission/utils.c:385
57#, c-format
58msgid "Couldn't allocate memory (%<PRIu64> bytes)"
59msgstr ""
60
61#: ../libtransmission/utils.c:392
62#, fuzzy, c-format
63msgid "Error reading \"%s\": %s"
64msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s"
65
66#: ../libtransmission/utils.c:447
67#, fuzzy, c-format
68msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
69msgstr ""
70"Error creando la carpeta %s:\n"
71"%s"
72
73#. Node exists but isn't a folder
74#: ../libtransmission/utils.c:456
75#, c-format
76msgid "Remove %s, it's in the way."
77msgstr ""
78
79#: ../libtransmission/utils.c:522
80#, fuzzy
81msgid "No error"
82msgstr "Errores"
83
84#: ../libtransmission/utils.c:525
85msgid "Generic error"
86msgstr ""
87
88#: ../libtransmission/utils.c:527
89msgid "Assert error"
90msgstr ""
91
92#: ../libtransmission/utils.c:530
93msgid "Download folder does not exist"
94msgstr ""
95
96#: ../libtransmission/utils.c:532
97msgid "Insufficient permissions"
98msgstr ""
99
100#: ../libtransmission/utils.c:534
101msgid "Insufficient free space"
102msgstr ""
103
104#: ../libtransmission/utils.c:536
105msgid "File too large"
106msgstr ""
107
108#: ../libtransmission/utils.c:538
109#, fuzzy
110msgid "Too many open files"
111msgstr "Archivos Torrent"
112
113#: ../libtransmission/utils.c:540
114msgid "Already active transfer with same name and download folder"
115msgstr ""
116
117#: ../libtransmission/utils.c:542
118msgid "Generic I/O error"
119msgstr ""
120
121#: ../libtransmission/utils.c:545
122#, fuzzy
123msgid "Tracker error"
124msgstr "Tracker"
125
126#: ../libtransmission/utils.c:547
127#, fuzzy
128msgid "Tracker warning"
129msgstr "Tracker"
130
131#: ../libtransmission/utils.c:550
132msgid "Peer sent a bad message"
133msgstr ""
134
135#: ../libtransmission/utils.c:553
136msgid "Unknown error"
137msgstr ""
138
139#: ../libtransmission/verify.c:128
140#, c-format
141msgid "Verifying some pieces of \"%s\""
142msgstr ""
143
144#: ../libtransmission/verify.c:160
145#, c-format
146msgid "Queueing %s to verify %d local file pieces"
147msgstr ""
148
149#. did caller give us an uninitialized val?
150#: ../libtransmission/bencode.c:671
151#, c-format
152msgid "Invalid benc type %d"
153msgstr ""
154
155#: ../libtransmission/makemeta.c:59
156#, c-format
157msgid "makemeta couldn't stat \"%s\"; skipping. (%s)"
158msgstr ""
159
160#: ../libtransmission/torrent.c:158
161#, c-format
162msgid "Tracker: Warning - %s"
163msgstr ""
164
165#: ../libtransmission/torrent.c:164
166#, c-format
167msgid "Tracker: Error - %s"
168msgstr ""
169
170#: ../libtransmission/torrent.c:876
171#, c-format
172msgid "Closing torrent %s... %d torrents left"
173msgstr ""
174
175#: ../libtransmission/shared.c:92
176#, c-format
177msgid "mapping state changed from '%s' to '%s'"
178msgstr ""
179
180#: ../libtransmission/shared.c:102
181#, c-format
182msgid "closing port %d"
183msgstr ""
184
185#: ../libtransmission/shared.c:113
186#, fuzzy, c-format
187msgid "opened port %d to listen for incoming peer connections"
188msgstr "Número de puerto TCP que escuchará conexiones P2P"
189
190#: ../libtransmission/shared.c:118
191#, c-format
192msgid ""
193"unable to open port %d to listen for incoming peer connections (errno is %d "
194"- %s)"
195msgstr ""
196
197#: ../libtransmission/upnp.c:91
198#, c-format
199msgid "upnpDiscover returned NULL (errno %d - %s)"
200msgstr ""
201
202#: ../libtransmission/upnp.c:95
203#, c-format
204msgid "Found Internet Gateway Device '%s'"
205msgstr ""
206
207#: ../libtransmission/upnp.c:96
208#, c-format
209msgid "Local LAN IP Address is '%s'"
210msgstr ""
211
212#: ../libtransmission/upnp.c:101
213#, c-format
214msgid "UPNP_GetValidIGD failed.  (errno %d - %s)"
215msgstr ""
216
217#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
218msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
219msgstr ""
220
221#: ../libtransmission/upnp.c:149
222#, c-format
223msgid "Port forwarding via '%s', service '%s'.  (local address: %s:%d)"
224msgstr ""
225
226#: ../libtransmission/upnp.c:152
227msgid "Port forwarding successful!"
228msgstr ""
229
230#: ../libtransmission/upnp.c:156
231#, c-format
232msgid "Port forwarding failed with err %d (%d - %s)"
233msgstr ""
234
235#: ../libtransmission/metainfo.c:191
236msgid "info dictionary not found!"
237msgstr ""
238
239#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
240#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:644
241#: ../libtransmission/metainfo.c:654 ../libtransmission/metainfo.c:676
242#: ../libtransmission/metainfo.c:685
243#, c-format
244msgid "Invalid benc entry \"%s\""
245msgstr ""
246
247#: ../libtransmission/metainfo.c:238 ../libtransmission/metainfo.c:250
248#: ../libtransmission/metainfo.c:646 ../libtransmission/metainfo.c:678
249#: ../libtransmission/metainfo.c:687
250#, c-format
251msgid "Missing benc entry \"%s\""
252msgstr ""
253
254#: ../libtransmission/metainfo.c:279
255#, fuzzy
256msgid "Torrent has no files."
257msgstr "Archivos Torrent"
258
259#: ../libtransmission/metainfo.c:285
260#, fuzzy
261msgid "Torrent is zero bytes long."
262msgstr "El torrent ya está abierto"
263
264#: ../libtransmission/metainfo.c:294
265msgid "Size of hashes and files don't match"
266msgstr ""
267
268#: ../libtransmission/metainfo.c:475
269msgid "No valid entries in \"announce-list\""
270msgstr ""
271
272#: ../libtransmission/metainfo.c:495
273msgid "No \"announce\" entry"
274msgstr ""
275
276#: ../libtransmission/metainfo.c:509
277#, c-format
278msgid "Invalid announce URL \"%s\""
279msgstr ""
280
281#: ../libtransmission/metainfo.c:625
282#, fuzzy, c-format
283msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
284msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s"
285
286#: ../libtransmission/metainfo.c:716
287msgid "Invalid or missing benc entries \"length\" and \"files\""
288msgstr ""
289
290#: ../libtransmission/natpmp.c:68
291#, c-format
292msgid "%s returned 'try again'"
293msgstr ""
294
295#: ../libtransmission/natpmp.c:70
296#, c-format
297msgid "%s returned success (%d)"
298msgstr ""
299
300#: ../libtransmission/natpmp.c:72
301#, c-format
302msgid "%s returned error %d, errno is %d (%s)"
303msgstr ""
304
305#: ../libtransmission/natpmp.c:112
306msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
307msgstr ""
308
309#: ../libtransmission/natpmp.c:113
310msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
311msgstr ""
312
313#: ../libtransmission/natpmp.c:139
314#, c-format
315msgid "found public address %s"
316msgstr ""
317
318#: ../libtransmission/natpmp.c:166
319#, c-format
320msgid "port %d has been unmapped."
321msgstr ""
322
323#: ../libtransmission/natpmp.c:202
324#, c-format
325msgid "port %d mapped successfully"
326msgstr ""
327
328#: ../libtransmission/net.c:95
329#, c-format
330msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"
331msgstr ""
332
333#: ../libtransmission/net.c:135
334#, c-format
335msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
336msgstr ""
337
338#: ../libtransmission/net.c:162
339#, fuzzy, c-format
340msgid "Couldn't create socket of type %d"
341msgstr "Falló al crear el socket: %s"
342
343#: ../libtransmission/net.c:179
344#, c-format
345msgid "Couldn't bind port %d: %s"
346msgstr ""
347
348#: ../libtransmission/net.c:184
349#, c-format
350msgid "Bound socket %d to port %d"
351msgstr ""
352
353#: ../libtransmission/transmission.c:173
354msgid " "
355msgstr ""
356
357#: ../libtransmission/transmission.c:459
358#, c-format
359msgid "Loaded %d torrents from disk"
360msgstr ""
361
362#: ../libtransmission/fastresume.c:190
363#, fuzzy, c-format
364msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
365msgstr ""
366"Error abriendo el archivo %s para escritura:\n"
367"%s"
368
369#: ../libtransmission/fastresume.c:421
370#, c-format
371msgid "File '%s' recheck needed"
372msgstr ""
373
374#: ../libtransmission/fastresume.c:544
375#, c-format
376msgid "found %i peers in resume file"
377msgstr ""
378
379#: ../libtransmission/fastresume.c:590
380#, c-format
381msgid "Skipping unknown resume code %d"
382msgstr ""
383
384#: ../libtransmission/fastresume.c:633
385#, c-format
386msgid "Couldn't read resume file for '%s'"
387msgstr ""
388
389#: ../libtransmission/fastresume.c:643
390#, c-format
391msgid "Unsupported resume file %d for '%s'"
392msgstr ""
393
394#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
395msgid "BitTorrent Client"
396msgstr "Cliente BitTorrent"
397
398#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
399msgid "Download and share files over BitTorrent"
400msgstr ""
401
402#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
403#, fuzzy
404msgid "Transmission BitTorrent Client"
405msgstr "Cliente BitTorrent"
406
407#: ../gtk/actions.c:47
408msgid "Sort by _Activity"
409msgstr "Ordenar por _actividad"
410
411#: ../gtk/actions.c:48
412msgid "Sort by _Date Added"
413msgstr "Ordenar por _fecha"
414
415#: ../gtk/actions.c:49
416msgid "Sort by _Name"
417msgstr "Ordenar por _nombre"
418
419#: ../gtk/actions.c:50
420msgid "Sort by _Progress"
421msgstr "Ordenar por _progreso"
422
423#: ../gtk/actions.c:51
424msgid "Sort by _State"
425msgstr "Ordenar por _estado"
426
427#: ../gtk/actions.c:52
428msgid "Sort by _Tracker"
429msgstr "Ordenar por _tracker"
430
431#: ../gtk/actions.c:69
432#, fuzzy
433msgid "_Main Window"
434msgstr "Mostrar _ventana principal"
435
436#: ../gtk/actions.c:71
437#, fuzzy
438msgid "Message _Log"
439msgstr "Registro de mensajes"
440
441#: ../gtk/actions.c:85
442msgid "_Minimal View"
443msgstr "_Modo reducido"
444
445#: ../gtk/actions.c:87
446msgid "_Reverse Sort Order"
447msgstr "_Invertir modo de ordenar"
448
449#: ../gtk/actions.c:89
450#, fuzzy
451msgid "_Filter Bar"
452msgstr "Mostrar _barra de filtro"
453
454#: ../gtk/actions.c:91
455#, fuzzy
456msgid "_Status Bar"
457msgstr "Mostrar _barra de estado"
458
459#: ../gtk/actions.c:93
460#, fuzzy
461msgid "_Toolbar"
462msgstr "Mostrar _barra de herramientas"
463
464#: ../gtk/actions.c:98
465msgid "_Torrent"
466msgstr "_Torrent"
467
468#: ../gtk/actions.c:99
469msgid "_View"
470msgstr "_Vista"
471
472#: ../gtk/actions.c:100
473msgid "_Sort Torrents By"
474msgstr "_Ordenar Torrents Por"
475
476#: ../gtk/actions.c:101
477msgid "_Edit"
478msgstr "_Editar"
479
480#: ../gtk/actions.c:102
481msgid "_Help"
482msgstr "_Ayuda"
483
484#: ../gtk/actions.c:103
485#, fuzzy
486msgid "_Open"
487msgstr "_Opciones"
488
489#: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107
490#, fuzzy
491msgid "Open an existing torrent"
492msgstr "Abrir un Torrent"
493
494#: ../gtk/actions.c:106
495msgid "_Open..."
496msgstr ""
497
498#: ../gtk/actions.c:110
499msgid "_Start"
500msgstr "_Comenzar"
501
502#: ../gtk/actions.c:111
503msgid "_Statistics"
504msgstr "_Estadísticas"
505
506#: ../gtk/actions.c:113
507msgid "_Verify Local Data"
508msgstr "_Verificar datos descargados"
509
510#: ../gtk/actions.c:115
511msgid "_Pause"
512msgstr "_Pausar"
513
514#: ../gtk/actions.c:117
515msgid "_Remove"
516msgstr "_Quitar"
517
518#: ../gtk/actions.c:119
519#, fuzzy
520msgid "_Delete Files"
521msgstr "_Detalles"
522
523#: ../gtk/actions.c:120
524msgid "_New..."
525msgstr ""
526
527#: ../gtk/actions.c:121
528#, fuzzy
529msgid "Create a new torrent"
530msgstr "Crear un nuevo Torrent"
531
532#: ../gtk/actions.c:123
533msgid "_Close"
534msgstr "_Cerrar"
535
536#: ../gtk/actions.c:124
537#, fuzzy
538msgid "Close main window"
539msgstr "Cerrar ventana principal"
540
541#: ../gtk/actions.c:127
542msgid "_Quit"
543msgstr "_Salir"
544
545#: ../gtk/actions.c:129
546msgid "Select _All"
547msgstr "Seleccionar _todo"
548
549#: ../gtk/actions.c:131
550msgid "Dese_lect All"
551msgstr "Dese_leccionar todo"
552
553#: ../gtk/actions.c:135
554msgid "_Details"
555msgstr "_Detalles"
556
557#: ../gtk/actions.c:135
558msgid "Torrent Details"
559msgstr "Detalles del Torrent"
560
561#: ../gtk/actions.c:137
562msgid "_About Transmission"
563msgstr "_Acerca de Transmission"
564
565#: ../gtk/actions.c:139
566msgid "Ask Tracker for _More Peers"
567msgstr "Pedirle al Tracker _más Peers"
568
569#: ../gtk/conf.c:60
570#, c-format
571msgid ""
572"Failed to create the directory %s:\n"
573"%s"
574msgstr ""
575"Error creando la carpeta %s:\n"
576"%s"
577
578#: ../gtk/conf.c:81
579#, fuzzy, c-format
580msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
581msgstr ""
582"Falló intentando bloquear el archivo %s:\n"
583"%s"
584
585#: ../gtk/conf.c:85
586#, fuzzy, c-format
587msgid "%s is already running."
588msgstr "Ya se está ejecutando otra copia de %s"
589
590#: ../gtk/details.c:242
591msgid "Address"
592msgstr "Dirección"
593
594#: ../gtk/details.c:243
595msgid "Client"
596msgstr "Cliente"
597
598#: ../gtk/details.c:244
599msgid "%"
600msgstr ""
601
602#: ../gtk/details.c:246
603#, fuzzy
604msgid "Down"
605msgstr "Descarga:%s"
606
607#: ../gtk/details.c:247
608msgid "Up"
609msgstr ""
610
611#: ../gtk/details.c:248
612msgid "Status"
613msgstr "Estado"
614
615#: ../gtk/details.c:584
616msgid "Piece Availability"
617msgstr "Disponibilidad de trozos"
618
619#: ../gtk/details.c:607
620msgid "Connected Peers"
621msgstr "Peers conectados"
622
623#: ../gtk/details.c:624
624msgid "Seeders"
625msgstr "Peers que comparten"
626
627#: ../gtk/details.c:632
628msgid "Leechers"
629msgstr "Peers que sólo descargan"
630
631#: ../gtk/details.c:640
632msgid "Completed"
633msgstr "Terminado"
634
635#: ../gtk/details.c:675
636msgid "Torrent Information"
637msgstr "Información del Torrent"
638
639#: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437
640msgid "Tracker"
641msgstr "Tracker"
642
643#: ../gtk/details.c:688
644msgid "Pieces"
645msgstr "Trozos"
646
647#: ../gtk/details.c:694
648msgid "Hash"
649msgstr "Hash"
650
651#: ../gtk/details.c:699
652msgid "Secure"
653msgstr "Seguridad"
654
655#: ../gtk/details.c:701
656msgid "Private Torrent, PEX disabled"
657msgstr "Torrent Privado, PEX desactivado"
658
659#: ../gtk/details.c:702
660msgid "Public Torrent"
661msgstr "Torrent Público"
662
663#: ../gtk/details.c:706
664msgid "Comment"
665msgstr "Comentario"
666
667#: ../gtk/details.c:721
668#, fuzzy
669msgid "Created by"
670msgstr "Creado por"
671
672#: ../gtk/details.c:723
673msgid "Creator"
674msgstr "Creador"
675
676#: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137
677msgid "N/A"
678msgstr "N/D"
679
680#: ../gtk/details.c:727
681msgid "Date"
682msgstr "Fecha"
683
684#: ../gtk/details.c:734
685msgid "Location"
686msgstr "Lugar"
687
688#: ../gtk/details.c:736
689#, fuzzy
690msgid "Downloaded data"
691msgstr "Ruta a la descarga:"
692
693#: ../gtk/details.c:741
694#, fuzzy
695msgid "Torrent file path"
696msgstr "Ruta al fichero Torrent"
697
698#: ../gtk/details.c:748
699#, fuzzy
700msgid "Torrent file name"
701msgstr "Nombre del archivo Torrent"
702
703#: ../gtk/details.c:795
704#, c-format
705msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
706msgstr "%.1f%% (%.1f%% seleccionado)"
707
708#: ../gtk/details.c:801
709#, c-format
710msgid "%s (%s verified)"
711msgstr "%s (%s verificado)"
712
713#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92
714msgid "None"
715msgstr "Ninguno"
716
717#: ../gtk/details.c:847
718msgid "Transfer"
719msgstr "Transferencia"
720
721#: ../gtk/details.c:850
722msgid "State:"
723msgstr "Estado:"
724
725#: ../gtk/details.c:853
726msgid "Progress:"
727msgstr "Progreso:"
728
729#: ../gtk/details.c:856
730msgid "Have:"
731msgstr "Completado:"
732
733#: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
734msgid "Downloaded:"
735msgstr "Descargado:"
736
737#: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110
738msgid "Uploaded:"
739msgstr "Subido:"
740
741#: ../gtk/details.c:865
742msgid "Failed DL:"
743msgstr "Datos erróneos:"
744
745#: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
746msgid "Ratio:"
747msgstr "Ratio:"
748
749#: ../gtk/details.c:871
750#, fuzzy
751msgid "Swarm rate:"
752msgstr "Ratio de descarga/subida global"
753
754#: ../gtk/details.c:874
755msgid "Error:"
756msgstr "Error: "
757
758#: ../gtk/details.c:877
759#, fuzzy
760msgid "Completeness"
761msgstr "Finalizado"
762
763#: ../gtk/details.c:886
764msgid "Dates"
765msgstr "Fechas"
766
767#: ../gtk/details.c:889
768#, fuzzy
769msgid "Started at:"
770msgstr "Estado:"
771
772#: ../gtk/details.c:892
773#, fuzzy
774msgid "Last activity at:"
775msgstr "Última actividad"
776
777#: ../gtk/details.c:987
778msgid "Speed Limits"
779msgstr "Límites de velocidad"
780
781#: ../gtk/details.c:989
782#, fuzzy
783msgid "Limit _download speed to:"
784msgstr "Li_mitar velocidad de descarga"
785
786#: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019
787#, fuzzy
788msgid "KiB/s"
789msgstr "KiB"
790
791#: ../gtk/details.c:1006
792#, fuzzy
793msgid "Limit _upload speed to:"
794msgstr "_Limitar la velocidad de subida"
795
796#: ../gtk/details.c:1024
797msgid "Peer Connections"
798msgstr "Conexiones Peer"
799
800#: ../gtk/details.c:1031
801#, fuzzy
802msgid "peers"
803msgstr "Peers"
804
805#: ../gtk/details.c:1033
806msgid "Connect at _maximum to:"
807msgstr ""
808
809#: ../gtk/details.c:1037
810#, fuzzy
811msgid "_Stop seeding at ratio:"
812msgstr "_Dejar de compartir con ratio:"
813
814#: ../gtk/details.c:1089
815#, fuzzy
816msgid "Scrape"
817msgstr "Seguridad"
818
819#: ../gtk/details.c:1091
820msgid "Last scrape at:"
821msgstr ""
822
823#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114
824msgid "Tracker responded: "
825msgstr ""
826
827#: ../gtk/details.c:1101
828msgid "Next scrape in:"
829msgstr ""
830
831#: ../gtk/details.c:1107
832#, fuzzy
833msgid "Announce"
834msgstr "_URL anunciativa"
835
836#: ../gtk/details.c:1109
837msgid "Last announce at:"
838msgstr ""
839
840#: ../gtk/details.c:1119
841msgid "Next announce in:"
842msgstr ""
843
844#: ../gtk/details.c:1124
845msgid "Manual announce allowed in:"
846msgstr ""
847
848#: ../gtk/details.c:1155
849msgid "Never"
850msgstr ""
851
852#: ../gtk/details.c:1245
853#, c-format
854msgid "Details for %s (%s)"
855msgstr "Detalles para %s (%s)"
856
857#: ../gtk/details.c:1264
858#, fuzzy
859msgid "Activity"
860msgstr "_Actividad"
861
862#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378
863#, fuzzy
864msgid "Peers"
865msgstr "Peers"
866
867#: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221
868msgid "Info"
869msgstr "Info"
870
871#: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437
872msgid "Files"
873msgstr "Archivos"
874
875#: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277
876msgid "Options"
877msgstr "Opciones"
878
879#: ../gtk/dialogs.c:137
880msgid "Choose a directory"
881msgstr "Elije un directorio"
882
883#: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251
884#, fuzzy
885msgid "_Delete original torrent file"
886msgstr "No es un archivo torrent correcto"
887
888#: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:233
889msgid "_Start when added"
890msgstr ""
891
892#: ../gtk/dialogs.c:260
893#, c-format
894msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
895msgstr "<b>¿Seguro que quieres cerrar %s?</b>"
896
897#: ../gtk/dialogs.c:264
898msgid "This will close all active torrents."
899msgstr "Esto cerrará todos los torrents activos."
900
901#: ../gtk/dialogs.c:275
902msgid "_Don't Ask Me This Again"
903msgstr "_No volver a preguntar"
904
905#: ../gtk/dialogs.c:334
906#, fuzzy, c-format
907msgid "Remove torrent?"
908msgid_plural "Remove torrents?"
909msgstr[0] "Eliminar un Torrent"
910msgstr[1] "Eliminar un Torrent"
911
912#: ../gtk/dialogs.c:343
913msgid "This removes the torrent, not the downloaded files."
914msgstr ""
915
916#: ../gtk/dialogs.c:372
917#, fuzzy, c-format
918msgid "Delete torrent?"
919msgid_plural "Delete torrents?"
920msgstr[0] "Torrent Público"
921msgstr[1] "Torrent Público"
922
923#: ../gtk/dialogs.c:381
924msgid "This removes the torrent and deletes the downloaded files!"
925msgstr ""
926
927#: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245
928msgid "High"
929msgstr "Alta"
930
931#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247
932msgid "Normal"
933msgstr "Normal"
934
935#: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249
936msgid "Low"
937msgstr "Baja"
938
939#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
940#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
941#: ../gtk/file-list.c:475
942msgid "filedetails|File"
943msgstr ""
944
945#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
946#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
947#: ../gtk/file-list.c:490
948msgid "filedetails|Progress"
949msgstr ""
950
951#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
952#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
953#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
954#: ../gtk/file-list.c:508
955msgid "filedetails|Download"
956msgstr ""
957
958#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
959#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
960#: ../gtk/file-list.c:520
961msgid "filedetails|Priority"
962msgstr ""
963
964#: ../gtk/ipc.c:231 ../gtk/ipc.c:393
965msgid "Bad IPC protocol version"
966msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta"
967
968#: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396
969msgid "IPC protocol parse error"
970msgstr "Error parseando el protocolo IPC"
971
972#: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399
973#, c-format
974msgid "IPC parsing failed: %s"
975msgstr "falló el parseo del IPC: %s"
976
977#: ../gtk/ipc.c:266
978#, c-format
979msgid "Failed to create socket: %s"
980msgstr "Falló al crear el socket: %s"
981
982#: ../gtk/ipc.c:275
983#, c-format
984msgid "Failed to connect to %s: %s"
985msgstr "Falló al conectar con %s: %s"
986
987#: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151
988#, c-format
989msgid "Failed to set up IPC: %s"
990msgstr "Falló al configurar el IPC: %s"
991
992#: ../gtk/ipc.c:485
993#, c-format
994msgid "Failed to set up socket: %s"
995msgstr "Falló al configurar el socket: %s"
996
997#: ../gtk/main.c:272
998msgid "Start with all torrents paused"
999msgstr "Comenzar con todos los torrents pausados"
1000
1001#: ../gtk/main.c:274
1002msgid "Request that the running instance quit"
1003msgstr "Solicitar que se cierre la instancia que se está ejecutando"
1004
1005#: ../gtk/main.c:277
1006msgid "Start minimized in system tray"
1007msgstr ""
1008
1009#: ../gtk/main.c:290
1010msgid "Transmission"
1011msgstr "Transmission"
1012
1013#: ../gtk/main.c:295
1014msgid "[torrent files]"
1015msgstr "[archivos torrent]"
1016
1017#: ../gtk/main.c:621
1018msgid "Closing Connections"
1019msgstr "Cerrando conexiones"
1020
1021#: ../gtk/main.c:621
1022msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
1023msgstr "Enviando subidas/descargas totales al tracker..."
1024
1025#: ../gtk/main.c:627
1026msgid "_Quit Immediately"
1027msgstr "_Quitar inmediatamente"
1028
1029#: ../gtk/main.c:762
1030#, c-format
1031msgid ""
1032"Failed to load torrent file:\n"
1033"%s"
1034msgid_plural ""
1035"Failed to load torrent files:\n"
1036"%s"
1037msgstr[0] ""
1038"Error cargando archivo Torrent:\n"
1039"%s"
1040msgstr[1] ""
1041"Error cargando archivos Torrent:\n"
1042"%s"
1043
1044#: ../gtk/main.c:922
1045msgid "A fast and easy BitTorrent client"
1046msgstr "Un cliente de BitTorrent rápido y sencillo"
1047
1048#: ../gtk/main.c:925
1049#, fuzzy
1050msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1051msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
1052
1053#: ../gtk/main.c:932
1054msgid "translator-credits"
1055msgstr "créditos-traductores"
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
1058#, fuzzy
1059msgid "Torrent creation cancelled."
1060msgstr "Falló la creación del Torrent"
1061
1062#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
1063msgid "Torrent creation failed."
1064msgstr "Falló la creación del Torrent"
1065
1066#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
1067msgid "Torrent Created"
1068msgstr "Torrent creado"
1069
1070#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
1071msgid "File"
1072msgid_plural "Files"
1073msgstr[0] "Archivo"
1074msgstr[1] "Archivos"
1075
1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:211
1077msgid "Piece"
1078msgid_plural "Pieces"
1079msgstr[0] "Trozo"
1080msgstr[1] "Trozos"
1081
1082#: ../gtk/makemeta-ui.c:235
1083#, fuzzy
1084msgid "New Torrent"
1085msgstr "Abrir un Torrent"
1086
1087#: ../gtk/makemeta-ui.c:251
1088msgid "File _Type"
1089msgstr "_Tipo de archivo"
1090
1091#: ../gtk/makemeta-ui.c:253
1092msgid "Directory"
1093msgstr "Carpeta"
1094
1095#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
1096msgid "Single File"
1097msgstr "Archivo único"
1098
1099#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
1100msgid "_File"
1101msgstr "_Archivo"
1102
1103#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308
1104msgid "No Files Selected"
1105msgstr "No hay archivos seleccionados"
1106
1107#: ../gtk/makemeta-ui.c:286 ../gtk/tr-window.c:150
1108msgid "Torrent"
1109msgstr "Torrent"
1110
1111#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
1112#, c-format
1113msgid "Private to this Tracker"
1114msgstr "Privado a este tracker"
1115
1116#: ../gtk/makemeta-ui.c:291
1117msgid "Announce _URL"
1118msgstr "_URL anunciativa"
1119
1120#: ../gtk/makemeta-ui.c:296
1121msgid "Commen_t"
1122msgstr "Comen_tario"
1123
1124#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
1125#, c-format
1126msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1127msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s"
1128
1129#: ../gtk/msgwin.c:191
1130msgid "Save Log"
1131msgstr "Guardar registro"
1132
1133#: ../gtk/msgwin.c:220
1134msgid "Error"
1135msgstr "Errores"
1136
1137#: ../gtk/msgwin.c:222
1138msgid "Debug"
1139msgstr "Depurado"
1140
1141#: ../gtk/msgwin.c:238
1142msgid "Message Log"
1143msgstr "Registro de mensajes"
1144
1145#: ../gtk/msgwin.c:262
1146msgid "Level "
1147msgstr "Nivel"
1148
1149#: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294
1150msgid "Select the debug filter level."
1151msgstr "Elegir el nivel del filtro de depuración"
1152
1153#: ../gtk/notify.c:59
1154#, fuzzy
1155msgid "Torrent Complete"
1156msgstr "Torrent creado"
1157
1158#: ../gtk/notify.c:62
1159#, fuzzy
1160msgid "Open File"
1161msgstr "Archivo"
1162
1163#: ../gtk/notify.c:64
1164#, fuzzy
1165msgid "Open Folder"
1166msgstr "Abrir un Torrent"
1167
1168#. make the dialog
1169#: ../gtk/open-dialog.c:146
1170msgid "Open Torrent"
1171msgstr "Abrir un Torrent"
1172
1173#: ../gtk/open-dialog.c:174
1174#, fuzzy
1175msgid "_Torrent file:"
1176msgstr "Archivos Torrent"
1177
1178#: ../gtk/open-dialog.c:178
1179#, fuzzy
1180msgid "Select Torrent"
1181msgstr "Torrent Público"
1182
1183#: ../gtk/open-dialog.c:183
1184msgid "Torrent files"
1185msgstr "Archivos Torrent"
1186
1187#: ../gtk/open-dialog.c:187
1188msgid "All files"
1189msgstr "Todos los archivos"
1190
1191#: ../gtk/open-dialog.c:198
1192#, fuzzy
1193msgid "Download _to:"
1194msgstr "¿Descargar?"
1195
1196#: ../gtk/open-dialog.c:202
1197#, fuzzy
1198msgid "Destination"
1199msgstr "Ratio de sesión"
1200
1201#: ../gtk/open-dialog.c:218
1202#, fuzzy
1203msgid "Verify Local Data"
1204msgstr "_Verificar datos descargados"
1205
1206#: ../gtk/stats.c:61
1207#, c-format
1208msgid "Started %d times"
1209msgstr "Comenzado %d veces"
1210
1211#: ../gtk/stats.c:87
1212msgid "Statistics"
1213msgstr "Estadísticas"
1214
1215#: ../gtk/stats.c:96
1216msgid "Current Session"
1217msgstr "Sesión actual"
1218
1219#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
1220msgid "Duration:"
1221msgstr "Duración:"
1222
1223#: ../gtk/stats.c:106
1224msgid "Cumulative"
1225msgstr "Acumulativo"
1226
1227#: ../gtk/stats.c:107
1228#, c-format
1229msgid "Program started %d times"
1230msgstr "Programa iniciado %d veces"
1231
1232#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50
1233#, c-format
1234msgid "%s of %s (%.2f%%)"
1235msgstr "%s de %s (%.2f%%)"
1236
1237#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)"
1240msgstr "%s de %s (%.2f%%), subido %s (Ratio: %.1f"
1241
1242#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
1243#, fuzzy, c-format
1244msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)"
1245msgstr "%s, subido %s (Ratio: %.1f)"
1246
1247#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
1248#, fuzzy
1249msgid "Stalled"
1250msgstr "Estado:"
1251
1252#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80
1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "%s remaining"
1255msgstr "Quedan"
1256
1257#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
1258#, c-format
1259msgid "Down: %s, Up: %s"
1260msgstr "Descarga: %s, Subida: %s"
1261
1262#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104
1263#, c-format
1264msgid "Down: %s"
1265msgstr "Descarga:%s"
1266
1267#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106
1268#, c-format
1269msgid "Up: %s"
1270msgstr "Subida: %s"
1271
1272#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
1273msgid "Idle"
1274msgstr "Inactivo"
1275
1276#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:121
1277msgid "Paused"
1278msgstr "Pausado"
1279
1280#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
1281msgid "Waiting to Verify local data"
1282msgstr "Esperando a comprobar los datos descargados (verificado %.1f%%)"
1283
1284#. [0...100]
1285#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 ../gtk/tr-torrent.c:275
1286#, c-format
1287msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1288msgstr "Verificando datos descargados (%.1f%% verificado)"
1289
1290#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1291#, fuzzy, c-format
1292msgid "Ratio: %s, "
1293msgstr "Ratio: %.1f, "
1294
1295#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
1298msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
1299msgstr[0] "Descargando desde %d de %d peer conectado"
1300msgstr[1] "Descargando desde %d de %d peer conectado"
1301
1302#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
1303#, fuzzy, c-format
1304msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
1305msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
1306msgstr[0] "Subiendo a %d de %d peer"
1307msgstr[1] "Subiendo a %d de %d peer"
1308
1309#: ../gtk/tr-icon.c:78
1310#, c-format
1311msgid ""
1312"%d Seeding, %d Downloading\n"
1313"Down: %s, Up: %s"
1314msgstr ""
1315
1316#: ../gtk/tr-prefs.c:182
1317msgid "Port is <b>open</b>"
1318msgstr "Puerto <b>abierto</b>"
1319
1320#: ../gtk/tr-prefs.c:183
1321msgid "Port is <b>closed</b>"
1322msgstr "Puerto <b>cerrado</b>"
1323
1324#: ../gtk/tr-prefs.c:196
1325msgid "<i>Testing port...</i>"
1326msgstr "<i>Probando puerto...</i>"
1327
1328#: ../gtk/tr-prefs.c:215
1329#, fuzzy
1330msgid "Windows"
1331msgstr "Abrir ventana de depuración"
1332
1333#: ../gtk/tr-prefs.c:217
1334#, fuzzy
1335msgid "Show an _icon in the system tray"
1336msgstr "Mostrar icono en el área de notificación del sistema"
1337
1338#: ../gtk/tr-prefs.c:221
1339msgid "Confirm _quit"
1340msgstr "Pedir confirmación _al salir del programa"
1341
1342#: ../gtk/tr-prefs.c:238
1343msgid "Adding"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../gtk/tr-prefs.c:241
1347msgid "Default download _location:"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../gtk/tr-prefs.c:243
1351msgid "Show _options dialog"
1352msgstr ""
1353
1354#: ../gtk/tr-prefs.c:247
1355msgid "_Start transfers when added"
1356msgstr ""
1357
1358#: ../gtk/tr-prefs.c:257
1359#, fuzzy
1360msgid "Notification"
1361msgstr "Lugar"
1362
1363#: ../gtk/tr-prefs.c:259
1364msgid "_Popup message when a torrent finishes"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../gtk/tr-prefs.c:279
1368#, fuzzy
1369msgid "Use peer _exchange if possible"
1370msgstr "Usar cambio de peer si es posible"
1371
1372#: ../gtk/tr-prefs.c:283
1373#, fuzzy
1374msgid "_Ignore unencrypted peers"
1375msgstr "_Ignorar Peers no encriptados"
1376
1377#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1378#, fuzzy
1379msgid "Limits"
1380msgstr "Límites de velocidad"
1381
1382#: ../gtk/tr-prefs.c:291
1383msgid "Maximum peers _overall:"
1384msgstr ""
1385
1386#: ../gtk/tr-prefs.c:293
1387#, fuzzy
1388msgid "Maximum peers per _torrent:"
1389msgstr "Máximo de peers conectados para nuevos torrents:"
1390
1391#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1392msgid "Bandwidth"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../gtk/tr-prefs.c:313
1396#, fuzzy
1397msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
1398msgstr "Limitar la velocidad de s_ubida (KiB/s):"
1399
1400#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1401#, fuzzy
1402msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
1403msgstr "Limitar veloci_dad de descarga (KiB/s):"
1404
1405#: ../gtk/tr-prefs.c:327
1406#, fuzzy
1407msgid "Ports"
1408msgstr "Puerto"
1409
1410#: ../gtk/tr-prefs.c:329
1411msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1415msgid "Incoming TCP _Port"
1416msgstr "Escuchando el _puerto"
1417
1418#: ../gtk/tr-prefs.c:362
1419msgid "Preferences"
1420msgstr "Preferencias"
1421
1422#: ../gtk/tr-prefs.c:375
1423#, fuzzy
1424msgid "Torrents"
1425msgstr "Torrent"
1426
1427#: ../gtk/tr-prefs.c:381
1428msgid "Network"
1429msgstr "Red"
1430
1431#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1432msgid "General"
1433msgstr "General"
1434
1435#: ../gtk/tr-torrent.c:218
1436#, c-format
1437msgid "%s: not a valid torrent file"
1438msgstr "%s: no es un archivo Torrent correcto"
1439
1440#: ../gtk/tr-torrent.c:221
1441#, c-format
1442msgid "%s: torrent is already open"
1443msgstr "%s: el Torrent ya está abierto"
1444
1445#. [0...100]
1446#: ../gtk/tr-torrent.c:270
1447#, c-format
1448msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1449msgstr "Verificando datos descargados (verificado %.1f%%)"
1450
1451#: ../gtk/tr-torrent.c:280
1452#, c-format
1453msgid "Stalled (%.1f%%)"
1454msgstr "Colgado (%.1f%%)"
1455
1456#: ../gtk/tr-torrent.c:284
1457#, c-format
1458msgid "%s remaining (%.1f%%)"
1459msgstr "%s queda (%.1f%%)"
1460
1461#: ../gtk/tr-torrent.c:290
1462#, c-format
1463msgid "Uploading to %d of %d peer"
1464msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1465msgstr[0] "Subiendo a %d de %d peer"
1466msgstr[1] "Subiendo a %d de %d peers"
1467
1468#: ../gtk/tr-torrent.c:297
1469#, c-format
1470msgid "Seeding to %d of %d peer"
1471msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1472msgstr[0] "Compartiendo a %d de %d peer"
1473msgstr[1] "Compartiendo a %d de %d peers"
1474
1475#: ../gtk/tr-torrent.c:303
1476#, c-format
1477msgid "Stopped (%.1f%%)"
1478msgstr "Parado (%.1f%%"
1479
1480#: ../gtk/tr-torrent.c:307
1481#, c-format
1482msgid "Unrecognized state: %d"
1483msgstr "Estado no reconocido: %d"
1484
1485#: ../gtk/tr-window.c:245
1486msgid "Total Ratio"
1487msgstr "Ratio total"
1488
1489#: ../gtk/tr-window.c:246
1490msgid "Session Ratio"
1491msgstr "Ratio de sesión"
1492
1493#: ../gtk/tr-window.c:247
1494msgid "Total Transfer"
1495msgstr "Transferencia total"
1496
1497#: ../gtk/tr-window.c:248
1498msgid "Session Transfer"
1499msgstr "Transferencia por sesión"
1500
1501#: ../gtk/tr-window.c:433
1502msgid "A_ll"
1503msgstr "T_odos"
1504
1505#: ../gtk/tr-window.c:433
1506msgid "_Active"
1507msgstr "_Actividad"
1508
1509#: ../gtk/tr-window.c:434
1510msgid "_Downloading"
1511msgstr "_Descargando"
1512
1513#: ../gtk/tr-window.c:434
1514msgid "_Seeding"
1515msgstr "_Compartiendo"
1516
1517#: ../gtk/tr-window.c:434
1518msgid "_Paused"
1519msgstr "_Pausado"
1520
1521#: ../gtk/tr-window.c:437
1522msgid "Name"
1523msgstr "Nombre"
1524
1525#: ../gtk/tr-window.c:600
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "%d of %d Transfer"
1528msgid_plural "%d of %d Transfers"
1529msgstr[0] "%d de %d Transferido"
1530msgstr[1] "%d de %d Transferido"
1531
1532#: ../gtk/tr-window.c:605
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "%d Transfer"
1535msgid_plural "%d Transfers"
1536msgstr[0] "%d Transferido"
1537msgstr[1] "%d Transferido"
1538
1539#: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "Ratio: %s"
1542msgstr "Ratio:"
1543
1544#: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636
1545#, c-format
1546msgid "Down: %s  Up: %s"
1547msgstr "Descarga: %s  Subida: %s"
1548
1549#: ../gtk/tr-window.c:692
1550#, c-format
1551msgid "Tracker will allow requests in %s"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../gtk/util.c:72
1555msgid "B"
1556msgstr "B"
1557
1558#: ../gtk/util.c:72
1559msgid "KiB"
1560msgstr "KiB"
1561
1562#: ../gtk/util.c:72
1563msgid "MiB"
1564msgstr "MiB"
1565
1566#: ../gtk/util.c:72
1567msgid "GiB"
1568msgstr "GiB"
1569
1570#: ../gtk/util.c:72
1571msgid "TiB"
1572msgstr "TiB"
1573
1574#: ../gtk/util.c:73
1575msgid "PiB"
1576msgstr "PiB"
1577
1578#: ../gtk/util.c:73
1579msgid "EiB"
1580msgstr "EiB"
1581
1582#: ../gtk/util.c:73
1583msgid "ZiB"
1584msgstr "ZiB"
1585
1586#: ../gtk/util.c:73
1587msgid "YiB"
1588msgstr "YiB"
1589
1590#: ../gtk/util.c:96
1591#, c-format
1592msgid "%s/s"
1593msgstr ""
1594
1595#: ../gtk/util.c:111
1596#, c-format
1597msgid "%i %s"
1598msgstr "%i %s"
1599
1600#: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118
1601msgid "sec"
1602msgid_plural "secs"
1603msgstr[0] "segundo"
1604msgstr[1] "segundos"
1605
1606#: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128
1607#, c-format
1608msgid "%i %s %i %s"
1609msgstr "%i %s %i %s"
1610
1611#: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124
1612msgid "min"
1613msgid_plural "mins"
1614msgstr[0] "minuto"
1615msgstr[1] "minutos"
1616
1617#: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130
1618msgid "hr"
1619msgid_plural "hrs"
1620msgstr[0] "hora"
1621msgstr[1] "horas"
1622
1623#: ../gtk/util.c:129
1624msgid "day"
1625msgid_plural "days"
1626msgstr[0] "día"
1627msgstr[1] "días"
1628
1629#, fuzzy
1630#~ msgid "Remove the selected torrent(s)?"
1631#~ msgstr "Eliminar un Torrent"
1632
1633#, fuzzy
1634#~ msgid "Delete _downloaded files"
1635#~ msgstr "Usar otra carpeta para la _descarga"
1636
1637#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1638#~ msgstr "Transferir archivos vía P2P"
1639
1640#~ msgid "_High"
1641#~ msgstr "_Alta"
1642
1643#~ msgid "_Normal"
1644#~ msgstr "_Normal"
1645
1646#~ msgid "_Low"
1647#~ msgstr "_Baja"
1648
1649#~ msgid "Show Message _Log"
1650#~ msgstr "Mostrar registro de _mensajes"
1651
1652#~ msgid "_Priority"
1653#~ msgstr "_Prioridad"
1654
1655#~ msgid "Create _New Torrent"
1656#~ msgstr "Crear un _Nuevo Torrent"
1657
1658#~ msgid "Automatically _start torrent"
1659#~ msgstr "Iniciar Torrent aut_omáticamente"
1660
1661#~ msgid "Choose a download directory"
1662#~ msgstr "Elije una carpeta de descargas"
1663
1664#~ msgid "Torrent creation aborted."
1665#~ msgstr "Creación del torrent abortada"
1666
1667#~ msgid "Making Torrent..."
1668#~ msgstr "Creando Torrent..."
1669
1670#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1671#~ msgstr "Descargando desde %d de %d peer conectados"
1672
1673#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1674#~ msgstr "Subiendo a %d de %d peer conectados"
1675
1676#~ msgid "Progress"
1677#~ msgstr "Progreso"
1678
1679#~ msgid "Downloading"
1680#~ msgstr "Descargando"
1681
1682#~ msgid "DL Rate"
1683#~ msgstr "Velocidad DE"
1684
1685#~ msgid "Uploading"
1686#~ msgstr "Subiendo"
1687
1688#~ msgid "UL Rate"
1689#~ msgstr "Velocidad SU"
1690
1691#~ msgid "Handshaking"
1692#~ msgstr "Protocolo de"
1693
1694#~ msgid "Uploading to peer"
1695#~ msgstr "Subiendo al peer"
1696
1697#~ msgid "Peer wants our data"
1698#~ msgstr "Peer que quieren datos"
1699
1700#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1701#~ msgstr "Rechazando enviar datos al peer"
1702
1703#~ msgid "Downloading from peer"
1704#~ msgstr "Descargando desde peer"
1705
1706#~ msgid "Requesting data from peer"
1707#~ msgstr "Solicitando datos de los peer"
1708
1709#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1710#~ msgstr "Esperando por los datos solicitados al peer"
1711
1712#~ msgid "Peer will not send us data"
1713#~ msgstr "Peer que no nos enviará datos"
1714
1715#~ msgid "Added:"
1716#~ msgstr "Añadido:"
1717
1718#~ msgid "Priority"
1719#~ msgstr "Prioridad"
1720
1721#~ msgid "Maximum connected peers:"
1722#~ msgstr "Máximo de peers conectados:"
1723
1724#~ msgid "_Peers"
1725#~ msgstr "_Peers"
1726
1727#~ msgid "_Info"
1728#~ msgstr "Info"
1729
1730#~ msgid "_Files"
1731#~ msgstr "_Archivos"
1732
1733#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1734#~ msgstr "Usar el archivo Torrent donde esté"
1735
1736#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1737#~ msgstr "Guardar una copia del archivo Torrent"
1738
1739#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1740#~ msgstr "Guardar una copia y borrar el original"
1741
1742#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1743#~ msgstr "Limitar la velocidad de s_ubida (KiB/s):"
1744
1745#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1746#~ msgstr "Limitar veloci_dad de descarga (KiB/s):"
1747
1748#~ msgid "Downloads"
1749#~ msgstr "Descargas"
1750
1751#~ msgid "P_rompt for download directory"
1752#~ msgstr "Siempre preguntar la carpeta donde descargar"
1753
1754#~ msgid "For torrents added _normally:"
1755#~ msgstr "Para Torrents añadidos _normalmente:"
1756
1757#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1758#~ msgstr "Para Torrents añadidos por línea de _comandos:"
1759
1760#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1761#~ msgstr "Máximo global de peers conectados:"
1762
1763#~ msgid "_Automatically map port"
1764#~ msgstr "_Mapear automáticamente puerto"
1765
1766#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1767#~ msgstr "NAT traversal utiliza el NAT-PMP o UPnP"
1768
1769#~ msgid "%d of %d Transfers"
1770#~ msgstr "%d de %d Transferidos"
1771
1772#~ msgid "%d Transfers"
1773#~ msgstr "%d Transferidos"
1774
1775#~ msgid "Ratio: %.1f"
1776#~ msgstr "Ratio: %.1f"
1777
1778#, fuzzy
1779#~ msgid "Show _Debug Window"
1780#~ msgstr "Abrir ventana de depuración"
1781
1782#~ msgid "Corrupt DL"
1783#~ msgstr "Descarga corrupta"
1784
1785#, fuzzy
1786#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
1787#~ msgstr "Máxima velocidad de s_ubida (KiB/s)"
1788
1789#, fuzzy
1790#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
1791#~ msgstr "Máxima velocidad de _descarga (KiB/s)"
1792
1793#, fuzzy
1794#~ msgid "Download Di_rectory"
1795#~ msgstr "Ca_rpeta de descarga"
1796
1797#, fuzzy
1798#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
1799#~ msgstr "Mapeo de puertos automático por N_AT-PMP o UPnP"
1800
1801#~ msgid "Stopping..."
1802#~ msgstr "Parando..."
1803
1804#, fuzzy
1805#~ msgid "Total DL: %s"
1806#~ msgstr "DE Total: %s"
1807
1808#, fuzzy
1809#~ msgid "Total UL: %s"
1810#~ msgstr "SU Total:"
1811
1812#~ msgid ""
1813#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1814#~ "%s"
1815#~ msgstr ""
1816#~ "Error abriendo el archivo %s para lectura:\n"
1817#~ "%s"
1818
1819#~ msgid ""
1820#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1821#~ "%s"
1822#~ msgstr ""
1823#~ "Error leyendo desde el archivo %s:\n"
1824#~ "%s"
1825
1826#~ msgid ""
1827#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1828#~ "%s"
1829#~ msgstr ""
1830#~ "Error renombrando %s como %s:\n"
1831#~ "%s"
1832
1833#, fuzzy
1834#~ msgid "%s - Properties for %s"
1835#~ msgstr "%s - Propiedades de %s"
1836
1837#~ msgid "Info Hash:"
1838#~ msgstr "Info del Hash:"
1839
1840#~ msgid "Piece Size:"
1841#~ msgstr "Tamaño del trozo:"
1842
1843#~ msgid "?"
1844#~ msgstr "?"
1845
1846#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
1847#~ msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
1848
1849#~ msgid "  fnord    fnord  "
1850#~ msgstr "  fnord    fnord  "
1851
1852#~ msgid "Start a torrent that is not running"
1853#~ msgstr "Comenzar un Torrent que no esté ejecutándose"
1854
1855#~ msgid "Stop a torrent that is running"
1856#~ msgstr "Parar un Torrent que está ejecutándose"
1857
1858#~ msgid "Show additional information about a torrent"
1859#~ msgstr "Mostrar información adicional sobre un Torrent"
1860
1861#~ msgid "Customize application behavior"
1862#~ msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación"
1863
1864#~ msgid "Exit the program"
1865#~ msgstr "Salir del programa"
1866
1867#~ msgid ""
1868#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1869#~ "\n"
1870#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1871#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1872#~ "\n"
1873#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
1874#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
1875#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
1876#~ "\n"
1877#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1878#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1879#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1880#~ "opened in the running instance.\n"
1881#~ msgstr ""
1882#~ "uso: %s [-hpq] [archivos...]\n"
1883#~ "\n"
1884#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1885#~ "Un cliente libre, ligero de BitTorrent con una interfaz simple e "
1886#~ "intuitiva.\n"
1887#~ "\n"
1888#~ "  -h --help    muestra este mensaje y termina\n"
1889#~ "  -p --paused  comienza con todos los Torrents pausados\n"
1890#~ "  -q --quit    intenta cerrar la instancia %s que estaba abierta\n"
1891#~ "\n"
1892#~ "Solo se puede ejecutar una instancia a la vez. Se pueden añadir\n"
1893#~ "múltiples archivos Torrent al inicio añadiéndolos a la línea de comando.\n"
1894#~ "Si %s ya está ejecutándose, esos Torrents se añadirán en la instancia\n"
1895#~ "que estuviera abierta.\n"
1896
1897#~ msgid "???"
1898#~ msgstr "???"
1899
1900#~ msgid "Restrict the download rate"
1901#~ msgstr "Limitar la velocidad de bajada"
1902
1903#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1904#~ msgstr "Velocidad en KiB/seg para la descarga limitada"
1905
1906#~ msgid "Restrict the upload rate"
1907#~ msgstr "Limitar la velocidad de subida"
1908
1909#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1910#~ msgstr "Velocidad en KiB/seg para la subida limitada"
1911
1912#~ msgid ""
1913#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
1914#~ "files into"
1915#~ msgstr ""
1916#~ "Cuando se añada un Torrent, preguntar siempre la carpeta donde descargar "
1917#~ "los datos"
1918
1919#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
1920#~ msgstr "Carpeta de destino donde se guardarán los datos"
1921
1922#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
1923#~ msgstr ""
1924#~ "Intentar evitar NAT o firewall para permitir conexiones P2P entrantes"
1925
1926#~ msgid ""
1927#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
1928#~ "support it"
1929#~ msgstr ""
1930#~ "Realizar cambio de peer compatible con Azureus o µTorrent con los peers "
1931#~ "que lo soporten"
1932
1933#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1934#~ msgstr "Usar un icono en el aŕea de notificación del sistema"
1935
1936#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1937#~ msgstr "Pedir confirmación al salir"
1938
1939#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1940#~ msgstr ""
1941#~ "Archivos Torrent añadidos por la barra de herramientas, el menú, y "
1942#~ "arrastrándolos"
1943
1944#~ msgid ""
1945#~ "For torrents added e_xternally\n"
1946#~ "(via the command-line):"
1947#~ msgstr ""
1948#~ "Para Torrents añadidos e_xternamente\n"
1949#~ "(A través de línea de comandos):"
1950
1951#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
1952#~ msgstr "     Total DE: %s/s     Total SU: %s/s"
1953
1954#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
1955#~ msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)"
1956
1957#~ msgid "week"
1958#~ msgid_plural "weeks"
1959#~ msgstr[0] "semana"
1960#~ msgstr[1] "semanas"
1961
1962#~ msgid "∞"
1963#~ msgstr "∞"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.