1 | # $Id: es.po 5193 2008-03-04 02:02:25Z charles $ |
---|
2 | # |
---|
3 | # Spanish translation of Transmission |
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the transmission package. |
---|
5 | # Vicente Carro Fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>, 2006. |
---|
6 | # Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: Transmission\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2008-03-03 19:53-0600\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2008-01-03 13:35+0100\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
20 | "X-Poedit-Language: Spanish\n" |
---|
21 | "X-Poedit-Country: SPAIN\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1007 |
---|
24 | #, c-format |
---|
25 | msgid "torrent %s got %d peers from uT pex" |
---|
26 | msgstr "" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208 |
---|
29 | #: ../libtransmission/makemeta.c:237 |
---|
30 | #, c-format |
---|
31 | msgid "Couldn't open \"%s\": %s" |
---|
32 | msgstr "" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:390 |
---|
35 | #, fuzzy, c-format |
---|
36 | msgid "Couldn't create socket: %s" |
---|
37 | msgstr "Falló al crear el socket: %s" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../libtransmission/utils.c:365 |
---|
40 | #, c-format |
---|
41 | msgid "Couldn't get information for file \"%s\": %s" |
---|
42 | msgstr "" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../libtransmission/utils.c:371 |
---|
45 | #, c-format |
---|
46 | msgid "Not a regular file (%s)" |
---|
47 | msgstr "" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/metainfo.c:619 |
---|
50 | #, fuzzy, c-format |
---|
51 | msgid "Couldn't open file \"%s\": %s" |
---|
52 | msgstr "" |
---|
53 | "Falló intentando bloquear el archivo %s:\n" |
---|
54 | "%s" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../libtransmission/utils.c:385 |
---|
57 | #, c-format |
---|
58 | msgid "Couldn't allocate memory (%<PRIu64> bytes)" |
---|
59 | msgstr "" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../libtransmission/utils.c:392 |
---|
62 | #, fuzzy, c-format |
---|
63 | msgid "Error reading \"%s\": %s" |
---|
64 | msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../libtransmission/utils.c:447 |
---|
67 | #, fuzzy, c-format |
---|
68 | msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s" |
---|
69 | msgstr "" |
---|
70 | "Error creando la carpeta %s:\n" |
---|
71 | "%s" |
---|
72 | |
---|
73 | #. Node exists but isn't a folder |
---|
74 | #: ../libtransmission/utils.c:456 |
---|
75 | #, c-format |
---|
76 | msgid "Remove %s, it's in the way." |
---|
77 | msgstr "" |
---|
78 | |
---|
79 | #: ../libtransmission/utils.c:522 |
---|
80 | #, fuzzy |
---|
81 | msgid "No error" |
---|
82 | msgstr "Errores" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../libtransmission/utils.c:525 |
---|
85 | msgid "Generic error" |
---|
86 | msgstr "" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../libtransmission/utils.c:527 |
---|
89 | msgid "Assert error" |
---|
90 | msgstr "" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../libtransmission/utils.c:530 |
---|
93 | msgid "Download folder does not exist" |
---|
94 | msgstr "" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../libtransmission/utils.c:532 |
---|
97 | msgid "Insufficient permissions" |
---|
98 | msgstr "" |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../libtransmission/utils.c:534 |
---|
101 | msgid "Insufficient free space" |
---|
102 | msgstr "" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../libtransmission/utils.c:536 |
---|
105 | msgid "File too large" |
---|
106 | msgstr "" |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../libtransmission/utils.c:538 |
---|
109 | #, fuzzy |
---|
110 | msgid "Too many open files" |
---|
111 | msgstr "Archivos Torrent" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../libtransmission/utils.c:540 |
---|
114 | msgid "Already active transfer with same name and download folder" |
---|
115 | msgstr "" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../libtransmission/utils.c:542 |
---|
118 | msgid "Generic I/O error" |
---|
119 | msgstr "" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../libtransmission/utils.c:545 |
---|
122 | #, fuzzy |
---|
123 | msgid "Tracker error" |
---|
124 | msgstr "Tracker" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../libtransmission/utils.c:547 |
---|
127 | #, fuzzy |
---|
128 | msgid "Tracker warning" |
---|
129 | msgstr "Tracker" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../libtransmission/utils.c:550 |
---|
132 | msgid "Peer sent a bad message" |
---|
133 | msgstr "" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../libtransmission/utils.c:553 |
---|
136 | msgid "Unknown error" |
---|
137 | msgstr "" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../libtransmission/verify.c:128 |
---|
140 | #, c-format |
---|
141 | msgid "Verifying some pieces of \"%s\"" |
---|
142 | msgstr "" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../libtransmission/verify.c:160 |
---|
145 | #, c-format |
---|
146 | msgid "Queueing %s to verify %d local file pieces" |
---|
147 | msgstr "" |
---|
148 | |
---|
149 | #. did caller give us an uninitialized val? |
---|
150 | #: ../libtransmission/bencode.c:671 |
---|
151 | #, c-format |
---|
152 | msgid "Invalid benc type %d" |
---|
153 | msgstr "" |
---|
154 | |
---|
155 | #: ../libtransmission/makemeta.c:59 |
---|
156 | #, c-format |
---|
157 | msgid "makemeta couldn't stat \"%s\"; skipping. (%s)" |
---|
158 | msgstr "" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../libtransmission/torrent.c:158 |
---|
161 | #, c-format |
---|
162 | msgid "Tracker: Warning - %s" |
---|
163 | msgstr "" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../libtransmission/torrent.c:164 |
---|
166 | #, c-format |
---|
167 | msgid "Tracker: Error - %s" |
---|
168 | msgstr "" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../libtransmission/torrent.c:876 |
---|
171 | #, c-format |
---|
172 | msgid "Closing torrent %s... %d torrents left" |
---|
173 | msgstr "" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../libtransmission/shared.c:92 |
---|
176 | #, c-format |
---|
177 | msgid "mapping state changed from '%s' to '%s'" |
---|
178 | msgstr "" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../libtransmission/shared.c:102 |
---|
181 | #, c-format |
---|
182 | msgid "closing port %d" |
---|
183 | msgstr "" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../libtransmission/shared.c:113 |
---|
186 | #, fuzzy, c-format |
---|
187 | msgid "opened port %d to listen for incoming peer connections" |
---|
188 | msgstr "Número de puerto TCP que escuchará conexiones P2P" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../libtransmission/shared.c:118 |
---|
191 | #, c-format |
---|
192 | msgid "" |
---|
193 | "unable to open port %d to listen for incoming peer connections (errno is %d " |
---|
194 | "- %s)" |
---|
195 | msgstr "" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../libtransmission/upnp.c:91 |
---|
198 | #, c-format |
---|
199 | msgid "upnpDiscover returned NULL (errno %d - %s)" |
---|
200 | msgstr "" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../libtransmission/upnp.c:95 |
---|
203 | #, c-format |
---|
204 | msgid "Found Internet Gateway Device '%s'" |
---|
205 | msgstr "" |
---|
206 | |
---|
207 | #: ../libtransmission/upnp.c:96 |
---|
208 | #, c-format |
---|
209 | msgid "Local LAN IP Address is '%s'" |
---|
210 | msgstr "" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../libtransmission/upnp.c:101 |
---|
213 | #, c-format |
---|
214 | msgid "UPNP_GetValidIGD failed. (errno %d - %s)" |
---|
215 | msgstr "" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 |
---|
218 | msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" |
---|
219 | msgstr "" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../libtransmission/upnp.c:149 |
---|
222 | #, c-format |
---|
223 | msgid "Port forwarding via '%s', service '%s'. (local address: %s:%d)" |
---|
224 | msgstr "" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../libtransmission/upnp.c:152 |
---|
227 | msgid "Port forwarding successful!" |
---|
228 | msgstr "" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../libtransmission/upnp.c:156 |
---|
231 | #, c-format |
---|
232 | msgid "Port forwarding failed with err %d (%d - %s)" |
---|
233 | msgstr "" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../libtransmission/metainfo.c:191 |
---|
236 | msgid "info dictionary not found!" |
---|
237 | msgstr "" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248 |
---|
240 | #: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:644 |
---|
241 | #: ../libtransmission/metainfo.c:654 ../libtransmission/metainfo.c:676 |
---|
242 | #: ../libtransmission/metainfo.c:685 |
---|
243 | #, c-format |
---|
244 | msgid "Invalid benc entry \"%s\"" |
---|
245 | msgstr "" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../libtransmission/metainfo.c:238 ../libtransmission/metainfo.c:250 |
---|
248 | #: ../libtransmission/metainfo.c:646 ../libtransmission/metainfo.c:678 |
---|
249 | #: ../libtransmission/metainfo.c:687 |
---|
250 | #, c-format |
---|
251 | msgid "Missing benc entry \"%s\"" |
---|
252 | msgstr "" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../libtransmission/metainfo.c:279 |
---|
255 | #, fuzzy |
---|
256 | msgid "Torrent has no files." |
---|
257 | msgstr "Archivos Torrent" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../libtransmission/metainfo.c:285 |
---|
260 | #, fuzzy |
---|
261 | msgid "Torrent is zero bytes long." |
---|
262 | msgstr "El torrent ya está abierto" |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../libtransmission/metainfo.c:294 |
---|
265 | msgid "Size of hashes and files don't match" |
---|
266 | msgstr "" |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../libtransmission/metainfo.c:475 |
---|
269 | msgid "No valid entries in \"announce-list\"" |
---|
270 | msgstr "" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../libtransmission/metainfo.c:495 |
---|
273 | msgid "No \"announce\" entry" |
---|
274 | msgstr "" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../libtransmission/metainfo.c:509 |
---|
277 | #, c-format |
---|
278 | msgid "Invalid announce URL \"%s\"" |
---|
279 | msgstr "" |
---|
280 | |
---|
281 | #: ../libtransmission/metainfo.c:625 |
---|
282 | #, fuzzy, c-format |
---|
283 | msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" |
---|
284 | msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../libtransmission/metainfo.c:716 |
---|
287 | msgid "Invalid or missing benc entries \"length\" and \"files\"" |
---|
288 | msgstr "" |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../libtransmission/natpmp.c:68 |
---|
291 | #, c-format |
---|
292 | msgid "%s returned 'try again'" |
---|
293 | msgstr "" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../libtransmission/natpmp.c:70 |
---|
296 | #, c-format |
---|
297 | msgid "%s returned success (%d)" |
---|
298 | msgstr "" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../libtransmission/natpmp.c:72 |
---|
301 | #, c-format |
---|
302 | msgid "%s returned error %d, errno is %d (%s)" |
---|
303 | msgstr "" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../libtransmission/natpmp.c:112 |
---|
306 | msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" |
---|
307 | msgstr "" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../libtransmission/natpmp.c:113 |
---|
310 | msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" |
---|
311 | msgstr "" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../libtransmission/natpmp.c:139 |
---|
314 | #, c-format |
---|
315 | msgid "found public address %s" |
---|
316 | msgstr "" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../libtransmission/natpmp.c:166 |
---|
319 | #, c-format |
---|
320 | msgid "port %d has been unmapped." |
---|
321 | msgstr "" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../libtransmission/natpmp.c:202 |
---|
324 | #, c-format |
---|
325 | msgid "port %d mapped successfully" |
---|
326 | msgstr "" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../libtransmission/net.c:95 |
---|
329 | #, c-format |
---|
330 | msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s" |
---|
331 | msgstr "" |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../libtransmission/net.c:135 |
---|
334 | #, c-format |
---|
335 | msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" |
---|
336 | msgstr "" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../libtransmission/net.c:162 |
---|
339 | #, fuzzy, c-format |
---|
340 | msgid "Couldn't create socket of type %d" |
---|
341 | msgstr "Falló al crear el socket: %s" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../libtransmission/net.c:179 |
---|
344 | #, c-format |
---|
345 | msgid "Couldn't bind port %d: %s" |
---|
346 | msgstr "" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../libtransmission/net.c:184 |
---|
349 | #, c-format |
---|
350 | msgid "Bound socket %d to port %d" |
---|
351 | msgstr "" |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../libtransmission/transmission.c:173 |
---|
354 | msgid " " |
---|
355 | msgstr "" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../libtransmission/transmission.c:459 |
---|
358 | #, c-format |
---|
359 | msgid "Loaded %d torrents from disk" |
---|
360 | msgstr "" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../libtransmission/fastresume.c:190 |
---|
363 | #, fuzzy, c-format |
---|
364 | msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" |
---|
365 | msgstr "" |
---|
366 | "Error abriendo el archivo %s para escritura:\n" |
---|
367 | "%s" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../libtransmission/fastresume.c:421 |
---|
370 | #, c-format |
---|
371 | msgid "File '%s' recheck needed" |
---|
372 | msgstr "" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../libtransmission/fastresume.c:544 |
---|
375 | #, c-format |
---|
376 | msgid "found %i peers in resume file" |
---|
377 | msgstr "" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../libtransmission/fastresume.c:590 |
---|
380 | #, c-format |
---|
381 | msgid "Skipping unknown resume code %d" |
---|
382 | msgstr "" |
---|
383 | |
---|
384 | #: ../libtransmission/fastresume.c:633 |
---|
385 | #, c-format |
---|
386 | msgid "Couldn't read resume file for '%s'" |
---|
387 | msgstr "" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../libtransmission/fastresume.c:643 |
---|
390 | #, c-format |
---|
391 | msgid "Unsupported resume file %d for '%s'" |
---|
392 | msgstr "" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 |
---|
395 | msgid "BitTorrent Client" |
---|
396 | msgstr "Cliente BitTorrent" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 |
---|
399 | msgid "Download and share files over BitTorrent" |
---|
400 | msgstr "" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 |
---|
403 | #, fuzzy |
---|
404 | msgid "Transmission BitTorrent Client" |
---|
405 | msgstr "Cliente BitTorrent" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../gtk/actions.c:47 |
---|
408 | msgid "Sort by _Activity" |
---|
409 | msgstr "Ordenar por _actividad" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../gtk/actions.c:48 |
---|
412 | msgid "Sort by _Date Added" |
---|
413 | msgstr "Ordenar por _fecha" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../gtk/actions.c:49 |
---|
416 | msgid "Sort by _Name" |
---|
417 | msgstr "Ordenar por _nombre" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../gtk/actions.c:50 |
---|
420 | msgid "Sort by _Progress" |
---|
421 | msgstr "Ordenar por _progreso" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../gtk/actions.c:51 |
---|
424 | msgid "Sort by _State" |
---|
425 | msgstr "Ordenar por _estado" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../gtk/actions.c:52 |
---|
428 | msgid "Sort by _Tracker" |
---|
429 | msgstr "Ordenar por _tracker" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../gtk/actions.c:69 |
---|
432 | #, fuzzy |
---|
433 | msgid "_Main Window" |
---|
434 | msgstr "Mostrar _ventana principal" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../gtk/actions.c:71 |
---|
437 | #, fuzzy |
---|
438 | msgid "Message _Log" |
---|
439 | msgstr "Registro de mensajes" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../gtk/actions.c:85 |
---|
442 | msgid "_Minimal View" |
---|
443 | msgstr "_Modo reducido" |
---|
444 | |
---|
445 | #: ../gtk/actions.c:87 |
---|
446 | msgid "_Reverse Sort Order" |
---|
447 | msgstr "_Invertir modo de ordenar" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../gtk/actions.c:89 |
---|
450 | #, fuzzy |
---|
451 | msgid "_Filter Bar" |
---|
452 | msgstr "Mostrar _barra de filtro" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../gtk/actions.c:91 |
---|
455 | #, fuzzy |
---|
456 | msgid "_Status Bar" |
---|
457 | msgstr "Mostrar _barra de estado" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../gtk/actions.c:93 |
---|
460 | #, fuzzy |
---|
461 | msgid "_Toolbar" |
---|
462 | msgstr "Mostrar _barra de herramientas" |
---|
463 | |
---|
464 | #: ../gtk/actions.c:98 |
---|
465 | msgid "_Torrent" |
---|
466 | msgstr "_Torrent" |
---|
467 | |
---|
468 | #: ../gtk/actions.c:99 |
---|
469 | msgid "_View" |
---|
470 | msgstr "_Vista" |
---|
471 | |
---|
472 | #: ../gtk/actions.c:100 |
---|
473 | msgid "_Sort Torrents By" |
---|
474 | msgstr "_Ordenar Torrents Por" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../gtk/actions.c:101 |
---|
477 | msgid "_Edit" |
---|
478 | msgstr "_Editar" |
---|
479 | |
---|
480 | #: ../gtk/actions.c:102 |
---|
481 | msgid "_Help" |
---|
482 | msgstr "_Ayuda" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../gtk/actions.c:103 |
---|
485 | #, fuzzy |
---|
486 | msgid "_Open" |
---|
487 | msgstr "_Opciones" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107 |
---|
490 | #, fuzzy |
---|
491 | msgid "Open an existing torrent" |
---|
492 | msgstr "Abrir un Torrent" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../gtk/actions.c:106 |
---|
495 | msgid "_Open..." |
---|
496 | msgstr "" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../gtk/actions.c:110 |
---|
499 | msgid "_Start" |
---|
500 | msgstr "_Comenzar" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../gtk/actions.c:111 |
---|
503 | msgid "_Statistics" |
---|
504 | msgstr "_EstadÃsticas" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../gtk/actions.c:113 |
---|
507 | msgid "_Verify Local Data" |
---|
508 | msgstr "_Verificar datos descargados" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../gtk/actions.c:115 |
---|
511 | msgid "_Pause" |
---|
512 | msgstr "_Pausar" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../gtk/actions.c:117 |
---|
515 | msgid "_Remove" |
---|
516 | msgstr "_Quitar" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../gtk/actions.c:119 |
---|
519 | #, fuzzy |
---|
520 | msgid "_Delete Files" |
---|
521 | msgstr "_Detalles" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../gtk/actions.c:120 |
---|
524 | msgid "_New..." |
---|
525 | msgstr "" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../gtk/actions.c:121 |
---|
528 | #, fuzzy |
---|
529 | msgid "Create a new torrent" |
---|
530 | msgstr "Crear un nuevo Torrent" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../gtk/actions.c:123 |
---|
533 | msgid "_Close" |
---|
534 | msgstr "_Cerrar" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../gtk/actions.c:124 |
---|
537 | #, fuzzy |
---|
538 | msgid "Close main window" |
---|
539 | msgstr "Cerrar ventana principal" |
---|
540 | |
---|
541 | #: ../gtk/actions.c:127 |
---|
542 | msgid "_Quit" |
---|
543 | msgstr "_Salir" |
---|
544 | |
---|
545 | #: ../gtk/actions.c:129 |
---|
546 | msgid "Select _All" |
---|
547 | msgstr "Seleccionar _todo" |
---|
548 | |
---|
549 | #: ../gtk/actions.c:131 |
---|
550 | msgid "Dese_lect All" |
---|
551 | msgstr "Dese_leccionar todo" |
---|
552 | |
---|
553 | #: ../gtk/actions.c:135 |
---|
554 | msgid "_Details" |
---|
555 | msgstr "_Detalles" |
---|
556 | |
---|
557 | #: ../gtk/actions.c:135 |
---|
558 | msgid "Torrent Details" |
---|
559 | msgstr "Detalles del Torrent" |
---|
560 | |
---|
561 | #: ../gtk/actions.c:137 |
---|
562 | msgid "_About Transmission" |
---|
563 | msgstr "_Acerca de Transmission" |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../gtk/actions.c:139 |
---|
566 | msgid "Ask Tracker for _More Peers" |
---|
567 | msgstr "Pedirle al Tracker _más Peers" |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../gtk/conf.c:60 |
---|
570 | #, c-format |
---|
571 | msgid "" |
---|
572 | "Failed to create the directory %s:\n" |
---|
573 | "%s" |
---|
574 | msgstr "" |
---|
575 | "Error creando la carpeta %s:\n" |
---|
576 | "%s" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../gtk/conf.c:81 |
---|
579 | #, fuzzy, c-format |
---|
580 | msgid "Failed to open lockfile %s: %s" |
---|
581 | msgstr "" |
---|
582 | "Falló intentando bloquear el archivo %s:\n" |
---|
583 | "%s" |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../gtk/conf.c:85 |
---|
586 | #, fuzzy, c-format |
---|
587 | msgid "%s is already running." |
---|
588 | msgstr "Ya se está ejecutando otra copia de %s" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../gtk/details.c:242 |
---|
591 | msgid "Address" |
---|
592 | msgstr "Dirección" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../gtk/details.c:243 |
---|
595 | msgid "Client" |
---|
596 | msgstr "Cliente" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../gtk/details.c:244 |
---|
599 | msgid "%" |
---|
600 | msgstr "" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../gtk/details.c:246 |
---|
603 | #, fuzzy |
---|
604 | msgid "Down" |
---|
605 | msgstr "Descarga:%s" |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../gtk/details.c:247 |
---|
608 | msgid "Up" |
---|
609 | msgstr "" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../gtk/details.c:248 |
---|
612 | msgid "Status" |
---|
613 | msgstr "Estado" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../gtk/details.c:584 |
---|
616 | msgid "Piece Availability" |
---|
617 | msgstr "Disponibilidad de trozos" |
---|
618 | |
---|
619 | #: ../gtk/details.c:607 |
---|
620 | msgid "Connected Peers" |
---|
621 | msgstr "Peers conectados" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../gtk/details.c:624 |
---|
624 | msgid "Seeders" |
---|
625 | msgstr "Peers que comparten" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../gtk/details.c:632 |
---|
628 | msgid "Leechers" |
---|
629 | msgstr "Peers que sólo descargan" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../gtk/details.c:640 |
---|
632 | msgid "Completed" |
---|
633 | msgstr "Terminado" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../gtk/details.c:675 |
---|
636 | msgid "Torrent Information" |
---|
637 | msgstr "Información del Torrent" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437 |
---|
640 | msgid "Tracker" |
---|
641 | msgstr "Tracker" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../gtk/details.c:688 |
---|
644 | msgid "Pieces" |
---|
645 | msgstr "Trozos" |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../gtk/details.c:694 |
---|
648 | msgid "Hash" |
---|
649 | msgstr "Hash" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../gtk/details.c:699 |
---|
652 | msgid "Secure" |
---|
653 | msgstr "Seguridad" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../gtk/details.c:701 |
---|
656 | msgid "Private Torrent, PEX disabled" |
---|
657 | msgstr "Torrent Privado, PEX desactivado" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../gtk/details.c:702 |
---|
660 | msgid "Public Torrent" |
---|
661 | msgstr "Torrent Público" |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../gtk/details.c:706 |
---|
664 | msgid "Comment" |
---|
665 | msgstr "Comentario" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../gtk/details.c:721 |
---|
668 | #, fuzzy |
---|
669 | msgid "Created by" |
---|
670 | msgstr "Creado por" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../gtk/details.c:723 |
---|
673 | msgid "Creator" |
---|
674 | msgstr "Creador" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137 |
---|
677 | msgid "N/A" |
---|
678 | msgstr "N/D" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../gtk/details.c:727 |
---|
681 | msgid "Date" |
---|
682 | msgstr "Fecha" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../gtk/details.c:734 |
---|
685 | msgid "Location" |
---|
686 | msgstr "Lugar" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../gtk/details.c:736 |
---|
689 | #, fuzzy |
---|
690 | msgid "Downloaded data" |
---|
691 | msgstr "Ruta a la descarga:" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../gtk/details.c:741 |
---|
694 | #, fuzzy |
---|
695 | msgid "Torrent file path" |
---|
696 | msgstr "Ruta al fichero Torrent" |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../gtk/details.c:748 |
---|
699 | #, fuzzy |
---|
700 | msgid "Torrent file name" |
---|
701 | msgstr "Nombre del archivo Torrent" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../gtk/details.c:795 |
---|
704 | #, c-format |
---|
705 | msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" |
---|
706 | msgstr "%.1f%% (%.1f%% seleccionado)" |
---|
707 | |
---|
708 | #: ../gtk/details.c:801 |
---|
709 | #, c-format |
---|
710 | msgid "%s (%s verified)" |
---|
711 | msgstr "%s (%s verificado)" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92 |
---|
714 | msgid "None" |
---|
715 | msgstr "Ninguno" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../gtk/details.c:847 |
---|
718 | msgid "Transfer" |
---|
719 | msgstr "Transferencia" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../gtk/details.c:850 |
---|
722 | msgid "State:" |
---|
723 | msgstr "Estado:" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../gtk/details.c:853 |
---|
726 | msgid "Progress:" |
---|
727 | msgstr "Progreso:" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../gtk/details.c:856 |
---|
730 | msgid "Have:" |
---|
731 | msgstr "Completado:" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112 |
---|
734 | msgid "Downloaded:" |
---|
735 | msgstr "Descargado:" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110 |
---|
738 | msgid "Uploaded:" |
---|
739 | msgstr "Subido:" |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../gtk/details.c:865 |
---|
742 | msgid "Failed DL:" |
---|
743 | msgstr "Datos erróneos:" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 |
---|
746 | msgid "Ratio:" |
---|
747 | msgstr "Ratio:" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../gtk/details.c:871 |
---|
750 | #, fuzzy |
---|
751 | msgid "Swarm rate:" |
---|
752 | msgstr "Ratio de descarga/subida global" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../gtk/details.c:874 |
---|
755 | msgid "Error:" |
---|
756 | msgstr "Error: " |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../gtk/details.c:877 |
---|
759 | #, fuzzy |
---|
760 | msgid "Completeness" |
---|
761 | msgstr "Finalizado" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../gtk/details.c:886 |
---|
764 | msgid "Dates" |
---|
765 | msgstr "Fechas" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../gtk/details.c:889 |
---|
768 | #, fuzzy |
---|
769 | msgid "Started at:" |
---|
770 | msgstr "Estado:" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../gtk/details.c:892 |
---|
773 | #, fuzzy |
---|
774 | msgid "Last activity at:" |
---|
775 | msgstr "Ãltima actividad" |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../gtk/details.c:987 |
---|
778 | msgid "Speed Limits" |
---|
779 | msgstr "LÃmites de velocidad" |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../gtk/details.c:989 |
---|
782 | #, fuzzy |
---|
783 | msgid "Limit _download speed to:" |
---|
784 | msgstr "Li_mitar velocidad de descarga" |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019 |
---|
787 | #, fuzzy |
---|
788 | msgid "KiB/s" |
---|
789 | msgstr "KiB" |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../gtk/details.c:1006 |
---|
792 | #, fuzzy |
---|
793 | msgid "Limit _upload speed to:" |
---|
794 | msgstr "_Limitar la velocidad de subida" |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../gtk/details.c:1024 |
---|
797 | msgid "Peer Connections" |
---|
798 | msgstr "Conexiones Peer" |
---|
799 | |
---|
800 | #: ../gtk/details.c:1031 |
---|
801 | #, fuzzy |
---|
802 | msgid "peers" |
---|
803 | msgstr "Peers" |
---|
804 | |
---|
805 | #: ../gtk/details.c:1033 |
---|
806 | msgid "Connect at _maximum to:" |
---|
807 | msgstr "" |
---|
808 | |
---|
809 | #: ../gtk/details.c:1037 |
---|
810 | #, fuzzy |
---|
811 | msgid "_Stop seeding at ratio:" |
---|
812 | msgstr "_Dejar de compartir con ratio:" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../gtk/details.c:1089 |
---|
815 | #, fuzzy |
---|
816 | msgid "Scrape" |
---|
817 | msgstr "Seguridad" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../gtk/details.c:1091 |
---|
820 | msgid "Last scrape at:" |
---|
821 | msgstr "" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114 |
---|
824 | msgid "Tracker responded: " |
---|
825 | msgstr "" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../gtk/details.c:1101 |
---|
828 | msgid "Next scrape in:" |
---|
829 | msgstr "" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../gtk/details.c:1107 |
---|
832 | #, fuzzy |
---|
833 | msgid "Announce" |
---|
834 | msgstr "_URL anunciativa" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../gtk/details.c:1109 |
---|
837 | msgid "Last announce at:" |
---|
838 | msgstr "" |
---|
839 | |
---|
840 | #: ../gtk/details.c:1119 |
---|
841 | msgid "Next announce in:" |
---|
842 | msgstr "" |
---|
843 | |
---|
844 | #: ../gtk/details.c:1124 |
---|
845 | msgid "Manual announce allowed in:" |
---|
846 | msgstr "" |
---|
847 | |
---|
848 | #: ../gtk/details.c:1155 |
---|
849 | msgid "Never" |
---|
850 | msgstr "" |
---|
851 | |
---|
852 | #: ../gtk/details.c:1245 |
---|
853 | #, c-format |
---|
854 | msgid "Details for %s (%s)" |
---|
855 | msgstr "Detalles para %s (%s)" |
---|
856 | |
---|
857 | #: ../gtk/details.c:1264 |
---|
858 | #, fuzzy |
---|
859 | msgid "Activity" |
---|
860 | msgstr "_Actividad" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378 |
---|
863 | #, fuzzy |
---|
864 | msgid "Peers" |
---|
865 | msgstr "Peers" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221 |
---|
868 | msgid "Info" |
---|
869 | msgstr "Info" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437 |
---|
872 | msgid "Files" |
---|
873 | msgstr "Archivos" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277 |
---|
876 | msgid "Options" |
---|
877 | msgstr "Opciones" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../gtk/dialogs.c:137 |
---|
880 | msgid "Choose a directory" |
---|
881 | msgstr "Elije un directorio" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251 |
---|
884 | #, fuzzy |
---|
885 | msgid "_Delete original torrent file" |
---|
886 | msgstr "No es un archivo torrent correcto" |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:233 |
---|
889 | msgid "_Start when added" |
---|
890 | msgstr "" |
---|
891 | |
---|
892 | #: ../gtk/dialogs.c:260 |
---|
893 | #, c-format |
---|
894 | msgid "<b>Really Quit %s?</b>" |
---|
895 | msgstr "<b>¿Seguro que quieres cerrar %s?</b>" |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../gtk/dialogs.c:264 |
---|
898 | msgid "This will close all active torrents." |
---|
899 | msgstr "Esto cerrará todos los torrents activos." |
---|
900 | |
---|
901 | #: ../gtk/dialogs.c:275 |
---|
902 | msgid "_Don't Ask Me This Again" |
---|
903 | msgstr "_No volver a preguntar" |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../gtk/dialogs.c:334 |
---|
906 | #, fuzzy, c-format |
---|
907 | msgid "Remove torrent?" |
---|
908 | msgid_plural "Remove torrents?" |
---|
909 | msgstr[0] "Eliminar un Torrent" |
---|
910 | msgstr[1] "Eliminar un Torrent" |
---|
911 | |
---|
912 | #: ../gtk/dialogs.c:343 |
---|
913 | msgid "This removes the torrent, not the downloaded files." |
---|
914 | msgstr "" |
---|
915 | |
---|
916 | #: ../gtk/dialogs.c:372 |
---|
917 | #, fuzzy, c-format |
---|
918 | msgid "Delete torrent?" |
---|
919 | msgid_plural "Delete torrents?" |
---|
920 | msgstr[0] "Torrent Público" |
---|
921 | msgstr[1] "Torrent Público" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../gtk/dialogs.c:381 |
---|
924 | msgid "This removes the torrent and deletes the downloaded files!" |
---|
925 | msgstr "" |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245 |
---|
928 | msgid "High" |
---|
929 | msgstr "Alta" |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247 |
---|
932 | msgid "Normal" |
---|
933 | msgstr "Normal" |
---|
934 | |
---|
935 | #: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249 |
---|
936 | msgid "Low" |
---|
937 | msgstr "Baja" |
---|
938 | |
---|
939 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
940 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
941 | #: ../gtk/file-list.c:475 |
---|
942 | msgid "filedetails|File" |
---|
943 | msgstr "" |
---|
944 | |
---|
945 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
946 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
947 | #: ../gtk/file-list.c:490 |
---|
948 | msgid "filedetails|Progress" |
---|
949 | msgstr "" |
---|
950 | |
---|
951 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
952 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
953 | #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) |
---|
954 | #: ../gtk/file-list.c:508 |
---|
955 | msgid "filedetails|Download" |
---|
956 | msgstr "" |
---|
957 | |
---|
958 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
959 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
960 | #: ../gtk/file-list.c:520 |
---|
961 | msgid "filedetails|Priority" |
---|
962 | msgstr "" |
---|
963 | |
---|
964 | #: ../gtk/ipc.c:231 ../gtk/ipc.c:393 |
---|
965 | msgid "Bad IPC protocol version" |
---|
966 | msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta" |
---|
967 | |
---|
968 | #: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396 |
---|
969 | msgid "IPC protocol parse error" |
---|
970 | msgstr "Error parseando el protocolo IPC" |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399 |
---|
973 | #, c-format |
---|
974 | msgid "IPC parsing failed: %s" |
---|
975 | msgstr "falló el parseo del IPC: %s" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../gtk/ipc.c:266 |
---|
978 | #, c-format |
---|
979 | msgid "Failed to create socket: %s" |
---|
980 | msgstr "Falló al crear el socket: %s" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../gtk/ipc.c:275 |
---|
983 | #, c-format |
---|
984 | msgid "Failed to connect to %s: %s" |
---|
985 | msgstr "Falló al conectar con %s: %s" |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151 |
---|
988 | #, c-format |
---|
989 | msgid "Failed to set up IPC: %s" |
---|
990 | msgstr "Falló al configurar el IPC: %s" |
---|
991 | |
---|
992 | #: ../gtk/ipc.c:485 |
---|
993 | #, c-format |
---|
994 | msgid "Failed to set up socket: %s" |
---|
995 | msgstr "Falló al configurar el socket: %s" |
---|
996 | |
---|
997 | #: ../gtk/main.c:272 |
---|
998 | msgid "Start with all torrents paused" |
---|
999 | msgstr "Comenzar con todos los torrents pausados" |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: ../gtk/main.c:274 |
---|
1002 | msgid "Request that the running instance quit" |
---|
1003 | msgstr "Solicitar que se cierre la instancia que se está ejecutando" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: ../gtk/main.c:277 |
---|
1006 | msgid "Start minimized in system tray" |
---|
1007 | msgstr "" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #: ../gtk/main.c:290 |
---|
1010 | msgid "Transmission" |
---|
1011 | msgstr "Transmission" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: ../gtk/main.c:295 |
---|
1014 | msgid "[torrent files]" |
---|
1015 | msgstr "[archivos torrent]" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: ../gtk/main.c:621 |
---|
1018 | msgid "Closing Connections" |
---|
1019 | msgstr "Cerrando conexiones" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #: ../gtk/main.c:621 |
---|
1022 | msgid "Sending upload/download totals to tracker..." |
---|
1023 | msgstr "Enviando subidas/descargas totales al tracker..." |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: ../gtk/main.c:627 |
---|
1026 | msgid "_Quit Immediately" |
---|
1027 | msgstr "_Quitar inmediatamente" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: ../gtk/main.c:762 |
---|
1030 | #, c-format |
---|
1031 | msgid "" |
---|
1032 | "Failed to load torrent file:\n" |
---|
1033 | "%s" |
---|
1034 | msgid_plural "" |
---|
1035 | "Failed to load torrent files:\n" |
---|
1036 | "%s" |
---|
1037 | msgstr[0] "" |
---|
1038 | "Error cargando archivo Torrent:\n" |
---|
1039 | "%s" |
---|
1040 | msgstr[1] "" |
---|
1041 | "Error cargando archivos Torrent:\n" |
---|
1042 | "%s" |
---|
1043 | |
---|
1044 | #: ../gtk/main.c:922 |
---|
1045 | msgid "A fast and easy BitTorrent client" |
---|
1046 | msgstr "Un cliente de BitTorrent rápido y sencillo" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../gtk/main.c:925 |
---|
1049 | #, fuzzy |
---|
1050 | msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" |
---|
1051 | msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: ../gtk/main.c:932 |
---|
1054 | msgid "translator-credits" |
---|
1055 | msgstr "créditos-traductores" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:96 |
---|
1058 | #, fuzzy |
---|
1059 | msgid "Torrent creation cancelled." |
---|
1060 | msgstr "Falló la creación del Torrent" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:97 |
---|
1063 | msgid "Torrent creation failed." |
---|
1064 | msgstr "Falló la creación del Torrent" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:104 |
---|
1067 | msgid "Torrent Created" |
---|
1068 | msgstr "Torrent creado" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:205 |
---|
1071 | msgid "File" |
---|
1072 | msgid_plural "Files" |
---|
1073 | msgstr[0] "Archivo" |
---|
1074 | msgstr[1] "Archivos" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:211 |
---|
1077 | msgid "Piece" |
---|
1078 | msgid_plural "Pieces" |
---|
1079 | msgstr[0] "Trozo" |
---|
1080 | msgstr[1] "Trozos" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:235 |
---|
1083 | #, fuzzy |
---|
1084 | msgid "New Torrent" |
---|
1085 | msgstr "Abrir un Torrent" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:251 |
---|
1088 | msgid "File _Type" |
---|
1089 | msgstr "_Tipo de archivo" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:253 |
---|
1092 | msgid "Directory" |
---|
1093 | msgstr "Carpeta" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:255 |
---|
1096 | msgid "Single File" |
---|
1097 | msgstr "Archivo único" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:259 |
---|
1100 | msgid "_File" |
---|
1101 | msgstr "_Archivo" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308 |
---|
1104 | msgid "No Files Selected" |
---|
1105 | msgstr "No hay archivos seleccionados" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:286 ../gtk/tr-window.c:150 |
---|
1108 | msgid "Torrent" |
---|
1109 | msgstr "Torrent" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:288 |
---|
1112 | #, c-format |
---|
1113 | msgid "Private to this Tracker" |
---|
1114 | msgstr "Privado a este tracker" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:291 |
---|
1117 | msgid "Announce _URL" |
---|
1118 | msgstr "_URL anunciativa" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:296 |
---|
1121 | msgid "Commen_t" |
---|
1122 | msgstr "Comen_tario" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 |
---|
1125 | #, c-format |
---|
1126 | msgid "Error writing to \"%s\": %s" |
---|
1127 | msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: ../gtk/msgwin.c:191 |
---|
1130 | msgid "Save Log" |
---|
1131 | msgstr "Guardar registro" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: ../gtk/msgwin.c:220 |
---|
1134 | msgid "Error" |
---|
1135 | msgstr "Errores" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../gtk/msgwin.c:222 |
---|
1138 | msgid "Debug" |
---|
1139 | msgstr "Depurado" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: ../gtk/msgwin.c:238 |
---|
1142 | msgid "Message Log" |
---|
1143 | msgstr "Registro de mensajes" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: ../gtk/msgwin.c:262 |
---|
1146 | msgid "Level " |
---|
1147 | msgstr "Nivel" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294 |
---|
1150 | msgid "Select the debug filter level." |
---|
1151 | msgstr "Elegir el nivel del filtro de depuración" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../gtk/notify.c:59 |
---|
1154 | #, fuzzy |
---|
1155 | msgid "Torrent Complete" |
---|
1156 | msgstr "Torrent creado" |
---|
1157 | |
---|
1158 | #: ../gtk/notify.c:62 |
---|
1159 | #, fuzzy |
---|
1160 | msgid "Open File" |
---|
1161 | msgstr "Archivo" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #: ../gtk/notify.c:64 |
---|
1164 | #, fuzzy |
---|
1165 | msgid "Open Folder" |
---|
1166 | msgstr "Abrir un Torrent" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #. make the dialog |
---|
1169 | #: ../gtk/open-dialog.c:146 |
---|
1170 | msgid "Open Torrent" |
---|
1171 | msgstr "Abrir un Torrent" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: ../gtk/open-dialog.c:174 |
---|
1174 | #, fuzzy |
---|
1175 | msgid "_Torrent file:" |
---|
1176 | msgstr "Archivos Torrent" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: ../gtk/open-dialog.c:178 |
---|
1179 | #, fuzzy |
---|
1180 | msgid "Select Torrent" |
---|
1181 | msgstr "Torrent Público" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: ../gtk/open-dialog.c:183 |
---|
1184 | msgid "Torrent files" |
---|
1185 | msgstr "Archivos Torrent" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #: ../gtk/open-dialog.c:187 |
---|
1188 | msgid "All files" |
---|
1189 | msgstr "Todos los archivos" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: ../gtk/open-dialog.c:198 |
---|
1192 | #, fuzzy |
---|
1193 | msgid "Download _to:" |
---|
1194 | msgstr "¿Descargar?" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: ../gtk/open-dialog.c:202 |
---|
1197 | #, fuzzy |
---|
1198 | msgid "Destination" |
---|
1199 | msgstr "Ratio de sesión" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: ../gtk/open-dialog.c:218 |
---|
1202 | #, fuzzy |
---|
1203 | msgid "Verify Local Data" |
---|
1204 | msgstr "_Verificar datos descargados" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: ../gtk/stats.c:61 |
---|
1207 | #, c-format |
---|
1208 | msgid "Started %d times" |
---|
1209 | msgstr "Comenzado %d veces" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: ../gtk/stats.c:87 |
---|
1212 | msgid "Statistics" |
---|
1213 | msgstr "EstadÃsticas" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: ../gtk/stats.c:96 |
---|
1216 | msgid "Current Session" |
---|
1217 | msgstr "Sesión actual" |
---|
1218 | |
---|
1219 | #: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 |
---|
1220 | msgid "Duration:" |
---|
1221 | msgstr "Duración:" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #: ../gtk/stats.c:106 |
---|
1224 | msgid "Cumulative" |
---|
1225 | msgstr "Acumulativo" |
---|
1226 | |
---|
1227 | #: ../gtk/stats.c:107 |
---|
1228 | #, c-format |
---|
1229 | msgid "Program started %d times" |
---|
1230 | msgstr "Programa iniciado %d veces" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50 |
---|
1233 | #, c-format |
---|
1234 | msgid "%s of %s (%.2f%%)" |
---|
1235 | msgstr "%s de %s (%.2f%%)" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56 |
---|
1238 | #, fuzzy, c-format |
---|
1239 | msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)" |
---|
1240 | msgstr "%s de %s (%.2f%%), subido %s (Ratio: %.1f" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 |
---|
1243 | #, fuzzy, c-format |
---|
1244 | msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)" |
---|
1245 | msgstr "%s, subido %s (Ratio: %.1f)" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76 |
---|
1248 | #, fuzzy |
---|
1249 | msgid "Stalled" |
---|
1250 | msgstr "Estado:" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80 |
---|
1253 | #, fuzzy, c-format |
---|
1254 | msgid "%s remaining" |
---|
1255 | msgstr "Quedan" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102 |
---|
1258 | #, c-format |
---|
1259 | msgid "Down: %s, Up: %s" |
---|
1260 | msgstr "Descarga: %s, Subida: %s" |
---|
1261 | |
---|
1262 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104 |
---|
1263 | #, c-format |
---|
1264 | msgid "Down: %s" |
---|
1265 | msgstr "Descarga:%s" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106 |
---|
1268 | #, c-format |
---|
1269 | msgid "Up: %s" |
---|
1270 | msgstr "Subida: %s" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 |
---|
1273 | msgid "Idle" |
---|
1274 | msgstr "Inactivo" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:121 |
---|
1277 | msgid "Paused" |
---|
1278 | msgstr "Pausado" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 |
---|
1281 | msgid "Waiting to Verify local data" |
---|
1282 | msgstr "Esperando a comprobar los datos descargados (verificado %.1f%%)" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #. [0...100] |
---|
1285 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 ../gtk/tr-torrent.c:275 |
---|
1286 | #, c-format |
---|
1287 | msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" |
---|
1288 | msgstr "Verificando datos descargados (%.1f%% verificado)" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 |
---|
1291 | #, fuzzy, c-format |
---|
1292 | msgid "Ratio: %s, " |
---|
1293 | msgstr "Ratio: %.1f, " |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 |
---|
1296 | #, fuzzy, c-format |
---|
1297 | msgid "Downloading from %d of %d connected peer" |
---|
1298 | msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers" |
---|
1299 | msgstr[0] "Descargando desde %d de %d peer conectado" |
---|
1300 | msgstr[1] "Descargando desde %d de %d peer conectado" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189 |
---|
1303 | #, fuzzy, c-format |
---|
1304 | msgid "Seeding to %d of %d connected peer" |
---|
1305 | msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers" |
---|
1306 | msgstr[0] "Subiendo a %d de %d peer" |
---|
1307 | msgstr[1] "Subiendo a %d de %d peer" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: ../gtk/tr-icon.c:78 |
---|
1310 | #, c-format |
---|
1311 | msgid "" |
---|
1312 | "%d Seeding, %d Downloading\n" |
---|
1313 | "Down: %s, Up: %s" |
---|
1314 | msgstr "" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: ../gtk/tr-prefs.c:182 |
---|
1317 | msgid "Port is <b>open</b>" |
---|
1318 | msgstr "Puerto <b>abierto</b>" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: ../gtk/tr-prefs.c:183 |
---|
1321 | msgid "Port is <b>closed</b>" |
---|
1322 | msgstr "Puerto <b>cerrado</b>" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #: ../gtk/tr-prefs.c:196 |
---|
1325 | msgid "<i>Testing port...</i>" |
---|
1326 | msgstr "<i>Probando puerto...</i>" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: ../gtk/tr-prefs.c:215 |
---|
1329 | #, fuzzy |
---|
1330 | msgid "Windows" |
---|
1331 | msgstr "Abrir ventana de depuración" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: ../gtk/tr-prefs.c:217 |
---|
1334 | #, fuzzy |
---|
1335 | msgid "Show an _icon in the system tray" |
---|
1336 | msgstr "Mostrar icono en el área de notificación del sistema" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: ../gtk/tr-prefs.c:221 |
---|
1339 | msgid "Confirm _quit" |
---|
1340 | msgstr "Pedir confirmación _al salir del programa" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../gtk/tr-prefs.c:238 |
---|
1343 | msgid "Adding" |
---|
1344 | msgstr "" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: ../gtk/tr-prefs.c:241 |
---|
1347 | msgid "Default download _location:" |
---|
1348 | msgstr "" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #: ../gtk/tr-prefs.c:243 |
---|
1351 | msgid "Show _options dialog" |
---|
1352 | msgstr "" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #: ../gtk/tr-prefs.c:247 |
---|
1355 | msgid "_Start transfers when added" |
---|
1356 | msgstr "" |
---|
1357 | |
---|
1358 | #: ../gtk/tr-prefs.c:257 |
---|
1359 | #, fuzzy |
---|
1360 | msgid "Notification" |
---|
1361 | msgstr "Lugar" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: ../gtk/tr-prefs.c:259 |
---|
1364 | msgid "_Popup message when a torrent finishes" |
---|
1365 | msgstr "" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: ../gtk/tr-prefs.c:279 |
---|
1368 | #, fuzzy |
---|
1369 | msgid "Use peer _exchange if possible" |
---|
1370 | msgstr "Usar cambio de peer si es posible" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: ../gtk/tr-prefs.c:283 |
---|
1373 | #, fuzzy |
---|
1374 | msgid "_Ignore unencrypted peers" |
---|
1375 | msgstr "_Ignorar Peers no encriptados" |
---|
1376 | |
---|
1377 | #: ../gtk/tr-prefs.c:288 |
---|
1378 | #, fuzzy |
---|
1379 | msgid "Limits" |
---|
1380 | msgstr "LÃmites de velocidad" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #: ../gtk/tr-prefs.c:291 |
---|
1383 | msgid "Maximum peers _overall:" |
---|
1384 | msgstr "" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #: ../gtk/tr-prefs.c:293 |
---|
1387 | #, fuzzy |
---|
1388 | msgid "Maximum peers per _torrent:" |
---|
1389 | msgstr "Máximo de peers conectados para nuevos torrents:" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #: ../gtk/tr-prefs.c:311 |
---|
1392 | msgid "Bandwidth" |
---|
1393 | msgstr "" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #: ../gtk/tr-prefs.c:313 |
---|
1396 | #, fuzzy |
---|
1397 | msgid "Limit _upload speed (KiB/s):" |
---|
1398 | msgstr "Limitar la velocidad de s_ubida (KiB/s):" |
---|
1399 | |
---|
1400 | #: ../gtk/tr-prefs.c:320 |
---|
1401 | #, fuzzy |
---|
1402 | msgid "Limit _download speed (KiB/s):" |
---|
1403 | msgstr "Limitar veloci_dad de descarga (KiB/s):" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #: ../gtk/tr-prefs.c:327 |
---|
1406 | #, fuzzy |
---|
1407 | msgid "Ports" |
---|
1408 | msgstr "Puerto" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: ../gtk/tr-prefs.c:329 |
---|
1411 | msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP" |
---|
1412 | msgstr "" |
---|
1413 | |
---|
1414 | #: ../gtk/tr-prefs.c:339 |
---|
1415 | msgid "Incoming TCP _Port" |
---|
1416 | msgstr "Escuchando el _puerto" |
---|
1417 | |
---|
1418 | #: ../gtk/tr-prefs.c:362 |
---|
1419 | msgid "Preferences" |
---|
1420 | msgstr "Preferencias" |
---|
1421 | |
---|
1422 | #: ../gtk/tr-prefs.c:375 |
---|
1423 | #, fuzzy |
---|
1424 | msgid "Torrents" |
---|
1425 | msgstr "Torrent" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #: ../gtk/tr-prefs.c:381 |
---|
1428 | msgid "Network" |
---|
1429 | msgstr "Red" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: ../gtk/tr-prefs.c:384 |
---|
1432 | msgid "General" |
---|
1433 | msgstr "General" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: ../gtk/tr-torrent.c:218 |
---|
1436 | #, c-format |
---|
1437 | msgid "%s: not a valid torrent file" |
---|
1438 | msgstr "%s: no es un archivo Torrent correcto" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #: ../gtk/tr-torrent.c:221 |
---|
1441 | #, c-format |
---|
1442 | msgid "%s: torrent is already open" |
---|
1443 | msgstr "%s: el Torrent ya está abierto" |
---|
1444 | |
---|
1445 | #. [0...100] |
---|
1446 | #: ../gtk/tr-torrent.c:270 |
---|
1447 | #, c-format |
---|
1448 | msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" |
---|
1449 | msgstr "Verificando datos descargados (verificado %.1f%%)" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: ../gtk/tr-torrent.c:280 |
---|
1452 | #, c-format |
---|
1453 | msgid "Stalled (%.1f%%)" |
---|
1454 | msgstr "Colgado (%.1f%%)" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: ../gtk/tr-torrent.c:284 |
---|
1457 | #, c-format |
---|
1458 | msgid "%s remaining (%.1f%%)" |
---|
1459 | msgstr "%s queda (%.1f%%)" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: ../gtk/tr-torrent.c:290 |
---|
1462 | #, c-format |
---|
1463 | msgid "Uploading to %d of %d peer" |
---|
1464 | msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" |
---|
1465 | msgstr[0] "Subiendo a %d de %d peer" |
---|
1466 | msgstr[1] "Subiendo a %d de %d peers" |
---|
1467 | |
---|
1468 | #: ../gtk/tr-torrent.c:297 |
---|
1469 | #, c-format |
---|
1470 | msgid "Seeding to %d of %d peer" |
---|
1471 | msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" |
---|
1472 | msgstr[0] "Compartiendo a %d de %d peer" |
---|
1473 | msgstr[1] "Compartiendo a %d de %d peers" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: ../gtk/tr-torrent.c:303 |
---|
1476 | #, c-format |
---|
1477 | msgid "Stopped (%.1f%%)" |
---|
1478 | msgstr "Parado (%.1f%%" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #: ../gtk/tr-torrent.c:307 |
---|
1481 | #, c-format |
---|
1482 | msgid "Unrecognized state: %d" |
---|
1483 | msgstr "Estado no reconocido: %d" |
---|
1484 | |
---|
1485 | #: ../gtk/tr-window.c:245 |
---|
1486 | msgid "Total Ratio" |
---|
1487 | msgstr "Ratio total" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #: ../gtk/tr-window.c:246 |
---|
1490 | msgid "Session Ratio" |
---|
1491 | msgstr "Ratio de sesión" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #: ../gtk/tr-window.c:247 |
---|
1494 | msgid "Total Transfer" |
---|
1495 | msgstr "Transferencia total" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: ../gtk/tr-window.c:248 |
---|
1498 | msgid "Session Transfer" |
---|
1499 | msgstr "Transferencia por sesión" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: ../gtk/tr-window.c:433 |
---|
1502 | msgid "A_ll" |
---|
1503 | msgstr "T_odos" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: ../gtk/tr-window.c:433 |
---|
1506 | msgid "_Active" |
---|
1507 | msgstr "_Actividad" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #: ../gtk/tr-window.c:434 |
---|
1510 | msgid "_Downloading" |
---|
1511 | msgstr "_Descargando" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #: ../gtk/tr-window.c:434 |
---|
1514 | msgid "_Seeding" |
---|
1515 | msgstr "_Compartiendo" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #: ../gtk/tr-window.c:434 |
---|
1518 | msgid "_Paused" |
---|
1519 | msgstr "_Pausado" |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: ../gtk/tr-window.c:437 |
---|
1522 | msgid "Name" |
---|
1523 | msgstr "Nombre" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #: ../gtk/tr-window.c:600 |
---|
1526 | #, fuzzy, c-format |
---|
1527 | msgid "%d of %d Transfer" |
---|
1528 | msgid_plural "%d of %d Transfers" |
---|
1529 | msgstr[0] "%d de %d Transferido" |
---|
1530 | msgstr[1] "%d de %d Transferido" |
---|
1531 | |
---|
1532 | #: ../gtk/tr-window.c:605 |
---|
1533 | #, fuzzy, c-format |
---|
1534 | msgid "%d Transfer" |
---|
1535 | msgid_plural "%d Transfers" |
---|
1536 | msgstr[0] "%d Transferido" |
---|
1537 | msgstr[1] "%d Transferido" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640 |
---|
1540 | #, fuzzy, c-format |
---|
1541 | msgid "Ratio: %s" |
---|
1542 | msgstr "Ratio:" |
---|
1543 | |
---|
1544 | #: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636 |
---|
1545 | #, c-format |
---|
1546 | msgid "Down: %s Up: %s" |
---|
1547 | msgstr "Descarga: %s Subida: %s" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: ../gtk/tr-window.c:692 |
---|
1550 | #, c-format |
---|
1551 | msgid "Tracker will allow requests in %s" |
---|
1552 | msgstr "" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: ../gtk/util.c:72 |
---|
1555 | msgid "B" |
---|
1556 | msgstr "B" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: ../gtk/util.c:72 |
---|
1559 | msgid "KiB" |
---|
1560 | msgstr "KiB" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #: ../gtk/util.c:72 |
---|
1563 | msgid "MiB" |
---|
1564 | msgstr "MiB" |
---|
1565 | |
---|
1566 | #: ../gtk/util.c:72 |
---|
1567 | msgid "GiB" |
---|
1568 | msgstr "GiB" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #: ../gtk/util.c:72 |
---|
1571 | msgid "TiB" |
---|
1572 | msgstr "TiB" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: ../gtk/util.c:73 |
---|
1575 | msgid "PiB" |
---|
1576 | msgstr "PiB" |
---|
1577 | |
---|
1578 | #: ../gtk/util.c:73 |
---|
1579 | msgid "EiB" |
---|
1580 | msgstr "EiB" |
---|
1581 | |
---|
1582 | #: ../gtk/util.c:73 |
---|
1583 | msgid "ZiB" |
---|
1584 | msgstr "ZiB" |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: ../gtk/util.c:73 |
---|
1587 | msgid "YiB" |
---|
1588 | msgstr "YiB" |
---|
1589 | |
---|
1590 | #: ../gtk/util.c:96 |
---|
1591 | #, c-format |
---|
1592 | msgid "%s/s" |
---|
1593 | msgstr "" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: ../gtk/util.c:111 |
---|
1596 | #, c-format |
---|
1597 | msgid "%i %s" |
---|
1598 | msgstr "%i %s" |
---|
1599 | |
---|
1600 | #: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118 |
---|
1601 | msgid "sec" |
---|
1602 | msgid_plural "secs" |
---|
1603 | msgstr[0] "segundo" |
---|
1604 | msgstr[1] "segundos" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128 |
---|
1607 | #, c-format |
---|
1608 | msgid "%i %s %i %s" |
---|
1609 | msgstr "%i %s %i %s" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124 |
---|
1612 | msgid "min" |
---|
1613 | msgid_plural "mins" |
---|
1614 | msgstr[0] "minuto" |
---|
1615 | msgstr[1] "minutos" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130 |
---|
1618 | msgid "hr" |
---|
1619 | msgid_plural "hrs" |
---|
1620 | msgstr[0] "hora" |
---|
1621 | msgstr[1] "horas" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: ../gtk/util.c:129 |
---|
1624 | msgid "day" |
---|
1625 | msgid_plural "days" |
---|
1626 | msgstr[0] "dÃa" |
---|
1627 | msgstr[1] "dÃas" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #, fuzzy |
---|
1630 | #~ msgid "Remove the selected torrent(s)?" |
---|
1631 | #~ msgstr "Eliminar un Torrent" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #, fuzzy |
---|
1634 | #~ msgid "Delete _downloaded files" |
---|
1635 | #~ msgstr "Usar otra carpeta para la _descarga" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" |
---|
1638 | #~ msgstr "Transferir archivos vÃa P2P" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #~ msgid "_High" |
---|
1641 | #~ msgstr "_Alta" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #~ msgid "_Normal" |
---|
1644 | #~ msgstr "_Normal" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #~ msgid "_Low" |
---|
1647 | #~ msgstr "_Baja" |
---|
1648 | |
---|
1649 | #~ msgid "Show Message _Log" |
---|
1650 | #~ msgstr "Mostrar registro de _mensajes" |
---|
1651 | |
---|
1652 | #~ msgid "_Priority" |
---|
1653 | #~ msgstr "_Prioridad" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #~ msgid "Create _New Torrent" |
---|
1656 | #~ msgstr "Crear un _Nuevo Torrent" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #~ msgid "Automatically _start torrent" |
---|
1659 | #~ msgstr "Iniciar Torrent aut_omáticamente" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #~ msgid "Choose a download directory" |
---|
1662 | #~ msgstr "Elije una carpeta de descargas" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #~ msgid "Torrent creation aborted." |
---|
1665 | #~ msgstr "Creación del torrent abortada" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #~ msgid "Making Torrent..." |
---|
1668 | #~ msgstr "Creando Torrent..." |
---|
1669 | |
---|
1670 | #~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" |
---|
1671 | #~ msgstr "Descargando desde %d de %d peer conectados" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" |
---|
1674 | #~ msgstr "Subiendo a %d de %d peer conectados" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #~ msgid "Progress" |
---|
1677 | #~ msgstr "Progreso" |
---|
1678 | |
---|
1679 | #~ msgid "Downloading" |
---|
1680 | #~ msgstr "Descargando" |
---|
1681 | |
---|
1682 | #~ msgid "DL Rate" |
---|
1683 | #~ msgstr "Velocidad DE" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #~ msgid "Uploading" |
---|
1686 | #~ msgstr "Subiendo" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #~ msgid "UL Rate" |
---|
1689 | #~ msgstr "Velocidad SU" |
---|
1690 | |
---|
1691 | #~ msgid "Handshaking" |
---|
1692 | #~ msgstr "Protocolo de" |
---|
1693 | |
---|
1694 | #~ msgid "Uploading to peer" |
---|
1695 | #~ msgstr "Subiendo al peer" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #~ msgid "Peer wants our data" |
---|
1698 | #~ msgstr "Peer que quieren datos" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #~ msgid "Refusing to send data to peer" |
---|
1701 | #~ msgstr "Rechazando enviar datos al peer" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #~ msgid "Downloading from peer" |
---|
1704 | #~ msgstr "Descargando desde peer" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #~ msgid "Requesting data from peer" |
---|
1707 | #~ msgstr "Solicitando datos de los peer" |
---|
1708 | |
---|
1709 | #~ msgid "Waiting to request data from peer" |
---|
1710 | #~ msgstr "Esperando por los datos solicitados al peer" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #~ msgid "Peer will not send us data" |
---|
1713 | #~ msgstr "Peer que no nos enviará datos" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #~ msgid "Added:" |
---|
1716 | #~ msgstr "Añadido:" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #~ msgid "Priority" |
---|
1719 | #~ msgstr "Prioridad" |
---|
1720 | |
---|
1721 | #~ msgid "Maximum connected peers:" |
---|
1722 | #~ msgstr "Máximo de peers conectados:" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #~ msgid "_Peers" |
---|
1725 | #~ msgstr "_Peers" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #~ msgid "_Info" |
---|
1728 | #~ msgstr "Info" |
---|
1729 | |
---|
1730 | #~ msgid "_Files" |
---|
1731 | #~ msgstr "_Archivos" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #~ msgid "Use the torrent file where it is" |
---|
1734 | #~ msgstr "Usar el archivo Torrent donde esté" |
---|
1735 | |
---|
1736 | #~ msgid "Keep a copy of the torrent file" |
---|
1737 | #~ msgstr "Guardar una copia del archivo Torrent" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #~ msgid "Keep a copy and remove the original" |
---|
1740 | #~ msgstr "Guardar una copia y borrar el original" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" |
---|
1743 | #~ msgstr "Limitar la velocidad de s_ubida (KiB/s):" |
---|
1744 | |
---|
1745 | #~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" |
---|
1746 | #~ msgstr "Limitar veloci_dad de descarga (KiB/s):" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #~ msgid "Downloads" |
---|
1749 | #~ msgstr "Descargas" |
---|
1750 | |
---|
1751 | #~ msgid "P_rompt for download directory" |
---|
1752 | #~ msgstr "Siempre preguntar la carpeta donde descargar" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #~ msgid "For torrents added _normally:" |
---|
1755 | #~ msgstr "Para Torrents añadidos _normalmente:" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #~ msgid "For torrents added from _command-line:" |
---|
1758 | #~ msgstr "Para Torrents añadidos por lÃnea de _comandos:" |
---|
1759 | |
---|
1760 | #~ msgid "Global maximum connected peers:" |
---|
1761 | #~ msgstr "Máximo global de peers conectados:" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #~ msgid "_Automatically map port" |
---|
1764 | #~ msgstr "_Mapear automáticamente puerto" |
---|
1765 | |
---|
1766 | #~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" |
---|
1767 | #~ msgstr "NAT traversal utiliza el NAT-PMP o UPnP" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #~ msgid "%d of %d Transfers" |
---|
1770 | #~ msgstr "%d de %d Transferidos" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #~ msgid "%d Transfers" |
---|
1773 | #~ msgstr "%d Transferidos" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #~ msgid "Ratio: %.1f" |
---|
1776 | #~ msgstr "Ratio: %.1f" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #, fuzzy |
---|
1779 | #~ msgid "Show _Debug Window" |
---|
1780 | #~ msgstr "Abrir ventana de depuración" |
---|
1781 | |
---|
1782 | #~ msgid "Corrupt DL" |
---|
1783 | #~ msgstr "Descarga corrupta" |
---|
1784 | |
---|
1785 | #, fuzzy |
---|
1786 | #~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" |
---|
1787 | #~ msgstr "Máxima velocidad de s_ubida (KiB/s)" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #, fuzzy |
---|
1790 | #~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" |
---|
1791 | #~ msgstr "Máxima velocidad de _descarga (KiB/s)" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #, fuzzy |
---|
1794 | #~ msgid "Download Di_rectory" |
---|
1795 | #~ msgstr "Ca_rpeta de descarga" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #, fuzzy |
---|
1798 | #~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" |
---|
1799 | #~ msgstr "Mapeo de puertos automático por N_AT-PMP o UPnP" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #~ msgid "Stopping..." |
---|
1802 | #~ msgstr "Parando..." |
---|
1803 | |
---|
1804 | #, fuzzy |
---|
1805 | #~ msgid "Total DL: %s" |
---|
1806 | #~ msgstr "DE Total: %s" |
---|
1807 | |
---|
1808 | #, fuzzy |
---|
1809 | #~ msgid "Total UL: %s" |
---|
1810 | #~ msgstr "SU Total:" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #~ msgid "" |
---|
1813 | #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" |
---|
1814 | #~ "%s" |
---|
1815 | #~ msgstr "" |
---|
1816 | #~ "Error abriendo el archivo %s para lectura:\n" |
---|
1817 | #~ "%s" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #~ msgid "" |
---|
1820 | #~ "Error while reading from the file %s:\n" |
---|
1821 | #~ "%s" |
---|
1822 | #~ msgstr "" |
---|
1823 | #~ "Error leyendo desde el archivo %s:\n" |
---|
1824 | #~ "%s" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #~ msgid "" |
---|
1827 | #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" |
---|
1828 | #~ "%s" |
---|
1829 | #~ msgstr "" |
---|
1830 | #~ "Error renombrando %s como %s:\n" |
---|
1831 | #~ "%s" |
---|
1832 | |
---|
1833 | #, fuzzy |
---|
1834 | #~ msgid "%s - Properties for %s" |
---|
1835 | #~ msgstr "%s - Propiedades de %s" |
---|
1836 | |
---|
1837 | #~ msgid "Info Hash:" |
---|
1838 | #~ msgstr "Info del Hash:" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #~ msgid "Piece Size:" |
---|
1841 | #~ msgstr "Tamaño del trozo:" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #~ msgid "?" |
---|
1844 | #~ msgstr "?" |
---|
1845 | |
---|
1846 | #~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" |
---|
1847 | #~ msgstr "¿Seguro que quieres salir?" |
---|
1848 | |
---|
1849 | #~ msgid " fnord fnord " |
---|
1850 | #~ msgstr " fnord fnord " |
---|
1851 | |
---|
1852 | #~ msgid "Start a torrent that is not running" |
---|
1853 | #~ msgstr "Comenzar un Torrent que no esté ejecutándose" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #~ msgid "Stop a torrent that is running" |
---|
1856 | #~ msgstr "Parar un Torrent que está ejecutándose" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #~ msgid "Show additional information about a torrent" |
---|
1859 | #~ msgstr "Mostrar información adicional sobre un Torrent" |
---|
1860 | |
---|
1861 | #~ msgid "Customize application behavior" |
---|
1862 | #~ msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #~ msgid "Exit the program" |
---|
1865 | #~ msgstr "Salir del programa" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #~ msgid "" |
---|
1868 | #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" |
---|
1869 | #~ "\n" |
---|
1870 | #~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" |
---|
1871 | #~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" |
---|
1872 | #~ "\n" |
---|
1873 | #~ " -h --help display this message and exit\n" |
---|
1874 | #~ " -p --paused start with all torrents paused\n" |
---|
1875 | #~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" |
---|
1876 | #~ "\n" |
---|
1877 | #~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" |
---|
1878 | #~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" |
---|
1879 | #~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" |
---|
1880 | #~ "opened in the running instance.\n" |
---|
1881 | #~ msgstr "" |
---|
1882 | #~ "uso: %s [-hpq] [archivos...]\n" |
---|
1883 | #~ "\n" |
---|
1884 | #~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" |
---|
1885 | #~ "Un cliente libre, ligero de BitTorrent con una interfaz simple e " |
---|
1886 | #~ "intuitiva.\n" |
---|
1887 | #~ "\n" |
---|
1888 | #~ " -h --help muestra este mensaje y termina\n" |
---|
1889 | #~ " -p --paused comienza con todos los Torrents pausados\n" |
---|
1890 | #~ " -q --quit intenta cerrar la instancia %s que estaba abierta\n" |
---|
1891 | #~ "\n" |
---|
1892 | #~ "Solo se puede ejecutar una instancia a la vez. Se pueden añadir\n" |
---|
1893 | #~ "múltiples archivos Torrent al inicio añadiéndolos a la lÃnea de comando.\n" |
---|
1894 | #~ "Si %s ya está ejecutándose, esos Torrents se añadirán en la instancia\n" |
---|
1895 | #~ "que estuviera abierta.\n" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #~ msgid "???" |
---|
1898 | #~ msgstr "???" |
---|
1899 | |
---|
1900 | #~ msgid "Restrict the download rate" |
---|
1901 | #~ msgstr "Limitar la velocidad de bajada" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" |
---|
1904 | #~ msgstr "Velocidad en KiB/seg para la descarga limitada" |
---|
1905 | |
---|
1906 | #~ msgid "Restrict the upload rate" |
---|
1907 | #~ msgstr "Limitar la velocidad de subida" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" |
---|
1910 | #~ msgstr "Velocidad en KiB/seg para la subida limitada" |
---|
1911 | |
---|
1912 | #~ msgid "" |
---|
1913 | #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " |
---|
1914 | #~ "files into" |
---|
1915 | #~ msgstr "" |
---|
1916 | #~ "Cuando se añada un Torrent, preguntar siempre la carpeta donde descargar " |
---|
1917 | #~ "los datos" |
---|
1918 | |
---|
1919 | #~ msgid "Destination directory for downloaded data files" |
---|
1920 | #~ msgstr "Carpeta de destino donde se guardarán los datos" |
---|
1921 | |
---|
1922 | #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" |
---|
1923 | #~ msgstr "" |
---|
1924 | #~ "Intentar evitar NAT o firewall para permitir conexiones P2P entrantes" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #~ msgid "" |
---|
1927 | #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " |
---|
1928 | #~ "support it" |
---|
1929 | #~ msgstr "" |
---|
1930 | #~ "Realizar cambio de peer compatible con Azureus o µTorrent con los peers " |
---|
1931 | #~ "que lo soporten" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" |
---|
1934 | #~ msgstr "Usar un icono en el aÅea de notificación del sistema" |
---|
1935 | |
---|
1936 | #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" |
---|
1937 | #~ msgstr "Pedir confirmación al salir" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" |
---|
1940 | #~ msgstr "" |
---|
1941 | #~ "Archivos Torrent añadidos por la barra de herramientas, el menú, y " |
---|
1942 | #~ "arrastrándolos" |
---|
1943 | |
---|
1944 | #~ msgid "" |
---|
1945 | #~ "For torrents added e_xternally\n" |
---|
1946 | #~ "(via the command-line):" |
---|
1947 | #~ msgstr "" |
---|
1948 | #~ "Para Torrents añadidos e_xternamente\n" |
---|
1949 | #~ "(A través de lÃnea de comandos):" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" |
---|
1952 | #~ msgstr " Total DE: %s/s Total SU: %s/s" |
---|
1953 | |
---|
1954 | #~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" |
---|
1955 | #~ msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #~ msgid "week" |
---|
1958 | #~ msgid_plural "weeks" |
---|
1959 | #~ msgstr[0] "semana" |
---|
1960 | #~ msgstr[1] "semanas" |
---|
1961 | |
---|
1962 | #~ msgid "â" |
---|
1963 | #~ msgstr "â" |
---|