source: trunk/po/fi.po @ 13279

Last change on this file since 13279 was 13279, checked in by jordan, 10 years ago

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File size: 72.3 KB
Line 
1# Finnish translation of PACKAGE
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package
4# Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: fi\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
10"PO-Revision-Date: 2012-03-21 14:23+0000\n"
11"Last-Translator: Jiri Grönroos <Unknown>\n"
12"Language-Team: -\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:45+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:45
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "JÀrjestÀ _aktiivisuuden mukaan"
23
24#: ../gtk/actions.c:46
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "JÀrjestÀ _nimen mukaan"
27
28#: ../gtk/actions.c:47
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "JÀrjestÀ _edistymisen mukaan"
31
32#: ../gtk/actions.c:48
33msgid "Sort by _Queue"
34msgstr "JÀrjest_À jonon mukaan"
35
36#: ../gtk/actions.c:49
37msgid "Sort by Rati_o"
38msgstr "JÀrjestÀ _suhteen mukaan"
39
40#: ../gtk/actions.c:50
41msgid "Sort by Stat_e"
42msgstr "JÀrjestÀ _tilan mukaan"
43
44#: ../gtk/actions.c:51
45msgid "Sort by A_ge"
46msgstr "JÀrjestÀ _iÀn mukaan"
47
48#: ../gtk/actions.c:52
49msgid "Sort by Time _Left"
50msgstr "JÀrjestÀ _jÀljellÀ olevan ajan mukaan"
51
52#: ../gtk/actions.c:53
53msgid "Sort by Si_ze"
54msgstr "JÀrjestÀ k_oon mukaan"
55
56#: ../gtk/actions.c:70
57msgid "_Show Transmission"
58msgstr "_NÀytÀ Transmission"
59
60#: ../gtk/actions.c:71
61msgid "Message _Log"
62msgstr "Viesti_loki"
63
64#: ../gtk/actions.c:86
65msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
66msgstr "KÀytÀ vaihtoehtoisia no_peusrajoituksia"
67
68#: ../gtk/actions.c:87
69msgid "_Compact View"
70msgstr "_Tiivis nÀkymÀ"
71
72#: ../gtk/actions.c:88
73msgid "Re_verse Sort Order"
74msgstr "_KÀÀnteinen jÀrjestys"
75
76#: ../gtk/actions.c:89
77msgid "_Filterbar"
78msgstr "_Suodatinrivi"
79
80#: ../gtk/actions.c:90
81msgid "_Statusbar"
82msgstr "_Tilapalkki"
83
84#: ../gtk/actions.c:91
85msgid "_Toolbar"
86msgstr "_Työkalupalkki"
87
88#: ../gtk/actions.c:96
89msgid "_File"
90msgstr "_Tiedosto"
91
92#: ../gtk/actions.c:97
93msgid "_Torrent"
94msgstr "_Torrent"
95
96#: ../gtk/actions.c:98
97msgid "_View"
98msgstr "_NÀytÀ"
99
100#: ../gtk/actions.c:99
101msgid "_Sort Torrents By"
102msgstr "JÀrje_stÀ torrentit"
103
104#: ../gtk/actions.c:100
105msgid "_Queue"
106msgstr "_Jono"
107
108#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
109msgid "_Edit"
110msgstr "_Muokkaa"
111
112#: ../gtk/actions.c:102
113msgid "_Help"
114msgstr "_Ohje"
115
116#: ../gtk/actions.c:103
117msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
118msgstr "Kopioi _magneettilinkki leikepöydÀlle"
119
120#: ../gtk/actions.c:104
121msgid "Open _URL
"
122msgstr "Avaa o_soite..."
123
124#: ../gtk/actions.c:104
125msgid "Open URL
"
126msgstr "Avaa osoite..."
127
128#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
129msgid "Open a torrent"
130msgstr "Avaa torrent"
131
132#: ../gtk/actions.c:107
133msgid "_Start"
134msgstr "_Aloita"
135
136#: ../gtk/actions.c:107
137msgid "Start torrent"
138msgstr "Aloita torrent"
139
140#: ../gtk/actions.c:108
141msgid "Start _Now"
142msgstr "KÀynnistÀ _nyt"
143
144#: ../gtk/actions.c:108
145msgid "Start torrent now"
146msgstr "KÀynnistÀ torrent nyt"
147
148#: ../gtk/actions.c:109
149msgid "_Statistics"
150msgstr "_Tilastot"
151
152#: ../gtk/actions.c:110
153msgid "_Donate"
154msgstr "_Lahjoita"
155
156#: ../gtk/actions.c:111
157msgid "_Verify Local Data"
158msgstr "_Tarkista paikallinen data"
159
160#: ../gtk/actions.c:112
161msgid "_Pause"
162msgstr "_Tauko"
163
164#: ../gtk/actions.c:112
165msgid "Pause torrent"
166msgstr "PysÀytÀ torrent"
167
168#: ../gtk/actions.c:113
169msgid "_Pause All"
170msgstr "_PysÀytÀ kaikki"
171
172#: ../gtk/actions.c:113
173msgid "Pause all torrents"
174msgstr "PysÀytÀ kaikki torrentit"
175
176#: ../gtk/actions.c:114
177msgid "_Start All"
178msgstr "_KÀynnistÀ kaikki"
179
180#: ../gtk/actions.c:114
181msgid "Start all torrents"
182msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit"
183
184#: ../gtk/actions.c:115
185msgid "Set _Location
"
186msgstr "Aseta s_ijainti..."
187
188#: ../gtk/actions.c:116
189msgid "Remove torrent"
190msgstr "Poista torrent"
191
192#: ../gtk/actions.c:117
193msgid "_Delete Files and Remove"
194msgstr "_Poista tiedostoineen"
195
196#: ../gtk/actions.c:118
197msgid "_New
"
198msgstr "_Uusi..."
199
200#: ../gtk/actions.c:118
201msgid "Create a torrent"
202msgstr "Luo uusi torrent"
203
204#: ../gtk/actions.c:119
205msgid "_Quit"
206msgstr "_Poistu"
207
208#: ../gtk/actions.c:120
209msgid "Select _All"
210msgstr "Valitse _kaikki"
211
212#: ../gtk/actions.c:121
213msgid "Dese_lect All"
214msgstr "Poista va_linnat"
215
216#: ../gtk/actions.c:123
217msgid "Torrent properties"
218msgstr "Torrentin ominaisuudet"
219
220#: ../gtk/actions.c:124
221msgid "Open Fold_er"
222msgstr "Avaa ka_nsio"
223
224#: ../gtk/actions.c:126
225msgid "_Contents"
226msgstr "_SisÀltö"
227
228#: ../gtk/actions.c:127
229msgid "Ask Tracker for _More Peers"
230msgstr "PyydÀ seurantapalveli_melta lisÀÀ vertaisia"
231
232#: ../gtk/actions.c:128
233msgid "Move to _Top"
234msgstr "SiirrÀ yli_mmÀiseksi"
235
236#: ../gtk/actions.c:129
237msgid "Move _Up"
238msgstr "SiirrÀ _ylös"
239
240#: ../gtk/actions.c:130
241msgid "Move _Down"
242msgstr "SiirrÀ _alas"
243
244#: ../gtk/actions.c:131
245msgid "Move to _Bottom"
246msgstr "SiirrÀ al_immaiseksi"
247
248#: ../gtk/actions.c:132
249msgid "Present Main Window"
250msgstr "Nykyinen pÀÀikkuna"
251
252#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
253#, c-format
254msgid "Importing \"%s\""
255msgstr "Tuodaan \"%s\""
256
257#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
258msgid "Use global settings"
259msgstr "KÀytÀ yleisiÀ asetuksia"
260
261#: ../gtk/details.c:449
262msgid "Seed regardless of ratio"
263msgstr "Jaa suhteesta vÀlittÀmÀttÀ"
264
265#: ../gtk/details.c:450
266msgid "Stop seeding at ratio:"
267msgstr "Lopeta jakaminen suhteen ollessa:"
268
269#: ../gtk/details.c:461
270msgid "Seed regardless of activity"
271msgstr "Jaa vÀlittÀmÀttÀ aktiivisuudesta"
272
273#: ../gtk/details.c:462
274msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
275msgstr "PysÀytÀ jakaminen jos jouten N minuuttia:"
276
277#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
278msgid "Speed"
279msgstr "Nopeus"
280
281#: ../gtk/details.c:480
282msgid "Honor global _limits"
283msgstr "Noudata yleisiÀ _rajoituksia"
284
285#: ../gtk/details.c:485
286#, c-format
287msgid "Limit _download speed (%s):"
288msgstr "Rajoita _latausnopeus (%s):"
289
290#: ../gtk/details.c:498
291#, c-format
292msgid "Limit _upload speed (%s):"
293msgstr "Rajoita _lÀhetysnopeus (%s):"
294
295#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
296msgid "Torrent _priority:"
297msgstr "Torrentin _tÀrkeys:"
298
299#: ../gtk/details.c:515
300msgid "Seeding Limits"
301msgstr "Jakamisen rajoitukset"
302
303#: ../gtk/details.c:525
304msgid "_Ratio:"
305msgstr "_Suhde:"
306
307#: ../gtk/details.c:534
308msgid "_Idle:"
309msgstr "_Joutava:"
310
311#: ../gtk/details.c:537
312msgid "Peer Connections"
313msgstr "Vertaisyhteydet"
314
315#: ../gtk/details.c:540
316msgid "_Maximum peers:"
317msgstr "Vertaisten eni_mmÀismÀÀrÀ:"
318
319#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
320#: ../libtransmission/verify.c:260
321msgid "Queued for verification"
322msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten"
323
324#: ../gtk/details.c:561
325msgid "Verifying local data"
326msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa"
327
328#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
329msgid "Queued for download"
330msgstr "Jonossa latausta varten"
331
332#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
333msgctxt "Verb"
334msgid "Downloading"
335msgstr "Ladataan"
336
337#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
338msgid "Queued for seeding"
339msgstr "Jonossa jaettavaksi"
340
341#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
342msgctxt "Verb"
343msgid "Seeding"
344msgstr "Jaetaan"
345
346#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
347msgid "Finished"
348msgstr "Valmis"
349
350#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
351msgid "Paused"
352msgstr "Tauolla"
353
354#: ../gtk/details.c:599
355msgid "N/A"
356msgstr "Ei saatavilla"
357
358#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
359msgid "Mixed"
360msgstr "Sekalainen"
361
362#: ../gtk/details.c:612
363msgid "No Torrents Selected"
364msgstr "Ei torrenteja valittuna"
365
366#: ../gtk/details.c:634
367msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
368msgstr "Yksityinen tÀlle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX pois kÀytöstÀ"
369
370#: ../gtk/details.c:636
371msgid "Public torrent"
372msgstr "Julkinen torrent"
373
374#: ../gtk/details.c:659
375#, c-format
376msgid "Created by %1$s"
377msgstr "Luoja: %1$s"
378
379#: ../gtk/details.c:661
380#, c-format
381msgid "Created on %1$s"
382msgstr "PÀivÀmÀÀrÀ: %1$s"
383
384#: ../gtk/details.c:663
385#, c-format
386msgid "Created by %1$s on %2$s"
387msgstr "Tehnyt %1$s %2$s"
388
389#: ../gtk/details.c:749
390msgid "Unknown"
391msgstr "Tuntematon"
392
393#: ../gtk/details.c:777
394#, c-format
395msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
396msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
397msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)"
398msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa @ %3$s)"
399
400#: ../gtk/details.c:783
401#, c-format
402msgid "%1$s (%2$'d piece)"
403msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
404msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa)"
405msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa)"
406
407#: ../gtk/details.c:817
408#, c-format
409msgid "%1$s (%2$s%%)"
410msgstr "%1$s (%2$s%%)"
411
412#: ../gtk/details.c:819
413#, c-format
414msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
415msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% saatavilla)"
416
417#: ../gtk/details.c:821
418#, c-format
419msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
420msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% saatavilla); %4$s vahvistamatta"
421
422#: ../gtk/details.c:840
423#, c-format
424msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
425msgstr "%1$s (+%2$s tuhoutunut)"
426
427#: ../gtk/details.c:862
428#, c-format
429msgid "%s (Ratio: %s)"
430msgstr "%s (Suhde: %s)"
431
432#: ../gtk/details.c:890
433msgid "No errors"
434msgstr "Ei virheitÀ"
435
436#: ../gtk/details.c:903
437msgid "Never"
438msgstr "Ei koskaan"
439
440#: ../gtk/details.c:907
441msgid "Active now"
442msgstr "Nyt aktiivinen"
443
444#: ../gtk/details.c:911
445#, c-format
446msgid "%1$s ago"
447msgstr "%1$s sitten"
448
449#: ../gtk/details.c:930
450msgid "Activity"
451msgstr "Aktiivisuus"
452
453#: ../gtk/details.c:935
454msgid "Torrent size:"
455msgstr "Torrentin koko:"
456
457#: ../gtk/details.c:940
458msgid "Have:"
459msgstr "Ladattu:"
460
461#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
462msgid "Downloaded:"
463msgstr "Ladattu:"
464
465#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
466msgid "Uploaded:"
467msgstr "LÀhetetty:"
468
469#: ../gtk/details.c:955
470msgid "State:"
471msgstr "Tila:"
472
473#: ../gtk/details.c:960
474msgid "Running time:"
475msgstr "KÀyntiaika:"
476
477#: ../gtk/details.c:965
478msgid "Remaining time:"
479msgstr "JÀljellÀ oleva aika:"
480
481#: ../gtk/details.c:970
482msgid "Last activity:"
483msgstr "Viimeisin aktiivisuus:"
484
485#: ../gtk/details.c:976
486msgid "Error:"
487msgstr "Virhe:"
488
489#: ../gtk/details.c:981
490msgid "Details"
491msgstr "Yksityiskohtainen nÀkymÀ"
492
493#: ../gtk/details.c:987
494msgid "Location:"
495msgstr "Sijainti:"
496
497#: ../gtk/details.c:994
498msgid "Hash:"
499msgstr "Tiiviste:"
500
501#: ../gtk/details.c:1000
502msgid "Privacy:"
503msgstr "Yksityisyys:"
504
505#: ../gtk/details.c:1007
506msgid "Origin:"
507msgstr "LÀhde:"
508
509#: ../gtk/details.c:1024
510msgid "Comment:"
511msgstr "Kommentti:"
512
513#: ../gtk/details.c:1056
514msgid "Webseeds"
515msgstr "VerkkolÀhteet"
516
517#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
518msgid "Down"
519msgstr "Ladattu"
520
521#: ../gtk/details.c:1109
522msgid "Address"
523msgstr "Osoite"
524
525#: ../gtk/details.c:1113
526msgid "Up"
527msgstr "LÀhetetty"
528
529#: ../gtk/details.c:1114
530msgid "Client"
531msgstr "Ohjelma"
532
533#: ../gtk/details.c:1115
534msgid "%"
535msgstr "%"
536
537#: ../gtk/details.c:1117
538msgid "Up Reqs"
539msgstr "LÀh. pyynnöt"
540
541#: ../gtk/details.c:1119
542msgid "Dn Reqs"
543msgstr "Lat. pyynnöt"
544
545#: ../gtk/details.c:1121
546msgid "Dn Blocks"
547msgstr "Lad. lohkot"
548
549#: ../gtk/details.c:1123
550msgid "Up Blocks"
551msgstr "LÀh. lohkot"
552
553#: ../gtk/details.c:1125
554msgid "We Cancelled"
555msgstr "Me peruutimme"
556
557#: ../gtk/details.c:1127
558msgid "They Cancelled"
559msgstr "He peruuttivat"
560
561#: ../gtk/details.c:1128
562msgid "Flags"
563msgstr "Liput"
564
565#: ../gtk/details.c:1483
566msgid "Optimistic unchoke"
567msgstr "Optimistinen vapautus"
568
569#: ../gtk/details.c:1484
570msgid "Downloading from this peer"
571msgstr "Lataus kÀynnissÀ tÀltÀ vertaiselta"
572
573#: ../gtk/details.c:1485
574msgid "We would download from this peer if they would let us"
575msgstr "TÀltÀ vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa"
576
577#: ../gtk/details.c:1486
578msgid "Uploading to peer"
579msgstr "LÀhetetÀÀn vertaiselle"
580
581#: ../gtk/details.c:1487
582msgid "We would upload to this peer if they asked"
583msgstr "TÀlle vertaiselle lÀhetettÀisiin pyydettÀessÀ"
584
585#: ../gtk/details.c:1488
586msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
587msgstr "KÀyttÀjÀ on vapauttanut meidÀt, mutta emme ole kiinnostuneita"
588
589#: ../gtk/details.c:1489
590msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
591msgstr "Vapautimme tÀmÀn kÀyttÀjÀn, mutta he eivÀt ole kiinnostuneita"
592
593#: ../gtk/details.c:1490
594msgid "Encrypted connection"
595msgstr "Salattu yhteys"
596
597#: ../gtk/details.c:1491
598msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
599msgstr "Vertainen löytyi Peer Exchangen (PEX) kautta"
600
601#: ../gtk/details.c:1492
602msgid "Peer was found through DHT"
603msgstr "Vertainen löytyi DHT:n kautta"
604
605#: ../gtk/details.c:1493
606msgid "Peer is an incoming connection"
607msgstr "Vertainen on saapuva yhteys"
608
609#: ../gtk/details.c:1494
610msgid "Peer is connected over µTP"
611msgstr "Vertainen on µTP:n kautta yhteydessÀ"
612
613#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
614msgid "Show _more details"
615msgstr "NÀytÀ _enemmÀn tietoja"
616
617#: ../gtk/details.c:1814
618#, c-format
619msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
620msgstr "Saatiin lista %1$s%2$'d vertaisesta%3$s %4$s sitten"
621
622#: ../gtk/details.c:1818
623#, c-format
624msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
625msgstr ""
626"Vertaislistapyyntö %1$saikakatkaistiin%2$s %3$s sitten; yritetÀÀn uudestaan"
627
628#: ../gtk/details.c:1821
629#, c-format
630msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
631msgstr "Tarkastele virhettÀ %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s sitten"
632
633#: ../gtk/details.c:1829
634msgid "No updates scheduled"
635msgstr "Ei ajastettuja pÀivityksiÀ"
636
637#: ../gtk/details.c:1834
638#, c-format
639msgid "Asking for more peers in %s"
640msgstr "KysytÀÀn lisÀÀ vertaisia: %s"
641
642#: ../gtk/details.c:1838
643msgid "Queued to ask for more peers"
644msgstr "Uusien vertaisten kysyminen jonossa"
645
646#: ../gtk/details.c:1843
647#, c-format
648msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
649msgstr "KysytÀÀn lisÀÀ vertaisia
 <small>%s</small>"
650
651#: ../gtk/details.c:1853
652#, c-format
653msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
654msgstr "Seurantapalvelimella oli %s%'d jakajaa ja %'d lataajaa%s %s sitten"
655
656#: ../gtk/details.c:1857
657#, c-format
658msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
659msgstr "Saatiin raapaisuvirhe \"%s%s%s\" %s sitten"
660
661#: ../gtk/details.c:1867
662#, c-format
663msgid "Asking for peer counts in %s"
664msgstr "KysytÀÀn vertaismÀÀriÀ: %s"
665
666#: ../gtk/details.c:1871
667msgid "Queued to ask for peer counts"
668msgstr "VertaismÀÀrien kysyminen jonossa"
669
670#: ../gtk/details.c:1876
671#, c-format
672msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
673msgstr "KysytÀÀn vertaislukumÀÀriÀ  <small>%s</small>"
674
675#: ../gtk/details.c:2146
676msgid "List contains invalid URLs"
677msgstr "Luettelo sisÀltÀÀ virheellisiÀ verkko-osoitteita"
678
679#: ../gtk/details.c:2151
680msgid "Please correct the errors and try again."
681msgstr "Korjaa virheet ja yritÀ uudelleen."
682
683#: ../gtk/details.c:2201
684#, c-format
685msgid "%s - Edit Trackers"
686msgstr "%s - Muokkaa seurantapalvelimia"
687
688#: ../gtk/details.c:2211
689msgid "Tracker Announce URLs"
690msgstr "Seurantapalvelimien julkistusosoitteet"
691
692#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
693msgid ""
694"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
695"To add another primary URL, add it after a blank line."
696msgstr ""
697"LisÀÀ varmistusosoite yhtÀ riviÀ alemmas kuin ensisijainen osoite.\n"
698"LisÀÀ toinen ensisijainen osoite yhden tyhjÀn rivin jÀlkeen."
699
700#: ../gtk/details.c:2312
701#, c-format
702msgid "%s - Add Tracker"
703msgstr "%s - LisÀÀ seurantapalvelin"
704
705#: ../gtk/details.c:2326
706msgid "Tracker"
707msgstr "Seurantapalvelin"
708
709#: ../gtk/details.c:2332
710msgid "_Announce URL:"
711msgstr "_Julkistusosoite:"
712
713#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
714msgid "Trackers"
715msgstr "Seurantapalvelimet"
716
717#: ../gtk/details.c:2431
718msgid "_Add"
719msgstr "_LisÀÀ"
720
721#: ../gtk/details.c:2442
722msgid "_Remove"
723msgstr "_Poista"
724
725#: ../gtk/details.c:2458
726msgid "Show _backup trackers"
727msgstr "NÀytÀ _varmistusseurantapalvelimet"
728
729#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
730msgid "Information"
731msgstr "Tiedot"
732
733#: ../gtk/details.c:2547
734msgid "Peers"
735msgstr "Vertaiset"
736
737#: ../gtk/details.c:2556
738msgid "File listing not available for combined torrent properties"
739msgstr ""
740"Tiedostojen luettelointi ei ole kÀytettÀvissÀ yhdistettyjen torrenttien "
741"ominaisuuksissa"
742
743#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
744msgid "Files"
745msgstr "Tiedostot"
746
747#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
748msgid "Options"
749msgstr "Valinnat"
750
751#: ../gtk/details.c:2588
752#, c-format
753msgid "%s Properties"
754msgstr "%s:n ominaisuudet"
755
756#: ../gtk/details.c:2599
757#, c-format
758msgid "%'d Torrent Properties"
759msgstr "%'d torrentin ominaisuudet"
760
761#: ../gtk/dialogs.c:95
762#, c-format
763msgid "Remove torrent?"
764msgid_plural "Remove %d torrents?"
765msgstr[0] "Poistetaanko torrent?"
766msgstr[1] "Poistetaanko %d torrenttia?"
767
768#: ../gtk/dialogs.c:101
769#, c-format
770msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
771msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
772msgstr[0] "Poistetaanko tÀmÀn torrentin ladatut tiedostot?"
773msgstr[1] "Poistetaanko nÀiden %d torrentin ladatut tiedostot?"
774
775#: ../gtk/dialogs.c:111
776msgid ""
777"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
778"magnet link."
779msgid_plural ""
780"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
781"magnet links."
782msgstr[0] ""
783"Kun poistettu, siirron jatkaminen vaatii torrent-tiedoston tai "
784"magneettilinkin."
785msgstr[1] ""
786"Kun poistettu, siirtojen jatkaminen vaatii torrent-tiedostot tai "
787"magneettilinkit."
788
789#: ../gtk/dialogs.c:117
790msgid "This torrent has not finished downloading."
791msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
792msgstr[0] "TÀmÀn torrentin lataus ei ole vielÀ valmis."
793msgstr[1] "NÀiden torrenttien lataus ei ole vielÀ valmis."
794
795#: ../gtk/dialogs.c:123
796msgid "This torrent is connected to peers."
797msgid_plural "These torrents are connected to peers."
798msgstr[0] "TÀmÀ torrent on yhteydessÀ vertaisiinsa."
799msgstr[1] "NÀmÀ torrentit ovat yhteydessÀ vertaisiinsa."
800
801#: ../gtk/dialogs.c:130
802msgid "One of these torrents is connected to peers."
803msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
804msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessÀ vertaisiinsa."
805msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydessÀ vertaisiinsa."
806
807#: ../gtk/dialogs.c:137
808msgid "One of these torrents has not finished downloading."
809msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
810msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielÀ kesken."
811msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielÀ kesken."
812
813#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
814msgid "High"
815msgstr "Korkea"
816
817#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
818msgid "Normal"
819msgstr "Normaali"
820
821#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
822msgid "Low"
823msgstr "Matala"
824
825#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
826msgid "Name"
827msgstr "Nimi"
828
829#. add "size" column
830#: ../gtk/file-list.c:837
831msgid "Size"
832msgstr "Koko"
833
834#. add "progress" column
835#: ../gtk/file-list.c:852
836msgid "Have"
837msgstr "Ladattu"
838
839#. add "enabled" column
840#: ../gtk/file-list.c:865
841msgid "Download"
842msgstr "Lataus"
843
844#. add priority column
845#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
846msgid "Priority"
847msgstr "TÀrkeys"
848
849#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
850msgid "All"
851msgstr "Kaikki"
852
853#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
854msgid "Privacy"
855msgstr "Tietosuoja"
856
857#: ../gtk/filter.c:333
858msgid "Public"
859msgstr "Julkinen"
860
861#: ../gtk/filter.c:337
862msgid "Private"
863msgstr "Yksityinen"
864
865#: ../gtk/filter.c:697
866msgid "Active"
867msgstr "Aktiivinen"
868
869#: ../gtk/filter.c:702
870msgctxt "Verb"
871msgid "Verifying"
872msgstr "Tarkistetaan"
873
874#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
875msgid "Error"
876msgstr "Virhe"
877
878#. add the activity combobox
879#: ../gtk/filter.c:990
880msgid "_Show:"
881msgstr "_NÀytÀ:"
882
883#: ../gtk/main.c:307
884#, c-format
885msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
886msgstr ""
887
888#: ../gtk/main.c:472
889#, c-format
890msgid ""
891"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
892msgstr ""
893
894#: ../gtk/main.c:604
895msgid "Where to look for configuration files"
896msgstr "MistÀ etsitÀÀn asetustiedostoja"
897
898#: ../gtk/main.c:605
899msgid "Start with all torrents paused"
900msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit pysÀytettyinÀ"
901
902#: ../gtk/main.c:606
903msgid "Start minimized in notification area"
904msgstr "KÀynnistÀ pienennettynÀ ilmoitusalueelle"
905
906#: ../gtk/main.c:607
907msgid "Show version number and exit"
908msgstr "NÀytÀ versionumero ja poistu"
909
910#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
911msgid "Transmission"
912msgstr "Transmission"
913
914#. parse the command line
915#: ../gtk/main.c:629
916msgid "[torrent files or urls]"
917msgstr "[torrent-tiedostot tai URL-osoitteet]"
918
919#: ../gtk/main.c:633
920#, c-format
921msgid ""
922"%s\n"
923"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
924msgstr ""
925"%s\n"
926"Suorita ”%s --help” nÀhdÀksesi tÀyden luettelon komentorivivalitsimista.\n"
927
928#: ../gtk/main.c:730
929msgid ""
930"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
931"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
932"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
933"laws."
934msgstr ""
935"Transmission on tiedostonjako-ohjelma. Kun kÀytössÀsi on torrent, sen data "
936"on jaossa muille vertaisille. SinÀ ja vain sinÀ itse olet vastuussa "
937"paikallisten lakipykÀlien noudattamisesta."
938
939#: ../gtk/main.c:732
940msgid "I _Accept"
941msgstr "_HyvÀksyn"
942
943#: ../gtk/main.c:941
944msgid "<b>Closing Connections</b>"
945msgstr "<b>Suljetaan yhteyksiÀ</b>"
946
947#: ../gtk/main.c:945
948msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
949msgstr "LÀhetetÀÀn seurantapalvelimelle lataus- ja lÀhetystilastot..."
950
951#: ../gtk/main.c:950
952msgid "_Quit Now"
953msgstr "_Lopeta nyt"
954
955#: ../gtk/main.c:1008
956msgid "Couldn't add corrupt torrent"
957msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
958msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lisÀtÀ"
959msgstr[1] "Vioittuneita torrentteja ei voi lisÀtÀ"
960
961#: ../gtk/main.c:1015
962msgid "Couldn't add duplicate torrent"
963msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
964msgstr[0] "Samaa torrenttia ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
965msgstr[1] "Samoja torrentteja ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
966
967#: ../gtk/main.c:1316
968msgid "A fast and easy BitTorrent client"
969msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-sovellus"
970
971#: ../gtk/main.c:1317
972msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
973msgstr "TekijÀnoikeus © The Transmission Project"
974
975#. Translators: translate "translator-credits" as your name
976#. to have it appear in the credits in the "About"
977#. dialog
978#: ../gtk/main.c:1323
979msgid "translator-credits"
980msgstr ""
981"Launchpad Contributions:\n"
982"  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
983"  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
984"  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
985"  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
986"  Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n"
987"  Rami Selin https://launchpad.net/~rami-selin\n"
988"  Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n"
989"  Tiigon https://launchpad.net/~tiigon\n"
990"  Tomi I. https://launchpad.net/~tomii\n"
991"  Tuomas Heino https://launchpad.net/~iheino+ub\n"
992"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
993
994#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
995#, c-format
996msgid "Creating \"%s\""
997msgstr "Luodaan  \"%s\""
998
999#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1000#, c-format
1001msgid "Created \"%s\"!"
1002msgstr "Luotiin \"%s\"!"
1003
1004#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1005#, c-format
1006msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1007msgstr "Virhe: virheellinen julkistusosoite \"%s\""
1008
1009#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1010#, c-format
1011msgid "Cancelled"
1012msgstr "Peruttu"
1013
1014#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1015#, c-format
1016msgid "Error reading \"%s\": %s"
1017msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
1018
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1020#, c-format
1021msgid "Error writing \"%s\": %s"
1022msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
1023
1024#. how much data we've scanned through to generate checksums
1025#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1026#, c-format
1027msgid "Scanned %s"
1028msgstr "Skannattu %s"
1029
1030#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1031msgid "New Torrent"
1032msgstr "Uusi torrent"
1033
1034#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1035msgid "Creating torrent
"
1036msgstr "Luodaan torrentia..."
1037
1038#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1039msgid "No source selected"
1040msgstr "LÀhdettÀ ei ole valittu"
1041
1042#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1043#, c-format
1044msgid "%1$s; %2$'d File"
1045msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1046msgstr[0] "%1$s; %2$'d tiedosto"
1047msgstr[1] "%1$s; %2$'d tiedostoa"
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1050#, c-format
1051msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1052msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1053msgstr[0] "%1$'d osa @ %2$s"
1054msgstr[1] "%1$'d osaa @ %2$s"
1055
1056#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1057msgid "Sa_ve to:"
1058msgstr "_Tallenna:"
1059
1060#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1061msgid "Source F_older:"
1062msgstr "LÀhde_kansio:"
1063
1064#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1065msgid "Source _File:"
1066msgstr "LÀhde_tiedosto:"
1067
1068#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1069msgid "<i>No source selected</i>"
1070msgstr "<i>LÀhdettÀ ei ole valittu</i>"
1071
1072#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1073msgid "Properties"
1074msgstr "Ominaisuudet"
1075
1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1077msgid "_Trackers:"
1078msgstr "_Seurantapalvelimet:"
1079
1080#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1081msgid "Co_mment:"
1082msgstr "_Kommentti:"
1083
1084#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1085msgid "_Private torrent"
1086msgstr "_Yksityinen torrent"
1087
1088#: ../gtk/msgwin.c:144
1089#, c-format
1090msgid "Couldn't save \"%s\""
1091msgstr "Ei voitu tallentaa \"%s\""
1092
1093#: ../gtk/msgwin.c:195
1094msgid "Save Log"
1095msgstr "Tallenna loki"
1096
1097#: ../gtk/msgwin.c:291
1098msgid "Time"
1099msgstr "Aika"
1100
1101#: ../gtk/msgwin.c:299
1102msgid "Message"
1103msgstr "Viesti"
1104
1105#: ../gtk/msgwin.c:430
1106msgid "Debug"
1107msgstr "Virheenkorjaus"
1108
1109#: ../gtk/msgwin.c:456
1110msgid "Message Log"
1111msgstr "Viestiloki"
1112
1113#: ../gtk/msgwin.c:493
1114msgid "Level"
1115msgstr "Taso"
1116
1117#: ../gtk/notify.c:213
1118msgid "Open File"
1119msgstr "Avaa tiedosto"
1120
1121#: ../gtk/notify.c:218
1122msgid "Open Folder"
1123msgstr "Avaa kansio"
1124
1125#: ../gtk/notify.c:226
1126msgid "Torrent Complete"
1127msgstr "Torrent on valmis"
1128
1129#: ../gtk/notify.c:248
1130msgid "Torrent Added"
1131msgstr "LisÀttiin torrent"
1132
1133#: ../gtk/open-dialog.c:240
1134msgid "Torrent files"
1135msgstr "Torrent-tiedostot"
1136
1137#: ../gtk/open-dialog.c:245
1138msgid "All files"
1139msgstr "Kaikki tiedostot"
1140
1141#. make the dialog
1142#: ../gtk/open-dialog.c:271
1143msgid "Torrent Options"
1144msgstr "Torrentin asetukset"
1145
1146#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1147msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1148msgstr "_SiirrÀ .torrent-tiedosto roskakoriin"
1149
1150#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1151msgid "_Start when added"
1152msgstr "_Aloita kun lisÀtÀÀn"
1153
1154#: ../gtk/open-dialog.c:310
1155msgid "_Torrent file:"
1156msgstr "_Torrent-tiedosto:"
1157
1158#: ../gtk/open-dialog.c:314
1159msgid "Select Source File"
1160msgstr "Valitse lÀhdetiedosto"
1161
1162#: ../gtk/open-dialog.c:325
1163msgid "_Destination folder:"
1164msgstr "_Kohdekansio:"
1165
1166#: ../gtk/open-dialog.c:329
1167msgid "Select Destination Folder"
1168msgstr "Valitse kohdekansio"
1169
1170#: ../gtk/open-dialog.c:427
1171msgid "Open a Torrent"
1172msgstr "Avaa torrent"
1173
1174#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1175msgid "Show _options dialog"
1176msgstr "NÀytÀ _asetukset-valintaikkuna"
1177
1178#: ../gtk/open-dialog.c:487
1179msgid "Open URL"
1180msgstr "Avaa osoite"
1181
1182#: ../gtk/open-dialog.c:500
1183msgid "Open torrent from URL"
1184msgstr "Avaa torrent verkko-osoitteesta"
1185
1186#: ../gtk/open-dialog.c:505
1187msgid "_URL"
1188msgstr "_Verkko-osoite"
1189
1190#: ../gtk/relocate.c:62
1191#, c-format
1192msgid "Moving \"%s\""
1193msgstr "SiirretÀÀn \"%s\""
1194
1195#: ../gtk/relocate.c:84
1196msgid "Couldn't move torrent"
1197msgstr "Torrenttia ei voitu siirtÀÀ"
1198
1199#: ../gtk/relocate.c:125
1200msgid "This may take a moment
"
1201msgstr "TÀmÀ saattaa kestÀÀ hetken..."
1202
1203#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1204msgid "Set Torrent Location"
1205msgstr "Aseta torrentin sijainti"
1206
1207#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1208msgid "Location"
1209msgstr "Sijainti"
1210
1211#: ../gtk/relocate.c:179
1212msgid "Torrent _location:"
1213msgstr "Torrentin _sijainti:"
1214
1215#: ../gtk/relocate.c:180
1216msgid "_Move from the current folder"
1217msgstr "_SiirrÀ nykyisestÀ kansiosta"
1218
1219#: ../gtk/relocate.c:183
1220msgid "Local data is _already there"
1221msgstr "Paikallinen data on _jo siellÀ"
1222
1223#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1224#, c-format
1225msgid "Started %'d time"
1226msgid_plural "Started %'d times"
1227msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kerran"
1228msgstr[1] "KÀynnistetty %'d kertaa"
1229
1230#: ../gtk/stats.c:97
1231msgid "Reset your statistics?"
1232msgstr "Nollataanko tilastosi?"
1233
1234#: ../gtk/stats.c:98
1235msgid ""
1236"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1237"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1238msgstr ""
1239"NÀmÀ tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Tilastojen nollaus ei vaikuta "
1240"seurantapalvelimien rekisteröimiin tietoihin."
1241
1242#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1243msgid "_Reset"
1244msgstr "_Nollaa"
1245
1246#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1247msgid "Statistics"
1248msgstr "Tilastot"
1249
1250#: ../gtk/stats.c:149
1251msgid "Current Session"
1252msgstr "Nykyinen istunto"
1253
1254#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1255msgid "Ratio:"
1256msgstr "Suhde:"
1257
1258#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1259msgid "Duration:"
1260msgstr "Kesto:"
1261
1262#: ../gtk/stats.c:163
1263msgid "Total"
1264msgstr "YhteensÀ"
1265
1266#. %1$s is how much we've got,
1267#. %2$s is how much we'll have when done,
1268#. %3$s%% is a percentage of the two
1269#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1270#, c-format
1271msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1272msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)"
1273
1274#. %1$s is how much we've got,
1275#. %2$s is the torrent's total size,
1276#. %3$s%% is a percentage of the two,
1277#. %4$s is how much we've uploaded,
1278#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1279#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1280#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1281#, c-format
1282msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1283msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), lÀhetetty %4$s (Suhde: %5$s Tavoite: %6$s)"
1284
1285#. %1$s is how much we've got,
1286#. %2$s is the torrent's total size,
1287#. %3$s%% is a percentage of the two,
1288#. %4$s is how much we've uploaded,
1289#. %5$s is our upload-to-download ratio
1290#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1291#, c-format
1292msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1293msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), lÀhetetty %4$s (Suhde: %5$s)"
1294
1295#. %1$s is the torrent's total size,
1296#. %2$s is how much we've uploaded,
1297#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1298#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1299#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1300#, c-format
1301msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1302msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s maali: %4$s)"
1303
1304#. %1$s is the torrent's total size,
1305#. %2$s is how much we've uploaded,
1306#. %3$s is our upload-to-download ratio
1307#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1308#, c-format
1309msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1310msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s)"
1311
1312#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1313msgid "Remaining time unknown"
1314msgstr "JÀljellÀ oleva aika tuntematon"
1315
1316#. time remaining
1317#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1318#, c-format
1319msgid "%s remaining"
1320msgstr "%s jÀljellÀ"
1321
1322#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1323#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1324#, c-format
1325msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1326msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1327
1328#. bandwidth speed + unicode arrow
1329#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1330#, c-format
1331msgid "%1$s %2$s"
1332msgstr "%1$s %2$s"
1333
1334#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1335msgid "Stalled"
1336msgstr "JÀmÀhtÀnyt"
1337
1338#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1339msgid "Idle"
1340msgstr "Jouten"
1341
1342#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1343#, c-format
1344msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1345msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa (%.1f%% testattu)"
1346
1347#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1348#, c-format
1349msgid "Ratio %s"
1350msgstr "Suhde %s"
1351
1352#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1353#, c-format
1354msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1355msgstr "Seurantapalvelin antoi varoituksen: \"%s\""
1356
1357#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1358#, c-format
1359msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1360msgstr "Seurantapalvelin antoi virheen: \"%s\""
1361
1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1363#, c-format
1364msgid "Error: %s"
1365msgstr "Virhe: %s"
1366
1367#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1368#, c-format
1369msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1370msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1371msgstr[0] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta."
1372msgstr[1] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta."
1373
1374#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1375#, c-format
1376msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1377msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1378msgstr[0] "Ladataan metadataa %1$'d vertaiselta (%2$d%% valmis)"
1379msgstr[1] "Ladataan metadataa %1$'d vertaiselta (%2$d%% valmis)"
1380
1381#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1382#, c-format
1383msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1384msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1385msgstr[0] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
1386msgstr[1] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
1387
1388#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1389msgid "BitTorrent Client"
1390msgstr "BitTorrent-sovellus"
1391
1392#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1393msgid "Transmission BitTorrent Client"
1394msgstr "Transmission – BitTorrent-sovellus"
1395
1396#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1397msgid "Download and share files over BitTorrent"
1398msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla"
1399
1400#: ../gtk/tr-core.c:1083
1401#, c-format
1402msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1403msgstr "Lukeminen epÀonnistui \"%s\": %s"
1404
1405#: ../gtk/tr-core.c:1175
1406#, c-format
1407msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1408msgstr "Ohitetaan tuntematon torrent \"%s\""
1409
1410#: ../gtk/tr-core.c:1411
1411msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1412msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtyminen estetty"
1413
1414#: ../gtk/tr-core.c:1413
1415#, c-format
1416msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1417msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen estÀminen epÀonnistui: %s"
1418
1419#: ../gtk/tr-core.c:1446
1420msgid "Allowing desktop hibernation"
1421msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen salliminen"
1422
1423#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1424#, c-format
1425msgid "(Limit: %s)"
1426msgstr "(Raja: %s)"
1427
1428#. %1$s: current upload speed
1429#. * %2$s: current upload limit, if any
1430#. * %3$s: current download speed
1431#. * %4$s: current download limit, if any
1432#: ../gtk/tr-icon.c:109
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"Transmission\n"
1436"Up: %1$s %2$s\n"
1437"Down: %3$s %4$s"
1438msgstr ""
1439"Transmission\n"
1440"Ulos: %1$s %2$s\n"
1441"SisÀÀn: %3$s %4$s"
1442
1443#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1444msgid "Save to _Location:"
1445msgstr "Tallenna _sijaintiin:"
1446
1447#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1448msgid "Queue"
1449msgstr "Pane jonoon"
1450
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1452msgid "Maximum active _downloads:"
1453msgstr "Aktiivisten latausten _enimmÀismÀÀrÀ:"
1454
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1456msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1457msgstr ""
1458
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1460msgid "Incomplete"
1461msgstr "KeskenerÀinen"
1462
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1464msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1465msgstr "LisÀÀ \"._part\"-pÀÀte keskenerÀisten tiedostojen nimiin"
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1468msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1469msgstr "SÀilytÀ _keskenerÀiset torrentit kansiossa:"
1470
1471#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1472msgid "Call _script when torrent is completed:"
1473msgstr "Kutsu _skripti torrentin valmistuttua:"
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1476msgctxt "Gerund"
1477msgid "Adding"
1478msgstr "LisÀys"
1479
1480#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1481msgid "Automatically _add torrents from:"
1482msgstr "LisÀÀ torrentit _automaattisesti kansiosta:"
1483
1484#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1485msgctxt "Gerund"
1486msgid "Seeding"
1487msgstr "Jakaminen"
1488
1489#: ../gtk/tr-prefs.c:349
1490msgid "Stop seeding at _ratio:"
1491msgstr "Lopeta jakaminen _suhteessa:"
1492
1493#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1494msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1495msgstr "Lopeta jakaminen jos jouten _N minuuttia:"
1496
1497#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1498msgid "Desktop"
1499msgstr "TyöpöytÀ"
1500
1501#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1502msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1503msgstr ""
1504"_TyöpöydÀn lepotilaan siirtyminen estetty jos on kÀynnissÀ olevia torrentteja"
1505
1506#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1507msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1508msgstr "NÀytÀ Transmissionin kuvake _ilmoitusalueella"
1509
1510#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1511msgid "Notification"
1512msgstr "Ilmoitus"
1513
1514#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1515msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1516msgstr "NÀytÀ ilmoitus, kun torrent _lisÀtÀÀn"
1517
1518#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1519msgid "Show a notification when torrents _finish"
1520msgstr "NÀytÀ ilmoitus, kun torrent _valmistuu"
1521
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1523msgid "Play a _sound when torrents finish"
1524msgstr "Toista _ÀÀni, kun torrent valmistuu"
1525
1526#: ../gtk/tr-prefs.c:430
1527#, c-format
1528msgid "Blocklist contains %'d rule"
1529msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1530msgstr[0] "Estolista sisÀltÀÀ %'d sÀÀnnön"
1531msgstr[1] "Estolista sisÀltÀÀ %'d sÀÀntöÀ"
1532
1533#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1534#, c-format
1535msgid "Blocklist has %'d rule."
1536msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1537msgstr[0] "Estolistalla on %'d sÀÀntö."
1538msgstr[1] "Estolistalla on %'d sÀÀntöÀ."
1539
1540#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1541msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1542msgstr "<b>PÀivitys onnistui!</b>"
1543
1544#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1545msgid "<b>Unable to update.</b>"
1546msgstr "<b>PÀivittÀminen epÀonnistui.</b>"
1547
1548#: ../gtk/tr-prefs.c:482
1549msgid "Update Blocklist"
1550msgstr "PÀivitÀ estolista"
1551
1552#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1553msgid "Getting new blocklist
"
1554msgstr "Noudetaan uutta estolistaa..."
1555
1556#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1557msgid "Allow encryption"
1558msgstr "Salli salaus"
1559
1560#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1561msgid "Prefer encryption"
1562msgstr "Jos mahdollista, kÀytÀ salausta"
1563
1564#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1565msgid "Require encryption"
1566msgstr "Vaadi salaus"
1567
1568#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1569msgid "Blocklist"
1570msgstr "Estolista"
1571
1572#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1573msgid "Enable _blocklist:"
1574msgstr "KÀytÀ e_stolistaa:"
1575
1576#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1577msgid "_Update"
1578msgstr "_PÀivitÀ"
1579
1580#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1581msgid "Enable _automatic updates"
1582msgstr "Salli _automaattiset pÀivitykset"
1583
1584#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1585msgid "_Encryption mode:"
1586msgstr "_Salaustila:"
1587
1588#: ../gtk/tr-prefs.c:576
1589msgid "Use PE_X to find more peers"
1590msgstr "KÀytÀ _PEX:iÀ vertaisten löytÀmiseksi"
1591
1592#: ../gtk/tr-prefs.c:578
1593msgid ""
1594"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1595msgstr ""
1596"PEX:n avulla voit vaihtaa vertaislistoja jo yhdistettyjen vertaisten kanssa."
1597
1598#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1599msgid "Use _DHT to find more peers"
1600msgstr "KÀytÀ _DHT:tÀ vertaisten löytÀmiseksi"
1601
1602#: ../gtk/tr-prefs.c:584
1603msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1604msgstr "DHT:n avulla voit löytÀÀ vertaisia ilman seurantapalvelinta"
1605
1606#: ../gtk/tr-prefs.c:588
1607msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1608msgstr "KÀytÀ _paikallisvertaisten etsintÀÀ useamman vertaisen löytÀmiseksi"
1609
1610#: ../gtk/tr-prefs.c:590
1611msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1612msgstr "LPD etsii vertaisia lÀhiverkostasi."
1613
1614#: ../gtk/tr-prefs.c:807
1615msgid "Web Client"
1616msgstr "WWW-kÀyttöliittymÀ"
1617
1618#. "enabled" checkbutton
1619#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1620msgid "_Enable web client"
1621msgstr "_KÀytÀ WWW-kÀyttöliittymÀÀ"
1622
1623#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1624msgid "_Open web client"
1625msgstr "_Avaa WWW-kÀyttöliittymÀ"
1626
1627#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1628msgid "HTTP _port:"
1629msgstr "HTTP-_portti:"
1630
1631#. require authentication
1632#: ../gtk/tr-prefs.c:829
1633msgid "Use _authentication"
1634msgstr "KÀytÀ _todentamista"
1635
1636#. username
1637#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1638msgid "_Username:"
1639msgstr "_KÀyttÀjÀnimi:"
1640
1641#. password
1642#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1643msgid "Pass_word:"
1644msgstr "_Salasana:"
1645
1646#. require authentication
1647#: ../gtk/tr-prefs.c:852
1648msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1649msgstr "Salli ainoastaan nÀiden IP-osoitteiden yhdistÀÀ:"
1650
1651#: ../gtk/tr-prefs.c:877
1652msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1653msgstr ""
1654"IP-osoitteissa voidaan kÀyttÀÀ jokerimerkkejÀ, esimerkiksi 192.168.*.*"
1655
1656#: ../gtk/tr-prefs.c:899
1657msgid "Addresses:"
1658msgstr "Osoitteet:"
1659
1660#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1661msgid "Every Day"
1662msgstr "Joka pÀivÀ"
1663
1664#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1665msgid "Weekdays"
1666msgstr "Arkisin"
1667
1668#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1669msgid "Weekends"
1670msgstr "Viikonloppuisin"
1671
1672#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1673msgid "Sunday"
1674msgstr "Sunnuntaisin"
1675
1676#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1677msgid "Monday"
1678msgstr "Maanantaisin"
1679
1680#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1681msgid "Tuesday"
1682msgstr "Tiistaisin"
1683
1684#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1685msgid "Wednesday"
1686msgstr "Keskiviikkoisin"
1687
1688#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1689msgid "Thursday"
1690msgstr "Torstaisin"
1691
1692#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1693msgid "Friday"
1694msgstr "Perjantaisin"
1695
1696#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1697msgid "Saturday"
1698msgstr "Lauantaisin"
1699
1700#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1701msgid "Speed Limits"
1702msgstr "Nopeusrajoitukset"
1703
1704#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1705#, c-format
1706msgid "_Upload (%s):"
1707msgstr "_LÀhetys (%s):"
1708
1709#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1710#, c-format
1711msgid "_Download (%s):"
1712msgstr "L_ataus (%s):"
1713
1714#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1715msgid "Alternative Speed Limits"
1716msgstr "Vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset"
1717
1718#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1719msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1720msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset kÀsin tai ajastettuina aikoina"
1721
1722#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1723#, c-format
1724msgid "U_pload (%s):"
1725msgstr "L_Àhetys (%s):"
1726
1727#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1728#, c-format
1729msgid "Do_wnload (%s):"
1730msgstr "La_taus (%s):"
1731
1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1733msgid "_Scheduled times:"
1734msgstr "_MÀÀriteltyinÀ aikoina:"
1735
1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1737msgid " _to "
1738msgstr " - "
1739
1740#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1741msgid "_On days:"
1742msgstr "_PÀivisin:"
1743
1744#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1745msgid "Status unknown"
1746msgstr "Tuntematon tila"
1747
1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1749msgid "Port is <b>open</b>"
1750msgstr "Portti on <b>avoinna</b>"
1751
1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1753msgid "Port is <b>closed</b>"
1754msgstr "Portti on <b>suljettu</b>"
1755
1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1757msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
1758msgstr "<i>Testataan TCP-porttia
</i>"
1759
1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1761msgid "Listening Port"
1762msgstr "Kuunneltava portti"
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1765msgid "_Port used for incoming connections:"
1766msgstr "Saapuviin yhteyksiin kÀytettÀvÀ _portti:"
1767
1768#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1769msgid "Te_st Port"
1770msgstr "_Kokeile porttia"
1771
1772#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1773msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1774msgstr "Ota _satunnainen portti joka kerta, kun Transmission kÀynnistetÀÀn"
1775
1776#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1777msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1778msgstr "KÀytÀ UPnP- tai NAT-PMP-portti_vÀlitystÀ reitittimeltÀ"
1779
1780#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1781msgid "Peer Limits"
1782msgstr "Vertaisrajoitukset"
1783
1784#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1785msgid "Maximum peers per _torrent:"
1786msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ vertaisia _torrenttia kohti:"
1787
1788#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1789msgid "Maximum peers _overall:"
1790msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ _vertaisille:"
1791
1792#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1793msgid "Enable _uTP for peer communication"
1794msgstr "KÀytÀ _uTP:tÀ vertaisliikenteeseen"
1795
1796#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1797msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1798msgstr "uTP on työkalu, jonka avulla vÀhennetÀÀn verkon ruuhkaa."
1799
1800#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1801msgid "Transmission Preferences"
1802msgstr "Transmissionin asetukset"
1803
1804#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1805msgid "Torrents"
1806msgstr "Torrentit"
1807
1808#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1809msgctxt "Gerund"
1810msgid "Downloading"
1811msgstr "Lataus"
1812
1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1814msgid "Network"
1815msgstr "Verkko"
1816
1817#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1818msgid "Web"
1819msgstr "Web"
1820
1821#: ../gtk/tr-window.c:148
1822msgid "Torrent"
1823msgstr "Torrent"
1824
1825#: ../gtk/tr-window.c:256
1826msgid "Total Ratio"
1827msgstr "Kokonaissuhde"
1828
1829#: ../gtk/tr-window.c:257
1830msgid "Session Ratio"
1831msgstr "Istunnon suhde"
1832
1833#: ../gtk/tr-window.c:258
1834msgid "Total Transfer"
1835msgstr "Siirretty kaikkiaan"
1836
1837#: ../gtk/tr-window.c:259
1838msgid "Session Transfer"
1839msgstr "Siirretty istunnossa"
1840
1841#: ../gtk/tr-window.c:288
1842#, c-format
1843msgid ""
1844"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1845"(%1$s down, %2$s up)"
1846msgstr ""
1847"Napsauta poistaaksesi kÀytöstÀ vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset\n"
1848"(%1$s lataus, %2$s lÀhetys)"
1849
1850#: ../gtk/tr-window.c:289
1851#, c-format
1852msgid ""
1853"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1854"(%1$s down, %2$s up)"
1855msgstr ""
1856"Napsauta kÀyttÀÀksesi vaihtoehtoisia nopeusrajoituksia\n"
1857"(%1$s lataus, %2$s lÀhetys)"
1858
1859#: ../gtk/tr-window.c:354
1860#, c-format
1861msgid "Tracker will allow requests in %s"
1862msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s"
1863
1864#: ../gtk/tr-window.c:423
1865msgid "Unlimited"
1866msgstr "Rajoittamaton"
1867
1868#: ../gtk/tr-window.c:490
1869msgid "Seed Forever"
1870msgstr "Jaa ikuisesti"
1871
1872#: ../gtk/tr-window.c:528
1873msgid "Limit Download Speed"
1874msgstr "Rajoita latausnopeutta"
1875
1876#: ../gtk/tr-window.c:532
1877msgid "Limit Upload Speed"
1878msgstr "Rajoita lÀhetysnopeutta"
1879
1880#: ../gtk/tr-window.c:539
1881msgid "Stop Seeding at Ratio"
1882msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa"
1883
1884#: ../gtk/tr-window.c:573
1885#, c-format
1886msgid "Stop at Ratio (%s)"
1887msgstr "PysÀytÀ suhteessa (%s)"
1888
1889#: ../gtk/tr-window.c:777
1890#, c-format
1891msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1892msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1893msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrent"
1894msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia"
1895
1896#: ../gtk/tr-window.c:783
1897#, c-format
1898msgid "%'d Torrent"
1899msgid_plural "%'d Torrents"
1900msgstr[0] "%'d torrent"
1901msgstr[1] "%'d torrenttia"
1902
1903#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1904#, c-format
1905msgid "Ratio: %s"
1906msgstr "Jakosuhde: %s"
1907
1908#: ../gtk/tr-window.c:814
1909#, c-format
1910msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1911msgstr "Ladattu: %1$s, LÀhetetty: %2$s"
1912
1913#: ../gtk/tr-window.c:825
1914#, c-format
1915msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1916msgstr "LatausmÀÀrÀ: %1$s, lÀhetysmÀÀrÀ: %2$s"
1917
1918#: ../gtk/util.c:38
1919msgid "KiB"
1920msgstr "KiB"
1921
1922#: ../gtk/util.c:39
1923msgid "MiB"
1924msgstr "MiB"
1925
1926#: ../gtk/util.c:40
1927msgid "GiB"
1928msgstr "GiB"
1929
1930#: ../gtk/util.c:41
1931msgid "TiB"
1932msgstr "TiB"
1933
1934#: ../gtk/util.c:44
1935msgid "kB"
1936msgstr "kt"
1937
1938#: ../gtk/util.c:45
1939msgid "MB"
1940msgstr "Mt"
1941
1942#: ../gtk/util.c:46
1943msgid "GB"
1944msgstr "Gt"
1945
1946#: ../gtk/util.c:47
1947msgid "TB"
1948msgstr "Tt"
1949
1950#: ../gtk/util.c:50
1951msgid "kB/s"
1952msgstr "kt/s"
1953
1954#: ../gtk/util.c:51
1955msgid "MB/s"
1956msgstr "Mt/s"
1957
1958#: ../gtk/util.c:52
1959msgid "GB/s"
1960msgstr "Gt/s"
1961
1962#: ../gtk/util.c:53
1963msgid "TB/s"
1964msgstr "Tt/s"
1965
1966#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1967msgid "None"
1968msgstr "Ei mitÀÀn"
1969
1970#: ../gtk/util.c:108
1971#, c-format
1972msgid "%'d day"
1973msgid_plural "%'d days"
1974msgstr[0] "%'d pÀivÀ"
1975msgstr[1] "%'d pÀivÀÀ"
1976
1977#: ../gtk/util.c:109
1978#, c-format
1979msgid "%'d hour"
1980msgid_plural "%'d hours"
1981msgstr[0] "%'d tunti"
1982msgstr[1] "%'d tuntia"
1983
1984#: ../gtk/util.c:110
1985#, c-format
1986msgid "%'d minute"
1987msgid_plural "%'d minutes"
1988msgstr[0] "%'d minuutti"
1989msgstr[1] "%'d minuuttia"
1990
1991#: ../gtk/util.c:111
1992#, c-format
1993msgid "%'d second"
1994msgid_plural "%'d seconds"
1995msgstr[0] "%'d sekunti"
1996msgstr[1] "%'d sekuntia"
1997
1998#: ../gtk/util.c:221
1999#, c-format
2000msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2001msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sisÀltÀÀ virheellistÀ dataa."
2002
2003#: ../gtk/util.c:222
2004#, c-format
2005msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2006msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" on jo kÀytössÀ."
2007
2008#: ../gtk/util.c:223
2009#, c-format
2010msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2011msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe."
2012
2013#: ../gtk/util.c:231
2014msgid "Error opening torrent"
2015msgstr "Virhe avattaessa torrenttia"
2016
2017#: ../gtk/util.c:554
2018#, c-format
2019msgid "Error opening \"%s\""
2020msgstr "Virhe avatessa \"%s\""
2021
2022#: ../gtk/util.c:557
2023#, c-format
2024msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2025msgstr "Palvelin vastasi \"%1$ld %2$s\""
2026
2027#: ../gtk/util.c:577
2028msgid "Unrecognized URL"
2029msgstr "Tunnistamaton verkko-osoite"
2030
2031#: ../gtk/util.c:579
2032#, c-format
2033msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2034msgstr "Transmission ei tiedÀ, miten kohdetta \"%s\" kÀytetÀÀn"
2035
2036#: ../gtk/util.c:584
2037#, c-format
2038msgid ""
2039"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2040"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2041msgstr ""
2042
2043#. did caller give us an uninitialized val?
2044#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2045msgid "Invalid metadata"
2046msgstr "Virheellinen metadata"
2047
2048#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2049#, c-format
2050msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2051msgstr "VÀliaikaistiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
2052
2053#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2054#, c-format
2055msgid "Saved \"%s\""
2056msgstr "\"%s\" tallennettu"
2057
2058#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2059#, c-format
2060msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2061msgstr "Tiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
2062
2063#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2064#: ../libtransmission/utils.c:436
2065#, c-format
2066msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2067msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s"
2068
2069#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2070#, c-format
2071msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2072msgstr "Estolista \"%s\" sisÀltÀÀ %zu kohtaa"
2073
2074#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2075#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2076#, c-format
2077msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2078msgstr "estolista ohitti virheellisen osoitteen rivillÀ %d"
2079
2080#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2081#, c-format
2082msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2083msgstr "Estolista \"%s\" pÀivitetty %zu kohteella"
2084
2085#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2086#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2087#, c-format
2088msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2089msgstr "Ei voitu luoda \"%1$s\": %2$s"
2090
2091#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2092#, c-format
2093msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2094msgstr "Ei voitu avata \"%1$s\": %2$s"
2095
2096#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2097#, c-format
2098msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2102#, c-format
2103msgid "Couldn't create socket: %s"
2104msgstr "Pistokkeen luominen epÀonnistui: %s"
2105
2106#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2107#, c-format
2108msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2109msgstr "Torrentin luoja ohittaa tiedoston \"%s\": %s"
2110
2111#: ../libtransmission/metainfo.c:587
2112#, c-format
2113msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2114msgstr "Virheellinen metadata \"%s\""
2115
2116#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2117msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2118msgstr "Portin vÀlitys (NAT-PMP)"
2119
2120#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2121#, c-format
2122msgid "%s succeeded (%d)"
2123msgstr "%s onnistui (%d)"
2124
2125#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2126#, c-format
2127msgid "Found public address \"%s\""
2128msgstr "Löydettiin julkinen osoite \"%s\""
2129
2130#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2131#, c-format
2132msgid "no longer forwarding port %d"
2133msgstr "ei enÀÀ vÀlitetÀ porttia %d"
2134
2135#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2136#, c-format
2137msgid "Port %d forwarded successfully"
2138msgstr "Portti %d vÀlitettiin onnistuneesti"
2139
2140#: ../libtransmission/net.c:266
2141#, c-format
2142msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2143msgstr "LÀhdeosoitteen (%s) asettaminen %d: %s epÀonnistui"
2144
2145#: ../libtransmission/net.c:282
2146#, c-format
2147msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2148msgstr ""
2149"Ei voitu yhdistÀÀ pistokketta %d osoitteeseen %s porttiin %d (virheilmoitus "
2150"%d - %s)"
2151
2152#: ../libtransmission/net.c:354
2153msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2154msgstr "Varmista ettei toinen Transmission ole jo kÀynnissÀ."
2155
2156#: ../libtransmission/net.c:359
2157#, c-format
2158msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2159msgstr "Porttia %d ei voitu asettaa %s:lle: %s"
2160
2161#: ../libtransmission/net.c:361
2162#, c-format
2163msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2164msgstr "Porttia %d ei voitu asettaa %s:lle: %s (%s)"
2165
2166#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2167#, c-format
2168msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2169msgstr "Tarkista paikallinen data! Osa #%zu on korruptoitunut."
2170
2171#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2172msgid "Port Forwarding"
2173msgstr "Portin vÀlitys"
2174
2175#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2176msgid "Starting"
2177msgstr "KÀynnistetÀÀn"
2178
2179#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2180msgid "Forwarded"
2181msgstr "VÀlitetty"
2182
2183#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2184msgid "Stopping"
2185msgstr "PysÀytetÀÀn"
2186
2187#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2188msgid "Not forwarded"
2189msgstr "Ei vÀlitetty"
2190
2191#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2192#, c-format
2193msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2194msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s"
2195
2196#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2197msgid "Stopped"
2198msgstr "PysÀytetty"
2199
2200#. first %s is the application name
2201#. second %s is the version number
2202#: ../libtransmission/session.c:718
2203#, c-format
2204msgid "%s %s started"
2205msgstr "%s %s kÀynnistettiin"
2206
2207#: ../libtransmission/session.c:1937
2208#, c-format
2209msgid "Loaded %d torrents"
2210msgstr "Ladattiin %d torrenttia"
2211
2212#: ../libtransmission/torrent.c:524
2213#, c-format
2214msgid "Tracker warning: \"%s\""
2215msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\""
2216
2217#: ../libtransmission/torrent.c:531
2218#, c-format
2219msgid "Tracker error: \"%s\""
2220msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\""
2221
2222#: ../libtransmission/torrent.c:778
2223msgid ""
2224"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2225"re-download, remove the torrent and re-add it."
2226msgstr ""
2227
2228#: ../libtransmission/torrent.c:1661
2229msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../libtransmission/torrent.c:1813
2233msgid "Removing torrent"
2234msgstr "Poistetaan torrenttia"
2235
2236#: ../libtransmission/torrent.c:1897
2237msgid "Done"
2238msgstr "Valmis"
2239
2240#: ../libtransmission/torrent.c:1900
2241msgid "Complete"
2242msgstr "Valmis"
2243
2244#: ../libtransmission/upnp.c:35
2245msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2246msgstr "Portin vÀlitys (UPnP)"
2247
2248#: ../libtransmission/upnp.c:201
2249#, c-format
2250msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2251msgstr "Löydettiin internet-yhdyskÀytÀvÀlaite %s"
2252
2253#: ../libtransmission/upnp.c:204
2254#, c-format
2255msgid "Local Address is \"%s\""
2256msgstr "Paikallinen osoite on %s"
2257
2258#: ../libtransmission/upnp.c:233
2259#, c-format
2260msgid "Port %d isn't forwarded"
2261msgstr "Porttia %d ei uudelleenohjata"
2262
2263#: ../libtransmission/upnp.c:244
2264#, c-format
2265msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2266msgstr "Portin uudelleenohjaus \"%s\":n lÀpi lopetettu (palvelu \"%s\")"
2267
2268#: ../libtransmission/upnp.c:277
2269#, c-format
2270msgid ""
2271"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../libtransmission/upnp.c:282
2275msgid "Port forwarding successful!"
2276msgstr "Portin vÀlitys onnistui."
2277
2278#: ../libtransmission/utils.c:450
2279msgid "Not a regular file"
2280msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto"
2281
2282#: ../libtransmission/utils.c:468
2283msgid "Memory allocation failed"
2284msgstr "Muistin varaus epÀonnistui"
2285
2286#. Node exists but isn't a folder
2287#: ../libtransmission/utils.c:578
2288#, c-format
2289msgid "File \"%s\" is in the way"
2290msgstr "Tiedosto %s on tiellÀ"
2291
2292#: ../libtransmission/verify.c:218
2293msgid "Verifying torrent"
2294msgstr "Tarkistetaan torrenttia"
2295
2296#, c-format
2297#~ msgid "%s is already running."
2298#~ msgstr "%s on jo kÀynnissÀ."
2299
2300#~ msgid "Tracker:"
2301#~ msgstr "Seurantapalvelin:"
2302
2303#~ msgid "Status"
2304#~ msgstr "Tila"
2305
2306#~ msgid "Pieces:"
2307#~ msgstr "Osat:"
2308
2309#~ msgid "Sort by _State"
2310#~ msgstr "JÀrjestÀ _tilan mukaan"
2311
2312#~ msgid "Sort by _Tracker"
2313#~ msgstr "JÀrjestÀ seuran_tapalvelimen mukaan"
2314
2315#~ msgid "_Minimal View"
2316#~ msgstr "Pieni nÀky_mÀ"
2317
2318#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2319#~ msgstr "KÀÀnteinen jÀ_rjestys"
2320
2321#~ msgid "_New..."
2322#~ msgstr "_Uusi..."
2323
2324#~ msgid "_Main Window"
2325#~ msgstr "_PÀÀikkuna"
2326
2327#, c-format
2328#~ msgid "%.1f%%"
2329#~ msgstr "%.1f%%"
2330
2331#~ msgid "Dates"
2332#~ msgstr "PÀivÀykset"
2333
2334#~ msgid "Failed DL:"
2335#~ msgstr "EpÀonnistunut lataus:"
2336
2337#, c-format
2338#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2339#~ msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta (%.1f%% testattu)"
2340
2341#~ msgid "A_ll"
2342#~ msgstr "_Kaikki"
2343
2344#~ msgid "_Active"
2345#~ msgstr "_Aktiiviset"
2346
2347#~ msgid "_Seeding"
2348#~ msgstr "_Jaettavat"
2349
2350#~ msgid "Date:"
2351#~ msgstr "PÀivÀys:"
2352
2353#~ msgid "Torrent file:"
2354#~ msgstr "Torrent-tiedosto:"
2355
2356#~ msgid "[torrent files]"
2357#~ msgstr "[torrent-tiedostot]"
2358
2359#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2360#~ msgstr "<b>Lataajat:</b>"
2361
2362#~ msgid "_Downloading"
2363#~ msgstr "_Ladataan"
2364
2365#~ msgid "Progress:"
2366#~ msgstr "Edistyminen:"
2367
2368#~ msgid "Transfer"
2369#~ msgstr "Siirto"
2370
2371#~ msgid "Last activity at:"
2372#~ msgstr "Viimeisin aktivisuus:"
2373
2374#~ msgid "Last announce at:"
2375#~ msgstr "Viimeisin ilmoitus:"
2376
2377#~ msgid "Next announce in:"
2378#~ msgstr "Seuraava ilmoitus:"
2379
2380#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2381#~ msgstr "Manuaalinen ilmoitus sallittu:"
2382
2383#~ msgid "Tracker responded:"
2384#~ msgstr "Seurantapalvelin vastasi:"
2385
2386#~ msgid "Announce"
2387#~ msgstr "Ilmoita"
2388
2389#~ msgid "Creator:"
2390#~ msgstr "Luoja:"
2391
2392#~ msgid "Origins"
2393#~ msgstr "AlkuperÀt"
2394
2395#~ msgid "_Open Folder"
2396#~ msgstr "_Avaa kansio"
2397
2398#~ msgid "Add a torrent"
2399#~ msgstr "LisÀÀ torrent"
2400
2401#~ msgid "_Add..."
2402#~ msgstr "_LisÀÀ..."
2403
2404#~ msgid "Add a Torrent"
2405#~ msgstr "LisÀÀ torrent"
2406
2407#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2408#~ msgstr "<big><b>Lopetetaanko Transmission?</b></big>"
2409
2410#~ msgid "_Don't ask me again"
2411#~ msgstr "_ÄlÀ kysy uudelleen"
2412
2413#, c-format
2414#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2415#~ msgstr "Torrentin luonti epÀonnistui: %s"
2416
2417#, c-format
2418#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2419#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2420#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d-tiedosto</i>"
2421#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d-tiedostoa</i>"
2422
2423#, c-format
2424#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2425#~ msgstr "%1$s/%2$s (%3$.2f%%), lÀhetetty %4$s (suhde: %5$s)"
2426
2427#, c-format
2428#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2429#~ msgstr "%1$s /%2$s (%3$.2f%%)"
2430
2431#~ msgid "Commen_t:"
2432#~ msgstr "_Kommentti:"
2433
2434#, c-format
2435#~ msgid ""
2436#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2437#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2438#~ msgstr ""
2439#~ "Jaetaan %1$'d torrenttia, ladataan %2$'d torrenttia\n"
2440#~ "Latausnopeus: %3$s, lÀhetysnopeus: %4$s"
2441
2442#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2443#~ msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedostot roskakoriin"
2444
2445#~ msgid "Adding Torrents"
2446#~ msgstr "LisÀtÀÀn torrentteja"
2447
2448#, c-format
2449#~ msgid "%'u byte"
2450#~ msgid_plural "%'u bytes"
2451#~ msgstr[0] "%'u tavu"
2452#~ msgstr[1] "%'u tavua"
2453
2454#, c-format
2455#~ msgid "%'.1f KB"
2456#~ msgstr "%'.1f Kt"
2457
2458#, c-format
2459#~ msgid "%'.1f GB"
2460#~ msgstr "%'.1f Gt"
2461
2462#, c-format
2463#~ msgid "%'.1f MB"
2464#~ msgstr "%'.1f Mt"
2465
2466#, c-format
2467#~ msgid "%'.1f KB/s"
2468#~ msgstr "%'.1f Kt/s"
2469
2470#, c-format
2471#~ msgid "%'.1f MB/s"
2472#~ msgstr "%'.1f Mt/s"
2473
2474#, c-format
2475#~ msgid "%'.2f MB/s"
2476#~ msgstr "%'.2f Mt/s"
2477
2478#, c-format
2479#~ msgid "%'.2f GB/s"
2480#~ msgstr "%'.2f Gt/s"
2481
2482#, c-format
2483#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2484#~ msgstr "Lepotilan poistaminen kÀytöstÀ epÀonnistui: %s"
2485
2486#~ msgid "Couldn't read resume file"
2487#~ msgstr "Palautustiedostoa ei voitu lukea"
2488
2489#~ msgid "Sort by _Ratio"
2490#~ msgstr "JÀrjestÀ _suhteen mukaan"
2491
2492#~ msgid "Display _options dialog"
2493#~ msgstr "_NÀytÀ asetukset-valintaikkuna"
2494
2495#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2496#~ msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
2497
2498#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2499#~ msgstr "Rajoita lÀhetysnope_utta (Kt/s):"
2500
2501#, c-format
2502#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2503#~ msgstr "Latausnopeus: %1$s, lÀhetysnopeus: %2$s"
2504
2505#, c-format
2506#~ msgid "Down: %s"
2507#~ msgstr "Latausnopeus: %s"
2508
2509#, c-format
2510#~ msgid "Up: %s"
2511#~ msgstr "LÀhetysnopeus: %s"
2512
2513#~ msgid "Use peer e_xchange"
2514#~ msgstr "KÀytÀ _vertaisvaihtoa"
2515
2516#~ msgid "Limits"
2517#~ msgstr "Rajoitukset"
2518
2519#~ msgid "_Paused"
2520#~ msgstr "_PysÀytetyt"
2521
2522#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2523#~ msgstr "Torrentin luonti peruutettiin"
2524
2525#~ msgid "BitTorrent Activity"
2526#~ msgstr "BitTorrent-aktiivisuus"
2527
2528#~ msgid "_Move source file to Trash"
2529#~ msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedosto roskakoriin"
2530
2531#, c-format
2532#~ msgid "%'d Piece"
2533#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2534#~ msgstr[0] "%'d osa"
2535#~ msgstr[1] "%'d osaa"
2536
2537#, c-format
2538#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2539#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2540
2541#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2542#~ msgstr "Yksityinen tÀllÀ seurantapalvelimella -- PEX poissa kÀytöstÀ"
2543
2544#~ msgid "Now"
2545#~ msgstr "Nyt"
2546
2547#~ msgid "In progress"
2548#~ msgstr "KÀynnissÀ"
2549
2550#~ msgid "Choose File"
2551#~ msgstr "Valitse tiedosto"
2552
2553#~ msgid "Choose Directory"
2554#~ msgstr "Valitse kansio"
2555
2556#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2557#~ msgstr "<b>E_kstrat</b>"
2558
2559#~ msgid "Listening _port:"
2560#~ msgstr "Kuunneltava _portti:"
2561
2562#~ msgid "Announce URL"
2563#~ msgstr "Julkistus-URL"
2564
2565#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2566#~ msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen estÀminen"
2567
2568#~ msgid "_Require username"
2569#~ msgstr "_Vaadi kÀyttÀjÀnimi"
2570
2571#~ msgid "Web Interface"
2572#~ msgstr "WWW-kÀyttöliittymÀ"
2573
2574#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2575#~ msgstr "YhdistÀ seurantapalvelimelle vÀli_palvelimen kautta"
2576
2577#~ msgid "Proxy _server:"
2578#~ msgstr "VÀlipal_velin:"
2579
2580#~ msgid "Proxy _port:"
2581#~ msgstr "VÀlipalvelimen _portti:"
2582
2583#~ msgid "Proxy _type:"
2584#~ msgstr "VÀlipalvelimen _tyyppi:"
2585
2586#~ msgid "_Authentication is required"
2587#~ msgstr "Todent_aminen vaaditaan"
2588
2589#~ msgid "Tracker Proxy"
2590#~ msgstr "Seurantapalvelimen vÀlipalvelin"
2591
2592#, c-format
2593#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2594#~ msgstr "Estolista \"%1$s\" pÀivitettiin %2$'d kohteella"
2595
2596#, c-format
2597#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2598#~ msgstr "%1$s (%2$s tarkistettu)"
2599
2600#~ msgid "File \"%s\" is already open"
2601#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki"
2602
2603#~ msgid "Scrape"
2604#~ msgstr "Raapaisu"
2605
2606#~ msgid "Last scrape at:"
2607#~ msgstr "Viimeisin raapaisu:"
2608
2609#~ msgid "Next scrape in:"
2610#~ msgstr "Seuraava raapaisu:"
2611
2612#~ msgid "Tier"
2613#~ msgstr "Taso"
2614
2615#~ msgid " and "
2616#~ msgstr " ja "
2617
2618#, c-format
2619#~ msgid "%1$s remaining"
2620#~ msgstr "%1$s jÀljellÀ"
2621
2622#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2623#~ msgstr "NÀytÀ _kuvake työpöydÀn ilmoitusalueella"
2624
2625#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2626#~ msgstr "Salli vain seuraavien IP-_osoitteiden yhdistÀminen:"
2627
2628#, c-format
2629#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2630#~ msgstr "Estolista \"%s\" sisÀltÀÀ %'zu merkintÀÀ"
2631
2632#, c-format
2633#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2634#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2635#~ msgstr[0] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀnnön)"
2636#~ msgstr[1] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀntöÀ)"
2637
2638#~ msgid "_Ignore unencrypted peers"
2639#~ msgstr "_EstÀ salaamattomat lÀhteet"
2640
2641#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries"
2642#~ msgstr "Estolista pÀivitettiin: %'d kohtaa pÀivittyi"
2643
2644#~ msgid "Parsing blocklist..."
2645#~ msgstr "Kootaan estolista..."
2646
2647#~ msgid "Uncompressing blocklist..."
2648#~ msgstr "Puretaan estolistaa..."
2649
2650#~ msgid "Unable to get blocklist: %s"
2651#~ msgstr "Estolistaa ei voitu hakea: %s"
2652
2653#~ msgid "Unable to get blocklist."
2654#~ msgstr "Estolistaa ei voitu hakea."
2655
2656#~ msgid "Completion"
2657#~ msgstr "Valmistuminen"
2658
2659#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
2660#~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valittu)"
2661
2662#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2663#~ msgstr "<b>Valmistumiskerrat:</b>"
2664
2665#~ msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
2666#~ msgstr "Aloitetaan ajoitetun kaistan kÀytön rajoitus"
2667
2668#~ msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
2669#~ msgstr "Lopetetaan ajoitetun kaistan kÀytön rajoitus"
2670
2671#~ msgid "_Limit bandwidth between"
2672#~ msgstr "_Rajoita kaistanleveyttÀ vÀlillÀ"
2673
2674#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
2675#~ msgstr "Rajoita l_atausnopeutta (KB/s):"
2676
2677#~ msgid "Started at:"
2678#~ msgstr "Aloitettu:"
2679
2680#~ msgid "Start minimized in system tray"
2681#~ msgstr "KÀynnistÀ pienennettynÀ ilmoitusalueelle"
2682
2683#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2684#~ msgstr "Rajoita l_Àhetysnopeutta (Kt/s):"
2685
2686#~ msgid "Incoming Peers"
2687#~ msgstr "Saapuvat vertaiset"
2688
2689#~ msgid "Show desktop _notifications"
2690#~ msgstr "NÀytÀ ilmoituksia _työpöydÀllÀ"
2691
2692#~ msgid "File"
2693#~ msgstr "Tiedosto"
2694
2695#, c-format
2696#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2697#~ msgstr "Esivarattu tiedostolle \"%s\""
2698
2699#~ msgid "Progress"
2700#~ msgstr "Tila"
2701
2702#, c-format
2703#~ msgid "Closing port %d on %s"
2704#~ msgstr "Suljetaan portti %d %s :ssa"
2705
2706#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2707#~ msgstr "TekijÀnoikeudet 2005-2009 Transmission-projekti"
2708
2709#~ msgid "_Open web interface"
2710#~ msgstr "_Avaa WWW-kÀyttöliittymÀ"
2711
2712#, c-format
2713#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
2714#~ msgstr ""
2715#~ "Ei voitu luoda \"%1$s\": ylemmÀn tason kansiota \"%2$s\" ei ole olemassa"
2716
2717#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
2718#~ msgstr "EstÀ _lepotila, kun torrentit ovat aktiivisia"
2719
2720#~ msgid "_Enable web interface"
2721#~ msgstr "_KÀytÀ WWW-kÀyttöliittymÀÀ"
2722
2723#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2724#~ msgstr "Jaa suhteesta _vÀlittÀmÀttÀ"
2725
2726#, c-format
2727#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2728#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2729#~ msgstr[0] "Estolistassa on nyt %'d sÀÀntö."
2730#~ msgstr[1] "Estolistassa on nyt %'d sÀÀntöÀ."
2731
2732#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2733#~ msgstr "_Portti saapuville yhteyksille:"
2734
2735#~ msgid "Downloading"
2736#~ msgstr "Ladataan"
2737
2738#~ msgid "Seeding"
2739#~ msgstr "Jaetaan"
2740
2741#~ msgid "Getting new blocklist..."
2742#~ msgstr "Haetaan uutta estolistaa..."
2743
2744#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2745#~ msgstr "<i>Kokeillaan...</i>"
2746
2747#~ msgid "Set _Location"
2748#~ msgstr "Aseta _sijainti"
2749
2750#~ msgid "Use _global settings"
2751#~ msgstr "KÀytÀ _yleisiÀ asetuksia"
2752
2753#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2754#~ msgstr "Jaa kunnes suhde:"
2755
2756#, c-format
2757#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2758#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2759
2760#~ msgid "None sent"
2761#~ msgstr "MitÀÀn ei lÀhetetty"
2762
2763#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2764#~ msgstr "EstÀ _lepotila torrenttien ollessa aktiivisia"
2765
2766#~ msgid "Show Transmission in the system _tray"
2767#~ msgstr "NÀytÀ Transmission _ilmoitusalueella"
2768
2769#~ msgid "Show popup _notifications"
2770#~ msgstr "NÀytÀ _ponnahdusikkunahuomautukset"
2771
2772#~ msgid "Proxy"
2773#~ msgstr "VÀlityspalvelin"
2774
2775#~ msgid "Waiting to verify local data"
2776#~ msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta"
2777
2778#, c-format
2779#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2780#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Tarkistamaton"
2781
2782#~ msgid "Sort by T_racker"
2783#~ msgstr "JÀrjestÀ seuranta_palvelimen mukaan"
2784
2785#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2786#~ msgstr "VÀliaikaiset siirtorajoitukset"
2787
2788#, c-format
2789#~ msgid ""
2790#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2791#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2792#~ msgstr ""
2793#~ "Napsauta poistaaksesi kÀytöstÀ vÀliaikaiset siirtorajoitukset\n"
2794#~ "(%1$s sisÀÀn, %2$s ulos)"
2795
2796#, c-format
2797#~ msgid ""
2798#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2799#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2800#~ msgstr ""
2801#~ "Napsauta kÀyttÀÀksesi vÀliaikaisia siirtorajoituksia\n"
2802#~ "(%1$s sisÀÀn, %2$s ulos)"
2803
2804#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2805#~ msgstr "VÀliaikaiset _siirtorajoitukset"
2806
2807#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2808#~ msgstr "<b>LÀhteet:</b>"
2809
2810#~ msgid "Torrent created!"
2811#~ msgstr "Torrent luotu!"
2812
2813#~ msgid "Invalid URL"
2814#~ msgstr "Virheellinen verkko-osoite"
2815
2816#~ msgid "Source"
2817#~ msgstr "LÀhdetiedosto:"
2818
2819#~ msgid "F_older"
2820#~ msgstr "_Kansio"
2821
2822#, c-format
2823#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
2824#~ msgstr "Ei voitu luoda %1$s\":a. \"%2$s\" ei ole kansio."
2825
2826#, c-format
2827#~ msgid ""
2828#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2829#~ msgstr ""
2830#~ "Portin uudelleenohjaus \"%s\":n lÀpi, palvelu \"%s\" (paikallinen osoite "
2831#~ "%s:%d)."
2832
2833#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2834#~ msgstr "Vertainen löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla"
2835
2836#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2837#~ msgstr "Vertainen löydettiin DHT:n avulla"
2838
2839#, c-format
2840#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2841#~ msgstr "Saatiin %d vertaista seurantapalvelimelta"
2842
2843#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2844#~ msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
2845
2846#~ msgid "_Add File..."
2847#~ msgstr "_LisÀÀ tiedosto..."
2848
2849#~ msgid "Add URL..."
2850#~ msgstr "LisÀÀ URL-osoite..."
2851
2852#~ msgid "Add _URL..."
2853#~ msgstr "LisÀÀ _URL-osoite..."
2854
2855#~ msgid "Add URL"
2856#~ msgstr "LisÀÀ URL-osoite"
2857
2858#~ msgid "Add torrent from URL"
2859#~ msgstr "LIsÀÀ torrent URL-osoitteesta"
2860
2861#, c-format
2862#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2863#~ msgstr "KysytÀÀn lisÀÀ vertaisia nyt... <small>%s</small>"
2864
2865#, c-format
2866#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2867#~ msgstr "KysytÀÀn vertaismÀÀriÀ nyt... <small>%s</small>"
2868
2869#~ msgid "Edit Trackers"
2870#~ msgstr "Muokkaa seurantapalvelimia"
2871
2872#~ msgid ""
2873#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2874#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2875#~ msgstr ""
2876#~ "Transmission on jo kÀynnissÀ, mutta ei vastaa. Aloittaaksesi uuden istunnon "
2877#~ "nykyiset Transmission-prosessit tÀytyy sulkea."
2878
2879#~ msgid "Transmission cannot be started."
2880#~ msgstr "Transmissionia ei voitu kÀynnistÀÀ."
2881
2882#~ msgid "Creating torrent..."
2883#~ msgstr "Luodaan torrenttia..."
2884
2885#~ msgid "Download complete"
2886#~ msgstr "Lataus valmis"
2887
2888#~ msgid ""
2889#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2890#~ "torrent to re-download."
2891#~ msgstr ""
2892#~ "Ei löydetÀ paikallista dataa. Kokeile \"Anna sijainti\" löytÀÀksesi sen tai "
2893#~ "aja torrentti uudelleen lataamista varten."
2894
2895#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2896#~ msgstr "Toista _ÀÀni, kun lataukset ovat valmiit"
2897
2898#~ msgid "Show _popup notifications"
2899#~ msgstr "NÀytÀ _ponnahdusikkunahuomautukset"
2900
2901#~ msgid ""
2902#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2903#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2904#~ msgstr ""
2905#~ "NÀmÀ tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Niiden nollaaminen ei vaikuta "
2906#~ "BitTorrent-seurantapalvelimen kerÀÀmiin tietoihin."
2907
2908#~ msgid "_Edit Trackers"
2909#~ msgstr "_Muokkaa seurantapalvelimia"
2910
2911#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2912#~ msgstr "KÀytÀ vÀliaikaisia nopeus_rajoituksia"
2913
2914#~ msgid ""
2915#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2916#~ "restart the torrent to re-download."
2917#~ msgstr ""
2918#~ "Dataa ei löytynyt! YhdistÀ irrotetut asemat uudelleen, kÀytÀ \"Anna "
2919#~ "sijaintia\" tai kÀynnistÀ torrent uudelleen."
2920
2921#, c-format
2922#~ msgid ""
2923#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2924#~ msgstr ""
2925#~ "Saatiin signaali %d; yritetÀÀn lopettaa siististi. YritÀ uudelleen, jos jÀÀ "
2926#~ "jumiin."
2927
2928#~ msgid ""
2929#~ "Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
2930#~ "will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
2931#~ "content you share is your sole responsibility.\n"
2932#~ "\n"
2933#~ "You probably knew this, so we won't tell you again."
2934#~ msgstr ""
2935#~ "Transmission on tiedostonjako-ohjelma. Kun lataat torrentia, jaat samalla "
2936#~ "lataamiasi tiedostoja edelleen muille kÀyttÀjille. Olet yksin vastuussa "
2937#~ "jakamisen laillisuudesta.\n"
2938#~ "\n"
2939#~ "Tiesitkin ehkÀ jo tÀmÀn, joten tÀtÀ ilmoitusta ei nÀytetÀ enÀÀ uudelleen."
2940
2941#~ msgid "999.9 KB/s"
2942#~ msgstr "999,9 kt/s"
2943
2944#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2945#~ msgstr "Jaa _torrenttia, kunnes suhde on:"
2946
2947#~ msgid "Availability:"
2948#~ msgstr "Saatavuus:"
2949
2950#, c-format
2951#~ msgid "%1$.1f%%"
2952#~ msgstr "%1$.1f%%"
2953
2954#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2955#~ msgstr "Transmission – BitTorrent-sovellus"
2956
2957#, c-format
2958#~ msgid ""
2959#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2960#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2961#~ msgstr ""
2962#~ "TÀmÀ magnet-linkki nÀyttÀisi olevan tarkoitettu jollekkin muulle kuin "
2963#~ "BitTorrent-ohjelmalle. BitTorrent magnet -linkki sisÀltÀÀ osion \"%s\"."
2964
2965#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2966#~ msgstr "Rajoita _latausnopeutta (KiB/s):"
2967
2968#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2969#~ msgstr "Rajoita _lÀhetysnopeutta (KiB/s):"
2970
2971#~ msgid "Verifying"
2972#~ msgstr "Tarkistetaan"
2973
2974#~ msgid "Queued"
2975#~ msgstr "Jonossa"
2976
2977#, c-format
2978#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2979#~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%), lÀhetetty %4$s (Sudhe: %5$s Maali: %6$s)"
2980
2981#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
2982#~ msgstr ""
2983#~ "KÀytÀ paikallista vertaisten etsintÀÀ (LPD) uusien vertaisten löytÀmiseksi"
2984
2985#~ msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
2986#~ msgstr "Rajoita _latausnopeutta (KiB/s):"
2987
2988#~ msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
2989#~ msgstr "Rajoita lÀhetys_nopeutta (KiB/s):"
2990
2991#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2992#~ msgstr "Suorita skri_pti, kun torrent on valmis:"
2993
2994#~ msgid "Pick a _random port on startup"
2995#~ msgstr "Valitse _satunnainen portti kÀynnistyksen ytheydessÀ"
2996
2997#~ msgid "999.9 KiB/s"
2998#~ msgstr "999.9 KiB/s"
2999
3000#, c-format
3001#~ msgid "%'.2f MiB/s"
3002#~ msgstr "%'.2f MiB/s"
3003
3004#, c-format
3005#~ msgid "%'.1f KiB/s"
3006#~ msgstr "%'.1f KiB/s"
3007
3008#, c-format
3009#~ msgid "%'.1f GiB"
3010#~ msgstr "%'.1f GiB"
3011
3012#, c-format
3013#~ msgid "%'.1f MiB"
3014#~ msgstr "%'.1f MiB"
3015
3016#, c-format
3017#~ msgid "%'.1f KiB"
3018#~ msgstr "%'.1f KiB"
3019
3020#, c-format
3021#~ msgid "%'.2f GiB/s"
3022#~ msgstr "%'.2f GiB/s"
3023
3024#, c-format
3025#~ msgid "%'.1f MiB/s"
3026#~ msgstr "%'.1f MiB/s"
3027
3028#~ msgid ""
3029#~ "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
3030#~ "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
3031#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
3032#~ "laws."
3033#~ msgstr ""
3034#~ "Transmission on tiedostonjako-ohjelma. Kun ajat torrent-tiedostoa, sen "
3035#~ "tiedostot ovat muiden kÀyttÀjien saatavissa. SinÀ, ja vain sinÀ, olet "
3036#~ "vastuussa paikallisten lakien noudattamisesta."
3037
3038#~ msgid "Adding"
3039#~ msgstr "LisÀtÀÀn"
3040
3041#~ msgid "Set _Location..."
3042#~ msgstr "Aseta _sijainti..."
3043
3044#, c-format
3045#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
3046#~ msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% saatavilla) + %4$s vahvistamatta"
3047
3048#~ msgid "Open _URL..."
3049#~ msgstr "Avaa _osoite..."
3050
3051#~ msgid "Open URL..."
3052#~ msgstr "Avaa osoite..."
3053
3054#~ msgid ""
3055#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
3056#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
3057#~ msgstr ""
3058#~ "Transmission on jo kÀynnissÀ, muttei vastaa. KÀynnistÀÀksesi Transmissionin "
3059#~ "uudelleen, sulje nykyiset kÀynnissÀ olevat prosessit."
3060
3061#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
3062#~ msgstr "LÀhetetÀÀn lÀhetys-/latausmÀÀriÀ seurantapalvelimelle..."
3063
3064#~ msgid "This may take a moment..."
3065#~ msgstr "TÀmÀ saattaa kestÀÀ hetken..."
3066
3067#~ msgid "KiB/s"
3068#~ msgstr "KiB/s"
3069
3070#~ msgid "MiB/s"
3071#~ msgstr "MiB/s"
3072
3073#~ msgid "GiB/s"
3074#~ msgstr "GiB/s"
3075
3076#~ msgid "TiB/s"
3077#~ msgstr "TiB/s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.