source: trunk/po/fi.po @ 5234

Last change on this file since 5234 was 5234, checked in by charles, 14 years ago

sync the po files with transmission.pot

File size: 42.2 KB
Line 
1# Finnish translation of PACKAGE
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package
4# Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: fi\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-03-10 08:08-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:18+0300\n"
11"Last-Translator: Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>\n"
12"Language-Team: -\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18#: ../gtk/actions.c:47
19msgid "Sort by _Activity"
20msgstr ""
21
22#: ../gtk/actions.c:48
23msgid "Sort by _Date Added"
24msgstr ""
25
26#: ../gtk/actions.c:49
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr ""
29
30#: ../gtk/actions.c:50
31#, fuzzy
32msgid "Sort by _Progress"
33msgstr "Edistyminen"
34
35#: ../gtk/actions.c:51
36msgid "Sort by _State"
37msgstr ""
38
39#: ../gtk/actions.c:52
40msgid "Sort by _Tracker"
41msgstr ""
42
43#: ../gtk/actions.c:69
44msgid "_Main Window"
45msgstr ""
46
47#: ../gtk/actions.c:71
48#, fuzzy
49msgid "Message _Log"
50msgstr "Login tallennus"
51
52#: ../gtk/actions.c:85
53msgid "_Minimal View"
54msgstr ""
55
56#: ../gtk/actions.c:87
57msgid "_Reverse Sort Order"
58msgstr ""
59
60#: ../gtk/actions.c:89
61#, fuzzy
62msgid "_Filter Bar"
63msgstr "Tiedosto"
64
65#: ../gtk/actions.c:91
66#, fuzzy
67msgid "_Status Bar"
68msgstr "KÀynnistÀ"
69
70#: ../gtk/actions.c:93
71msgid "_Toolbar"
72msgstr ""
73
74#: ../gtk/actions.c:98
75#, fuzzy
76msgid "_Torrent"
77msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
78
79#: ../gtk/actions.c:99
80#, fuzzy
81msgid "_View"
82msgstr "Tiedosto"
83
84#: ../gtk/actions.c:100
85msgid "_Sort Torrents By"
86msgstr ""
87
88#: ../gtk/actions.c:101
89msgid "_Edit"
90msgstr ""
91
92#: ../gtk/actions.c:102
93msgid "_Help"
94msgstr ""
95
96#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
97#, fuzzy
98msgid "Open a torrent"
99msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
100
101#: ../gtk/actions.c:104
102msgid "_Open..."
103msgstr ""
104
105#: ../gtk/actions.c:106
106#, fuzzy
107msgid "_Start"
108msgstr "KÀynnistÀ"
109
110#: ../gtk/actions.c:107
111msgid "_Statistics"
112msgstr ""
113
114#: ../gtk/actions.c:109
115msgid "_Verify Local Data"
116msgstr ""
117
118#: ../gtk/actions.c:111
119msgid "_Pause"
120msgstr ""
121
122#: ../gtk/actions.c:113
123#, fuzzy
124msgid "_Delete Files and Remove"
125msgstr "Tiedostot"
126
127#: ../gtk/actions.c:114
128msgid "_New..."
129msgstr ""
130
131#: ../gtk/actions.c:115
132#, fuzzy
133msgid "Create a torrent"
134msgstr "LisÀÀ uusi torrent-tiedosto"
135
136#: ../gtk/actions.c:117
137#, fuzzy
138msgid "Close _Window"
139msgstr "Sulje pÀÀikkuna"
140
141#: ../gtk/actions.c:118
142#, fuzzy
143msgid "Close main window"
144msgstr "Sulje pÀÀikkuna"
145
146#: ../gtk/actions.c:120
147msgid "_Quit"
148msgstr ""
149
150#: ../gtk/actions.c:123
151msgid "Dese_lect All"
152msgstr ""
153
154#: ../gtk/actions.c:126
155msgid "_Details"
156msgstr ""
157
158#: ../gtk/actions.c:129
159msgid "Ask Tracker for _More Peers"
160msgstr ""
161
162#: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:447
163#: ../libtransmission/utils.c:458
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
166msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n"
167
168#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191
169#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
170#: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613
171#, c-format
172msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
173msgstr ""
174
175#: ../gtk/conf.c:85
176#, fuzzy, c-format
177msgid "%s is already running."
178msgstr "%s on jo kÀynnissÀ."
179
180#: ../gtk/details.c:246
181msgid "Address"
182msgstr ""
183
184#: ../gtk/details.c:247
185msgid "Client"
186msgstr ""
187
188#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
189#: ../gtk/details.c:249
190msgid "%"
191msgstr ""
192
193#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
194#: ../gtk/details.c:252
195#, fuzzy
196msgid "Down"
197msgstr "Ladattu:"
198
199#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
200#: ../gtk/details.c:254
201msgid "Up"
202msgstr ""
203
204#: ../gtk/details.c:255
205#, fuzzy
206msgid "Status"
207msgstr "KÀynnistÀ"
208
209#: ../gtk/details.c:595
210msgid "<b>Availability</b>"
211msgstr ""
212
213#: ../gtk/details.c:617
214msgid "<b>Connected Peers</b>"
215msgstr ""
216
217#: ../gtk/details.c:627
218#, fuzzy
219msgid "<b>Seeders:</b>"
220msgstr "LÀhteitÀ:"
221
222#: ../gtk/details.c:634
223#, fuzzy
224msgid "<b>Leechers:</b>"
225msgstr "Lataajia:"
226
227#: ../gtk/details.c:641
228#, fuzzy
229msgid "<b>Completed:</b>"
230msgstr "PÀÀttyneet:"
231
232#: ../gtk/details.c:671
233#, fuzzy
234msgid "Torrent Information"
235msgstr "Torrent-tiedostot"
236
237#. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is
238#: ../gtk/details.c:676
239#, c-format
240msgid "%1$d Piece @ %2$s"
241msgid_plural "%1$d Pieces @ %2$s"
242msgstr[0] ""
243msgstr[1] ""
244
245#: ../gtk/details.c:681
246#, fuzzy
247msgid "Pieces:"
248msgstr "Osien mÀÀrÀ:"
249
250#: ../gtk/details.c:685
251#, fuzzy
252msgid "Hash:"
253msgstr "Tiiviste"
254
255#: ../gtk/details.c:688
256msgid "Private Torrent: PEX disabled"
257msgstr ""
258
259#: ../gtk/details.c:689
260msgid "Public Torrent"
261msgstr ""
262
263#: ../gtk/details.c:691
264msgid "Privacy:"
265msgstr ""
266
267#: ../gtk/details.c:703
268msgid "Comment:"
269msgstr ""
270
271#: ../gtk/details.c:707
272msgid "Origins"
273msgstr ""
274
275#: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805
276#, c-format
277msgid "Unknown"
278msgstr ""
279
280#: ../gtk/details.c:710
281msgid "Creator:"
282msgstr ""
283
284#: ../gtk/details.c:714
285#, fuzzy
286msgid "Date:"
287msgstr "KÀynnistÀ"
288
289#: ../gtk/details.c:718
290msgid "Location"
291msgstr ""
292
293#: ../gtk/details.c:722 ../gtk/dialogs.c:137
294msgid "Destination folder"
295msgstr ""
296
297#: ../gtk/details.c:726
298#, fuzzy
299msgid "Torrent file"
300msgstr "Torrent-tiedostot"
301
302#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
303#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
304#: ../gtk/details.c:770
305#, c-format
306msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
307msgstr ""
308
309#. %1$s is total size of what we've saved to disk
310#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
311#: ../gtk/details.c:778
312#, c-format
313msgid "%1$s (%2$s verified)"
314msgstr ""
315
316#: ../gtk/details.c:797 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77
317msgid "None"
318msgstr ""
319
320#: ../gtk/details.c:826
321#, fuzzy
322msgid "Transfer"
323msgstr "Seurantapalvelin:"
324
325#: ../gtk/details.c:829
326#, fuzzy
327msgid "State:"
328msgstr "KÀynnistÀ"
329
330#: ../gtk/details.c:832
331#, fuzzy
332msgid "Progress:"
333msgstr "Edistyminen"
334
335#. "Have" refers to how much of the torrent we have
336#: ../gtk/details.c:836
337msgid "Have:"
338msgstr ""
339
340#: ../gtk/details.c:839 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
341msgid "Downloaded:"
342msgstr "Ladattu:"
343
344#: ../gtk/details.c:842 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
345msgid "Uploaded:"
346msgstr "LÀhetetty:"
347
348#: ../gtk/details.c:846
349msgid "Failed DL:"
350msgstr ""
351
352#: ../gtk/details.c:849 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
353msgid "Ratio:"
354msgstr ""
355
356#: ../gtk/details.c:852
357msgid "Swarm rate:"
358msgstr ""
359
360#: ../gtk/details.c:855
361#, fuzzy
362msgid "Error:"
363msgstr "Virhe: "
364
365#: ../gtk/details.c:859
366#, fuzzy
367msgid "Completion"
368msgstr "PÀÀttyneet:"
369
370#: ../gtk/details.c:869
371msgid "Dates"
372msgstr ""
373
374#: ../gtk/details.c:872
375#, fuzzy
376msgid "Started at:"
377msgstr "KÀynnistÀ"
378
379#: ../gtk/details.c:875
380msgid "Last activity at:"
381msgstr ""
382
383#: ../gtk/details.c:970
384msgid "Speed Limits"
385msgstr ""
386
387#: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:316
388#, fuzzy
389msgid "Limit _download speed (KB/s):"
390msgstr "Rajoita latausnopeutta"
391
392#: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:309
393#, fuzzy
394msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
395msgstr "Rajoita lÀhetys nopeutta"
396
397#: ../gtk/details.c:999
398msgid "Peer Connections"
399msgstr ""
400
401#: ../gtk/details.c:1004
402#, fuzzy
403msgid "_Maximum number of peers:"
404msgstr "Suurin latausnopeus:"
405
406#: ../gtk/details.c:1008
407msgid "_Stop seeding at ratio:"
408msgstr ""
409
410#: ../gtk/details.c:1063
411#, fuzzy
412msgid "Scrape"
413msgstr "PikapÀivitys:"
414
415#: ../gtk/details.c:1065
416msgid "Last scrape at:"
417msgstr ""
418
419#: ../gtk/details.c:1070 ../gtk/details.c:1097
420#, fuzzy
421msgid "Tracker responded:"
422msgstr "Seurantapalvelin:"
423
424#: ../gtk/details.c:1075
425msgid "Next scrape in:"
426msgstr ""
427
428#: ../gtk/details.c:1081
429#, fuzzy
430msgid "Announce"
431msgstr "Tiedustelu:"
432
433#: ../gtk/details.c:1089
434#, fuzzy
435msgid "Tracker:"
436msgstr "Seurantapalvelin:"
437
438#: ../gtk/details.c:1092
439msgid "Last announce at:"
440msgstr ""
441
442#: ../gtk/details.c:1102
443msgid "Next announce in:"
444msgstr ""
445
446#. how long until the tracker will honor user
447#. * pressing the "ask for more peers" button
448#: ../gtk/details.c:1109
449msgid "Manual announce allowed in:"
450msgstr ""
451
452#: ../gtk/details.c:1125 ../gtk/details.c:1137
453msgid "Never"
454msgstr ""
455
456#. %1$s is torrent name; %2$s its file size
457#: ../gtk/details.c:1228
458#, c-format
459msgid "Details for %1$s (%2$s)"
460msgstr ""
461
462#: ../gtk/details.c:1247
463msgid "Activity"
464msgstr ""
465
466#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:374
467#, fuzzy
468msgid "Peers"
469msgstr "Osien mÀÀrÀ:"
470
471#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:221
472#, fuzzy
473msgid "Information"
474msgstr "Torrent-tiedostot"
475
476#: ../gtk/details.c:1262 ../gtk/makemeta-ui.c:253 ../gtk/tr-window.c:445
477msgid "Files"
478msgstr "Tiedostot"
479
480#: ../gtk/details.c:1267 ../gtk/tr-window.c:445
481#, fuzzy
482msgid "Tracker"
483msgstr "Seurantapalvelin:"
484
485#: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:272
486msgid "Options"
487msgstr ""
488
489#: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:243
490#, fuzzy
491msgid "_Trash original torrent files"
492msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto"
493
494#: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:232
495msgid "_Start when added"
496msgstr ""
497
498#: ../gtk/dialogs.c:260
499msgid "<b>Really Quit?</b>"
500msgstr ""
501
502#: ../gtk/dialogs.c:272
503msgid "_Don't ask me this again"
504msgstr ""
505
506#: ../gtk/dialogs.c:359
507#, fuzzy
508msgid "Remove torrent?"
509msgid_plural "Remove torrents?"
510msgstr[0] "Poista torrent-tiedosto"
511msgstr[1] "Poista torrent-tiedosto"
512
513#: ../gtk/dialogs.c:361
514#, fuzzy
515msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
516msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
517msgstr[0] "KÀytÀ vaihtoehtoista tallennushakemistoa"
518msgstr[1] "KÀytÀ vaihtoehtoista tallennushakemistoa"
519
520#: ../gtk/dialogs.c:366
521msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
522msgstr ""
523
524#: ../gtk/dialogs.c:370
525msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
526msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
527msgstr[0] ""
528msgstr[1] ""
529
530#. this refers to priority
531#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:77 ../gtk/file-list.c:248
532msgid "High"
533msgstr ""
534
535#. this refers to priority
536#: ../gtk/file-list.c:67 ../gtk/file-list.c:250
537msgid "Normal"
538msgstr ""
539
540#. this refers to priority
541#: ../gtk/file-list.c:69 ../gtk/file-list.c:78 ../gtk/file-list.c:252
542msgid "Low"
543msgstr ""
544
545#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
546#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
547#: ../gtk/file-list.c:478
548msgid "filedetails|File"
549msgstr ""
550
551#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
552#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
553#: ../gtk/file-list.c:493
554msgid "filedetails|Progress"
555msgstr ""
556
557#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
558#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
559#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
560#: ../gtk/file-list.c:511
561msgid "filedetails|Download"
562msgstr ""
563
564#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
565#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
566#: ../gtk/file-list.c:523
567msgid "filedetails|Priority"
568msgstr ""
569
570#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:394
571#, fuzzy
572msgid "Bad IPC protocol version"
573msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n"
574
575#: ../gtk/ipc.c:235
576#, fuzzy
577msgid "IPC parse error"
578msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n"
579
580#: ../gtk/ipc.c:238
581#, fuzzy, c-format
582msgid "IPC parse error: %s"
583msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n"
584
585#: ../gtk/ipc.c:267 ../libtransmission/fdlimit.c:390
586#, fuzzy, c-format
587msgid "Couldn't create socket: %s"
588msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n"
589
590#: ../gtk/ipc.c:276
591#, fuzzy, c-format
592msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
593msgstr ""
594"Tiedoston %s luominen epÀonnistui:\n"
595"%s"
596
597#: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1152
598#, fuzzy, c-format
599msgid "Couldn't set up IPC: %s"
600msgstr ""
601"Socketin alustaminen epÀonnistui:\n"
602"%s"
603
604#: ../gtk/ipc.c:397
605msgid "IPC parsing failed"
606msgstr ""
607
608#: ../gtk/ipc.c:400
609#, c-format
610msgid "IPC parsing failed: %s"
611msgstr ""
612
613#: ../gtk/ipc.c:486
614#, fuzzy, c-format
615msgid "Couldn't set up socket: %s"
616msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n"
617
618#: ../gtk/main.c:270
619msgid "Start with all torrents paused"
620msgstr ""
621
622#: ../gtk/main.c:272
623msgid "Ask the running instance to quit"
624msgstr ""
625
626#: ../gtk/main.c:275
627msgid "Start minimized in system tray"
628msgstr ""
629
630#: ../gtk/main.c:288
631msgid "Transmission"
632msgstr "Transmission"
633
634#: ../gtk/main.c:293
635#, fuzzy
636msgid "[torrent files]"
637msgstr "Torrent-tiedostot"
638
639#: ../gtk/main.c:616
640msgid "Closing Connections"
641msgstr ""
642
643#: ../gtk/main.c:616
644msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
645msgstr ""
646
647#: ../gtk/main.c:622
648msgid "_Quit Immediately"
649msgstr ""
650
651#: ../gtk/main.c:757
652#, fuzzy, c-format
653msgid "Failed to load torrent file: %s"
654msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
655msgstr[0] ""
656"Tiedoston avaaminen epÀonnistui:\n"
657"%s"
658msgstr[1] ""
659"Tiedostojen avaaminen epÀonnistui:\n"
660"%s"
661
662#: ../gtk/main.c:899
663msgid "A fast and easy BitTorrent client"
664msgstr ""
665
666#: ../gtk/main.c:902
667msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
668msgstr ""
669
670#. Translators: translate "translator-credits" as your name
671#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
672#: ../gtk/main.c:911
673msgid "translator-credits"
674msgstr ""
675
676#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
677#, fuzzy
678msgid "Torrent creation cancelled"
679msgstr "Torrent-tiedostot"
680
681#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
682#, fuzzy
683msgid "Torrent creation failed"
684msgstr "Torrent-tiedostot"
685
686#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
687#, fuzzy
688msgid "Torrent Created"
689msgstr "Torrent-tiedostot"
690
691#. %1$s is the torrent size, %2$s is its number of files
692#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
693#, c-format
694msgid "<i>%1$s; %2$d File</i>"
695msgid_plural "<i>%1$s; %2$d Files</i>"
696msgstr[0] ""
697msgstr[1] ""
698
699#. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is
700#: ../gtk/makemeta-ui.c:213
701#, c-format
702msgid "<i>%1$d Piece @ %2$s</i>"
703msgid_plural "<i>%1$d Pieces @ %2$s</i>"
704msgstr[0] ""
705msgstr[1] ""
706
707#: ../gtk/makemeta-ui.c:239
708#, fuzzy
709msgid "New Torrent"
710msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
711
712#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
713msgid "File _Type"
714msgstr ""
715
716#: ../gtk/makemeta-ui.c:257
717#, fuzzy
718msgid "Folder"
719msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
720
721#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
722msgid "Single File"
723msgstr ""
724
725#: ../gtk/makemeta-ui.c:263
726msgid "_File"
727msgstr "Tiedosto"
728
729#: ../gtk/makemeta-ui.c:276 ../gtk/makemeta-ui.c:312
730msgid "No files selected"
731msgstr ""
732
733#: ../gtk/makemeta-ui.c:290 ../gtk/tr-window.c:150
734#, fuzzy
735msgid "Torrent"
736msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
737
738#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
739#, c-format
740msgid "Private to this tracker"
741msgstr ""
742
743#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
744#, fuzzy
745msgid "Announce _URL"
746msgstr "Tiedustelu:"
747
748#: ../gtk/makemeta-ui.c:300
749msgid "Commen_t"
750msgstr ""
751
752#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 ../libtransmission/metainfo.c:619
753#, fuzzy, c-format
754msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
755msgstr ""
756"Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n"
757"%s"
758
759#: ../gtk/msgwin.c:191
760msgid "Save Log"
761msgstr "Login tallennus"
762
763#: ../gtk/msgwin.c:220
764msgid "Error"
765msgstr "Virheet"
766
767#: ../gtk/msgwin.c:222
768msgid "Debug"
769msgstr "VirheenjÀljitys"
770
771#: ../gtk/msgwin.c:239
772#, fuzzy
773msgid "Message Log"
774msgstr "Login tallennus"
775
776#: ../gtk/msgwin.c:262
777msgid "Level"
778msgstr ""
779
780#: ../gtk/msgwin.c:266 ../gtk/msgwin.c:297
781msgid "Set the verbosity level"
782msgstr ""
783
784#: ../gtk/notify.c:81
785#, fuzzy
786msgid "Torrent Complete"
787msgstr "Torrent-tiedostot"
788
789#: ../gtk/notify.c:84
790#, fuzzy
791msgid "Open File"
792msgstr "Tiedosto"
793
794#: ../gtk/notify.c:86
795#, fuzzy
796msgid "Open Folder"
797msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
798
799#. make the dialog
800#: ../gtk/open-dialog.c:145
801#, fuzzy
802msgid "Open Torrent"
803msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
804
805#: ../gtk/open-dialog.c:173
806#, fuzzy
807msgid "_Torrent file:"
808msgstr "Torrent-tiedostot"
809
810#: ../gtk/open-dialog.c:177
811#, fuzzy
812msgid "Select Torrent"
813msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
814
815#: ../gtk/open-dialog.c:182
816msgid "Torrent files"
817msgstr "Torrent-tiedostot"
818
819#: ../gtk/open-dialog.c:186
820msgid "All files"
821msgstr "Kaikki tiedostot"
822
823#: ../gtk/open-dialog.c:197
824msgid "Destination _folder:"
825msgstr ""
826
827#: ../gtk/open-dialog.c:201
828msgid "Destination"
829msgstr ""
830
831#: ../gtk/open-dialog.c:217
832msgid "Verify Local Data"
833msgstr ""
834
835#: ../gtk/open-dialog.c:223
836#, fuzzy
837msgid "_Trash original torrent file"
838msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto"
839
840#: ../gtk/stats.c:62
841#, c-format
842msgid "Started %d times"
843msgstr ""
844
845#: ../gtk/stats.c:89
846msgid "Statistics"
847msgstr ""
848
849#: ../gtk/stats.c:98
850msgid "Current Session"
851msgstr ""
852
853#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
854msgid "Duration:"
855msgstr ""
856
857#: ../gtk/stats.c:108
858#, fuzzy
859msgid "Total"
860msgstr "Koko yhteensÀ:"
861
862#: ../gtk/stats.c:109
863#, c-format
864msgid "Program started %d times"
865msgstr ""
866
867#. %1$s is how much we've got,
868#. %2$s is how much we'll have when done,
869#. %3$.2f%% is a percentage of the two
870#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
871#, fuzzy, c-format
872msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
873msgstr "Kesto %s (%.1f%%)"
874
875#. %1$s is how much we've got,
876#. %2$s is the torrent's total size,
877#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
878#. %4$s is how much we've uploaded,
879#. %5$s is our upload-to-download ratio
880#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
881#, c-format
882msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
883msgstr ""
884
885#. %1$s is the torrent's total size,
886#. %2$s is how much we've uploaded,
887#. %3$s is our upload-to-download ratio
888#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
889#, c-format
890msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
891msgstr ""
892
893#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
894#, fuzzy
895msgid "Stalled"
896msgstr "KÀynnistÀ"
897
898#. time remaining
899#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
900#, fuzzy, c-format
901msgid "%s remaining"
902msgstr "Kesto %s (%.1f%%)"
903
904#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
905#. %1$s is the download speed
906#. %2$s is the upload speed
907#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
908#, fuzzy, c-format
909msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
910msgstr ""
911"Lat.: %s/s\n"
912"LÀh.: %s/s"
913
914#. download speed
915#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
916#, c-format
917msgid "Down: %s"
918msgstr ""
919
920#. upload speed
921#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
922#, c-format
923msgid "Up: %s"
924msgstr ""
925
926#. the torrent isn't uploading or downloading
927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
928msgid "Idle"
929msgstr ""
930
931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
932msgid "Paused"
933msgstr ""
934
935#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143
936msgid "Waiting to verify local data"
937msgstr ""
938
939#. [0...100]
940#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283
941#, c-format
942msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
943msgstr ""
944
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625
946#: ../gtk/tr-window.c:645
947#, fuzzy, c-format
948msgid "Ratio: %s"
949msgstr ""
950"Jakosuhde: %s\n"
951"LÀh.: %s/s"
952
953#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
954#, fuzzy, c-format
955msgid "Downloading from %1$d of %2$d connected peer"
956msgid_plural "Downloading from %1$d of %2$d connected peers"
957msgstr[0] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
958msgstr[1] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
959
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307
961#, fuzzy, c-format
962msgid "Seeding to %1$d of %2$d connected peer"
963msgid_plural "Seeding to %1$d of %2$d connected peers"
964msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
965msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
966
967#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
968#, fuzzy
969msgid "BitTorrent Client"
970msgstr "Torrent-tiedostot"
971
972#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
973msgid "Download and share files over BitTorrent"
974msgstr ""
975
976#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
977#, fuzzy
978msgid "Transmission BitTorrent Client"
979msgstr "Torrent-tiedostot"
980
981#. %1$d is the number of torrents we're seeding,
982#. %2$d is the number of torrents we're downloading,
983#. %3$s is our download speed,
984#. %4$s is our upload speed
985#: ../gtk/tr-icon.c:82
986#, c-format
987msgid ""
988"%1$d Seeding, %2$d Downloading\n"
989"Down: %3$s, Up: %4$s"
990msgstr ""
991
992#: ../gtk/tr-prefs.c:190
993msgid "Port is <b>open</b>"
994msgstr ""
995
996#: ../gtk/tr-prefs.c:191
997msgid "Port is <b>closed</b>"
998msgstr ""
999
1000#: ../gtk/tr-prefs.c:204
1001msgid "<i>Testing port...</i>"
1002msgstr ""
1003
1004#: ../gtk/tr-prefs.c:224
1005msgid "Adding"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../gtk/tr-prefs.c:227
1009#, fuzzy
1010msgid "Automatically add torrents from:"
1011msgstr "KÀynnistÀ torrentin lataus automaattisesti"
1012
1013#: ../gtk/tr-prefs.c:235
1014msgid "Show _options dialog"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../gtk/tr-prefs.c:239
1018msgid "_Start torrents when added"
1019msgstr ""
1020
1021#: ../gtk/tr-prefs.c:248
1022msgid "Default destination _folder:"
1023msgstr ""
1024
1025#: ../gtk/tr-prefs.c:252
1026msgid "Notification"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../gtk/tr-prefs.c:254
1030msgid "_Display a message when torrents finish"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../gtk/tr-prefs.c:274
1034#, fuzzy
1035msgid "Use peer e_xchange"
1036msgstr "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista jos se on mahdollista"
1037
1038#: ../gtk/tr-prefs.c:278
1039msgid "_Ignore unencrypted peers"
1040msgstr ""
1041
1042#. section header for the "maximum number of peers" section
1043#: ../gtk/tr-prefs.c:284
1044msgid "Limits"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../gtk/tr-prefs.c:287
1048msgid "Maximum peers _overall:"
1049msgstr ""
1050
1051#: ../gtk/tr-prefs.c:289
1052msgid "Maximum peers per _torrent:"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../gtk/tr-prefs.c:307
1056msgid "Bandwidth"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../gtk/tr-prefs.c:323
1060#, fuzzy
1061msgid "Ports"
1062msgstr "Edistyminen"
1063
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1065msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:335
1069msgid "Incoming TCP _port"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:358
1073#, fuzzy
1074msgid "Preferences"
1075msgstr "%s asetukset"
1076
1077#: ../gtk/tr-prefs.c:371
1078#, fuzzy
1079msgid "Torrents"
1080msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1081
1082#: ../gtk/tr-prefs.c:377
1083msgid "Network"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../gtk/tr-torrent.c:226
1087#, fuzzy, c-format
1088msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1089msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto"
1090
1091#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "File \"%s\" is already open"
1094msgstr "%s: torrent-tiedosto on jo auki"
1095
1096#. [0...100]
1097#: ../gtk/tr-torrent.c:278
1098#, c-format
1099msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1100msgstr ""
1101
1102#: ../gtk/tr-torrent.c:288
1103#, c-format
1104msgid "Stalled (%.1f%%)"
1105msgstr "Ladattu (%.1f%%)"
1106
1107#. %1$s is # of minutes
1108#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1109#: ../gtk/tr-torrent.c:294
1110#, fuzzy, c-format
1111msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1112msgstr "Kesto %s (%.1f%%)"
1113
1114#: ../gtk/tr-torrent.c:300
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "Uploading to %1$d of %2$d connected peer"
1117msgid_plural "Uploading to %1$d of %2$d connected peers"
1118msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1119msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1120
1121#: ../gtk/tr-torrent.c:313
1122#, c-format
1123msgid "Stopped (%.1f%%)"
1124msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)"
1125
1126#: ../gtk/tr-window.c:245
1127#, fuzzy
1128msgid "Total Ratio"
1129msgstr "Koko yhteensÀ:"
1130
1131#: ../gtk/tr-window.c:246
1132msgid "Session Ratio"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../gtk/tr-window.c:247
1136msgid "Total Transfer"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../gtk/tr-window.c:248
1140msgid "Session Transfer"
1141msgstr ""
1142
1143#. show all torrents
1144#: ../gtk/tr-window.c:434
1145msgid "A_ll"
1146msgstr ""
1147
1148#. show only torrents that have connected peers
1149#: ../gtk/tr-window.c:436
1150msgid "_Active"
1151msgstr ""
1152
1153#. show only torrents that are trying to download
1154#: ../gtk/tr-window.c:438
1155#, fuzzy
1156msgid "_Downloading"
1157msgstr "Ladattu:"
1158
1159#. show only torrents that are trying to upload
1160#: ../gtk/tr-window.c:440
1161msgid "_Seeding"
1162msgstr ""
1163
1164#. show only torrents that are paused
1165#: ../gtk/tr-window.c:442
1166msgid "_Paused"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../gtk/tr-window.c:445
1170msgid "Name"
1171msgstr "Nimi"
1172
1173#: ../gtk/tr-window.c:599
1174#, c-format
1175msgid "%1$d of %2$d Torrent"
1176msgid_plural "%1$d of %2$d Torrents"
1177msgstr[0] ""
1178msgstr[1] ""
1179
1180#: ../gtk/tr-window.c:604
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "%d Torrent"
1183msgid_plural "%d Torrents"
1184msgstr[0] "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1185msgstr[1] "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1186
1187#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1188#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1189#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1190#: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641
1191#, fuzzy, c-format
1192msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1193msgstr ""
1194"Lat.: %s/s\n"
1195"LÀh.: %s/s"
1196
1197#: ../gtk/tr-window.c:697
1198#, c-format
1199msgid "Tracker will allow requests in %s"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../gtk/util.c:86
1203#, c-format
1204msgid "%u byte"
1205msgid_plural "%u bytes"
1206msgstr[0] ""
1207msgstr[1] ""
1208
1209#: ../gtk/util.c:91
1210#, c-format
1211msgid "%.1f KB"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../gtk/util.c:94
1215#, c-format
1216msgid "%.1f MB"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../gtk/util.c:97
1220#, c-format
1221msgid "%.1f GB"
1222msgstr ""
1223
1224#. 0.0 KB to 999.9 KB
1225#: ../gtk/util.c:110
1226#, c-format
1227msgid "%.1f KB/s"
1228msgstr ""
1229
1230#. 0.98 MB to 99.99 MB
1231#: ../gtk/util.c:112
1232#, c-format
1233msgid "%.2f MB/s"
1234msgstr ""
1235
1236#. 100.0 MB to 999.9 MB
1237#: ../gtk/util.c:114
1238#, c-format
1239msgid "%.1f MB/s"
1240msgstr ""
1241
1242#. insane speeds
1243#: ../gtk/util.c:116
1244#, c-format
1245msgid "%.2f GB/s"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../gtk/util.c:132
1249#, c-format
1250msgid "%'d second"
1251msgid_plural "%'d seconds"
1252msgstr[0] ""
1253msgstr[1] ""
1254
1255#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153
1256#, c-format
1257msgid "%'d minute"
1258msgid_plural "%'d minutes"
1259msgstr[0] ""
1260msgstr[1] ""
1261
1262#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160
1263#, c-format
1264msgid "%'d hour"
1265msgid_plural "%'d hours"
1266msgstr[0] ""
1267msgstr[1] ""
1268
1269#: ../gtk/util.c:165
1270#, fuzzy, c-format
1271msgid "'%d day"
1272msgid_plural "%'d days"
1273msgstr[0] "pÀivÀ"
1274msgstr[1] "pÀivÀÀ"
1275
1276#. did caller give us an uninitialized val?
1277#: ../libtransmission/bencode.c:672
1278msgid "Invalid metadata"
1279msgstr ""
1280
1281#: ../libtransmission/fastresume.c:422
1282#, c-format
1283msgid "Torrent \"%s\" needs to be verified"
1284msgstr ""
1285
1286#: ../libtransmission/fastresume.c:545
1287#, c-format
1288msgid "Loaded %i peers from resume file"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../libtransmission/fastresume.c:591
1292#, c-format
1293msgid "Skipping unknown resume code %d"
1294msgstr ""
1295
1296#. %s is the torrent name
1297#: ../libtransmission/fastresume.c:635
1298#, fuzzy, c-format
1299msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1300msgstr ""
1301"Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n"
1302"%s"
1303
1304#. %s is the torrent name
1305#: ../libtransmission/fastresume.c:646
1306#, c-format
1307msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\""
1308msgstr ""
1309
1310#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1311#, fuzzy, c-format
1312msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1313msgstr ""
1314"Tiedoston %s lukitseminen epÀonnistui:\n"
1315"%s"
1316
1317#: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238
1318#: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489
1319#: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672
1320#: ../libtransmission/metainfo.c:681
1321#, c-format
1322msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1323msgstr ""
1324
1325#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
1326#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469
1327#: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648
1328#: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679
1329#, c-format
1330msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1331msgstr ""
1332
1333#: ../libtransmission/metainfo.c:279
1334#, fuzzy
1335msgid "Torrent is empty"
1336msgstr "Torrent-tiedostot"
1337
1338#: ../libtransmission/metainfo.c:288
1339#, fuzzy
1340msgid "Torrent is corrupt"
1341msgstr "Torrent-tiedostot"
1342
1343#: ../libtransmission/metainfo.c:503
1344#, c-format
1345msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1346msgstr ""
1347
1348#: ../libtransmission/metainfo.c:710
1349msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1350msgstr ""
1351
1352#: ../libtransmission/natpmp.c:34
1353msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1357#, c-format
1358msgid "%s: %s responded 'try again'"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../libtransmission/natpmp.c:70
1362#, c-format
1363msgid "%s: %s succeeded (%d)"
1364msgstr ""
1365
1366#: ../libtransmission/natpmp.c:72
1367#, c-format
1368msgid "%s: %s failed (%d): %s (%d)"
1369msgstr ""
1370
1371#: ../libtransmission/natpmp.c:112
1372#, c-format
1373msgid ""
1374"%s: If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1375msgstr ""
1376
1377#: ../libtransmission/natpmp.c:113
1378#, c-format
1379msgid "%s: NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
1380msgstr ""
1381
1382#: ../libtransmission/natpmp.c:139
1383#, c-format
1384msgid "%s: found public address %s"
1385msgstr ""
1386
1387#: ../libtransmission/natpmp.c:166
1388#, c-format
1389msgid "%s: no longer forwarding port %d"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../libtransmission/natpmp.c:202
1393#, c-format
1394msgid "%s: port %d forwarded successfully"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../libtransmission/net.c:95
1398#, c-format
1399msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../libtransmission/net.c:135
1403#, c-format
1404msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1405msgstr ""
1406
1407#: ../libtransmission/net.c:176
1408#, c-format
1409msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../libtransmission/net.c:181
1413#, c-format
1414msgid "Bound socket %d to port %d"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../libtransmission/peer-msgs.c:975
1418#, c-format
1419msgid "Torrent \"%s\" got %d peers from peer exchange"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../libtransmission/shared.c:41
1423msgid "Port Forwarding"
1424msgstr ""
1425
1426#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1427#: ../libtransmission/shared.c:72
1428msgid "starting"
1429msgstr ""
1430
1431#. we've successfully forwarded the port
1432#: ../libtransmission/shared.c:74
1433#, fuzzy
1434msgid "forwarded"
1435msgstr "Ladattu:"
1436
1437#. we're cancelling the port forwarding
1438#: ../libtransmission/shared.c:76
1439#, fuzzy
1440msgid "stopping"
1441msgstr "PysÀytetÀÀn..."
1442
1443#. the port isn't forwarded
1444#: ../libtransmission/shared.c:78
1445msgid "not forwarded"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../libtransmission/shared.c:96
1449#, c-format
1450msgid "%s: state changed from \"%s\" to \"%s\""
1451msgstr ""
1452
1453#: ../libtransmission/shared.c:106
1454#, c-format
1455msgid "%s: Closing port %d"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../libtransmission/shared.c:117
1459#, fuzzy, c-format
1460msgid "%s: Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1461msgstr "TCP portin numero yhteyksien kuuntelemiseen"
1462
1463#: ../libtransmission/shared.c:122
1464#, fuzzy, c-format
1465msgid ""
1466"%s: Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d "
1467"- %s)"
1468msgstr "TCP portin numero yhteyksien kuuntelemiseen"
1469
1470#: ../libtransmission/shared.c:160
1471#, c-format
1472msgid "%s: stopped"
1473msgstr ""
1474
1475#: ../libtransmission/torrent.c:158
1476#, fuzzy, c-format
1477msgid "Tracker warning: %s"
1478msgstr "Seurantapalvelin:"
1479
1480#: ../libtransmission/torrent.c:164
1481#, fuzzy, c-format
1482msgid "Tracker error: %s"
1483msgstr "Seurantapalvelin:"
1484
1485#: ../libtransmission/torrent.c:876
1486#, c-format
1487msgid "Closing torrent %s; %d torrents left"
1488msgstr ""
1489
1490#. first %s is the application name
1491#. second %s is the version number
1492#: ../libtransmission/transmission.c:176
1493#, c-format
1494msgid "%s %s started"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../libtransmission/transmission.c:464
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "Loaded %d torrents"
1500msgstr "Poista torrent-tiedosto"
1501
1502#: ../libtransmission/upnp.c:27
1503msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../libtransmission/upnp.c:91
1507#, c-format
1508msgid "%s: upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../libtransmission/upnp.c:95
1512#, c-format
1513msgid "%s: Found Internet Gateway Device \"%s\""
1514msgstr ""
1515
1516#: ../libtransmission/upnp.c:96
1517#, c-format
1518msgid "%s: Local Address is \"%s\""
1519msgstr ""
1520
1521#: ../libtransmission/upnp.c:101
1522#, c-format
1523msgid "%s: UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
1527#, c-format
1528msgid "%s: If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1529msgstr ""
1530
1531#: ../libtransmission/upnp.c:120
1532#, c-format
1533msgid "%s: Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\""
1534msgstr ""
1535
1536#: ../libtransmission/upnp.c:149
1537#, c-format
1538msgid "%s: Port forwarding via \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1539msgstr ""
1540
1541#: ../libtransmission/upnp.c:152
1542#, c-format
1543msgid "%s: Port forwarding successful!"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../libtransmission/upnp.c:156
1547#, c-format
1548msgid "%s: Port forwarding failed with error %d (%d - %s)"
1549msgstr ""
1550
1551#: ../libtransmission/utils.c:365 ../libtransmission/utils.c:371
1552#: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/utils.c:385
1553#: ../libtransmission/utils.c:392
1554#, fuzzy, c-format
1555msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1556msgstr ""
1557"Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n"
1558"%s"
1559
1560#: ../libtransmission/utils.c:371
1561msgid "Not a regular file"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../libtransmission/utils.c:385
1565#, fuzzy
1566msgid "Memory allocation failed"
1567msgstr "Torrent-tiedostot"
1568
1569#: ../libtransmission/utils.c:457
1570#, c-format
1571msgid "File \"%s\" is in the way"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../libtransmission/utils.c:524
1575#, fuzzy
1576msgid "No error"
1577msgstr "Virheet"
1578
1579#: ../libtransmission/utils.c:527
1580msgid "Generic error"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../libtransmission/utils.c:529
1584msgid "Assert error"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../libtransmission/utils.c:532
1588msgid "Destination folder doesn't exist"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../libtransmission/utils.c:542
1592msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1593msgstr ""
1594
1595#: ../libtransmission/utils.c:544
1596msgid "Generic I/O error"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../libtransmission/utils.c:547
1600#, fuzzy
1601msgid "Tracker error"
1602msgstr "Seurantapalvelin:"
1603
1604#: ../libtransmission/utils.c:549
1605#, fuzzy
1606msgid "Tracker warning"
1607msgstr "Seurantapalvelin:"
1608
1609#: ../libtransmission/utils.c:552
1610msgid "Peer sent a bad message"
1611msgstr ""
1612
1613#: ../libtransmission/utils.c:555
1614msgid "Unknown error"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../libtransmission/verify.c:128
1618#, c-format
1619msgid "Verifying torrent \"%s\""
1620msgstr ""
1621
1622#: ../libtransmission/verify.c:160
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "Queueing \"%s\" for verification"
1625msgstr ""
1626"Tiedoston %s avaaminen epÀonnistui:\n"
1627"%s"
1628
1629#, fuzzy
1630#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
1631#~ msgstr ""
1632#~ "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n"
1633#~ "%s"
1634
1635#, fuzzy
1636#~ msgid "Too many open files"
1637#~ msgstr "Torrent-tiedostot"
1638
1639#, fuzzy
1640#~ msgid "Torrent has no files."
1641#~ msgstr "Torrent-tiedostot"
1642
1643#, fuzzy
1644#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
1645#~ msgstr "%s: torrent-tiedosto on jo auki"
1646
1647#, fuzzy
1648#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
1649#~ msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n"
1650
1651#, fuzzy
1652#~ msgid "Open an existing torrent"
1653#~ msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1654
1655#, fuzzy
1656#~ msgid "Torrent Details"
1657#~ msgstr "Torrent-tiedostot"
1658
1659#, fuzzy
1660#~ msgid "_About Transmission"
1661#~ msgstr "Transmission"
1662
1663#~ msgid ""
1664#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1665#~ "%s"
1666#~ msgstr ""
1667#~ "Tiedoston %s luominen epÀonnistui:\n"
1668#~ "%s"
1669
1670#, fuzzy
1671#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
1672#~ msgstr ""
1673#~ "Tiedoston %s lukitseminen epÀonnistui:\n"
1674#~ "%s"
1675
1676#, fuzzy
1677#~ msgid "Secure"
1678#~ msgstr "PikapÀivitys:"
1679
1680#~ msgid "N/A"
1681#~ msgstr "N/A"
1682
1683#, fuzzy
1684#~ msgid "Downloaded data"
1685#~ msgstr "Ladattu:"
1686
1687#, fuzzy
1688#~ msgid "Torrent file name"
1689#~ msgstr "Torrent-tiedostot"
1690
1691#, fuzzy
1692#~ msgid "Completeness"
1693#~ msgstr "PÀÀttyneet:"
1694
1695#, fuzzy
1696#~ msgid "Limit _download speed to:"
1697#~ msgstr "Rajoita latausnopeutta"
1698
1699#, fuzzy
1700#~ msgid "Limit _upload speed to:"
1701#~ msgstr "Suurin lÀhetysnopeus:"
1702
1703#, fuzzy
1704#~ msgid "peers"
1705#~ msgstr "Osien mÀÀrÀ:"
1706
1707#~ msgid "Info"
1708#~ msgstr "Tiedonannot"
1709
1710#~ msgid "Choose a directory"
1711#~ msgstr "Valitse hakemisto"
1712
1713#, fuzzy
1714#~ msgid "Delete torrent?"
1715#~ msgid_plural "Delete torrents?"
1716#~ msgstr[0] "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1717#~ msgstr[1] "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1718
1719#, fuzzy
1720#~ msgid "Failed to create socket: %s"
1721#~ msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n"
1722
1723#, fuzzy
1724#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
1725#~ msgstr "yhteyden muodostaminen palvelimeen %s epÀonnistui: %s\n"
1726
1727#, fuzzy
1728#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
1729#~ msgstr ""
1730#~ "Socketin alustaminen epÀonnistui:\n"
1731#~ "%s"
1732
1733#, fuzzy
1734#~ msgid "File"
1735#~ msgid_plural "Files"
1736#~ msgstr[0] "Tiedosto"
1737#~ msgstr[1] "Tiedosto"
1738
1739#, fuzzy
1740#~ msgid "Piece"
1741#~ msgid_plural "Pieces"
1742#~ msgstr[0] "Osien mÀÀrÀ:"
1743#~ msgstr[1] "Osien mÀÀrÀ:"
1744
1745#, fuzzy
1746#~ msgid "Directory"
1747#~ msgstr "Hakemisto:"
1748
1749#, fuzzy
1750#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1751#~ msgstr ""
1752#~ "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n"
1753#~ "%s"
1754
1755#, fuzzy
1756#~ msgid "Download _to:"
1757#~ msgstr "Tallennushakemisto:"
1758
1759#, fuzzy
1760#~ msgid "Ratio: %s, "
1761#~ msgstr ""
1762#~ "Jakosuhde: %s\n"
1763#~ "LÀh.: %s/s"
1764
1765#, fuzzy
1766#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
1767#~ msgstr "NÀytÀ ikoni alapalkissa"
1768
1769#~ msgid "Confirm _quit"
1770#~ msgstr "Vahvista ohjelman lopetus"
1771
1772#~ msgid "General"
1773#~ msgstr "Yleiset"
1774
1775#, fuzzy
1776#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
1777#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1778#~ msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1779#~ msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1780
1781#, fuzzy
1782#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
1783#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1784#~ msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1785#~ msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1786
1787#, fuzzy
1788#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
1789#~ msgstr ""
1790#~ "Lat.: %s/s\n"
1791#~ "LÀh.: %s/s"
1792
1793#~ msgid "%i %s"
1794#~ msgstr "%i %s"
1795
1796#, fuzzy
1797#~ msgid "sec"
1798#~ msgid_plural "secs"
1799#~ msgstr[0] "sekunti"
1800#~ msgstr[1] "sekunttia"
1801
1802#~ msgid "%i %s %i %s"
1803#~ msgstr "%i %s %i %s"
1804
1805#, fuzzy
1806#~ msgid "min"
1807#~ msgid_plural "mins"
1808#~ msgstr[0] "minuutti"
1809#~ msgstr[1] "minuuttia"
1810
1811#, fuzzy
1812#~ msgid "hr"
1813#~ msgid_plural "hrs"
1814#~ msgstr[0] "tunti"
1815#~ msgstr[1] "tuntia"
1816
1817#, fuzzy
1818#~ msgid "Remove the selected torrent(s)?"
1819#~ msgstr "Poista torrent-tiedosto"
1820
1821#, fuzzy
1822#~ msgid "Create _New Torrent"
1823#~ msgstr "LisÀÀ uusi torrent-tiedosto"
1824
1825#~ msgid "Choose a download directory"
1826#~ msgstr "Valitse tallennushakemisto"
1827
1828#, fuzzy
1829#~ msgid "Making Torrent..."
1830#~ msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1831
1832#, fuzzy
1833#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1834#~ msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
1835
1836#, fuzzy
1837#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1838#~ msgstr "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1839
1840#, fuzzy
1841#~ msgid "Downloading"
1842#~ msgstr "Ladattu:"
1843
1844#, fuzzy
1845#~ msgid "Uploading"
1846#~ msgstr "LÀhetetty:"
1847
1848#, fuzzy
1849#~ msgid "Uploading to peer"
1850#~ msgstr "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1851
1852#, fuzzy
1853#~ msgid "Downloading from peer"
1854#~ msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
1855
1856#, fuzzy
1857#~ msgid "_Info"
1858#~ msgstr "Tiedonannot"
1859
1860#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1861#~ msgstr "KÀytÀ alkuperÀistÀ torrent-tiedostoa"
1862
1863#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1864#~ msgstr "PidÀ kopio torrent-tiedostosta"
1865
1866#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1867#~ msgstr "PidÀ kopio ja poista alkuperÀinen"
1868
1869#, fuzzy
1870#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1871#~ msgstr "Rajoita lÀhetys nopeutta"
1872
1873#, fuzzy
1874#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1875#~ msgstr "Rajoita latausnopeutta"
1876
1877#, fuzzy
1878#~ msgid "Downloads"
1879#~ msgstr "Ladattu:"
1880
1881#, fuzzy
1882#~ msgid "P_rompt for download directory"
1883#~ msgstr "Kysy aina tallennushakemistoa"
1884
1885#~ msgid "For torrents added _normally:"
1886#~ msgstr "KÀyttöliittymÀstÀ lisÀtyt torrentit:"
1887
1888#, fuzzy
1889#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1890#~ msgstr "Ainoastaan pÀÀtteestÀ lisÀtyt torrentit"
1891
1892#, fuzzy
1893#~ msgid "_Automatically map port"
1894#~ msgstr "KÀynnistÀ torrentin lataus automaattisesti"
1895
1896#~ msgid ""
1897#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1898#~ "%s"
1899#~ msgstr ""
1900#~ "Tiedoston %s avaaminen epÀonnistui:\n"
1901#~ "%s"
1902
1903#~ msgid ""
1904#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1905#~ "%s"
1906#~ msgstr ""
1907#~ "Virhe luettaessa tiedostoa %s:\n"
1908#~ "%s"
1909
1910#~ msgid ""
1911#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1912#~ "%s"
1913#~ msgstr ""
1914#~ "Tiedoston nimeÀminen %s:stÀ %s:n epÀonnistui:\n"
1915#~ "%s"
1916
1917#~ msgid "%s - Properties for %s"
1918#~ msgstr "%s - Asetukset %s:lle"
1919
1920#~ msgid "Piece Size:"
1921#~ msgstr "Osan koko:"
1922
1923#~ msgid "Remaining:"
1924#~ msgstr "JÀljellÀ:"
1925
1926#~ msgid "?"
1927#~ msgstr "?"
1928
1929#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
1930#~ msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
1931
1932#~ msgid "  fnord    fnord  "
1933#~ msgstr "  fnord    fnord  "
1934
1935#~ msgid "Start a torrent that is not running"
1936#~ msgstr "KÀynnistÀ valittu torrent"
1937
1938#~ msgid "Stop a torrent that is running"
1939#~ msgstr "PysÀytÀ valittu torrent"
1940
1941#~ msgid "Show additional information about a torrent"
1942#~ msgstr "NÀytÀ torrentin tiedot"
1943
1944#~ msgid "Open debug window"
1945#~ msgstr "Avaa virheenjÀljitys ikkuna"
1946
1947#~ msgid "Customize application behavior"
1948#~ msgstr "Ohjelman asetukset"
1949
1950#~ msgid "Exit the program"
1951#~ msgstr "Poistu ohjelmasta"
1952
1953#~ msgid ""
1954#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1955#~ "\n"
1956#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1957#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1958#~ "\n"
1959#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
1960#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
1961#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
1962#~ "\n"
1963#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1964#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1965#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1966#~ "opened in the running instance.\n"
1967#~ msgstr ""
1968#~ "kÀyttö: %s [-hpq] [tiedostot...]\n"
1969#~ "\n"
1970#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1971#~ "Ilmainen, kevytkÀyttöinen BitTorrent ohjelma jossa on helppokÀyttöinen "
1972#~ "kÀyttöliittymÀ\n"
1973#~ "\n"
1974#~ "  -h --help    nÀyttÀÀ tÀmÀn viestin\n"
1975#~ "  -p --paused  aloittaa ohjelman niin ettÀ torrentit ovat poissa pÀÀltÀ\n"
1976#~ "  -q --quit    sulkee pÀÀllÀ olevan %s ohjelman\n"
1977#~ "\n"
1978#~ "Vain yksi %s ohjelma voi olla kerrallaan kÀynnissÀ. Useampi\n"
1979#~ "torrent tiedosto voidaan ladata kÀynnistyksessÀ lisÀÀmÀllÀ ne\n"
1980#~ "komentoriville. Jos %s ohjelma on jo kÀynnissÀ, nÀmÀ torrentit\n"
1981#~ "avautuvat kÀynnissÀ olevassa ohjelmassa.\n"
1982
1983#~ msgid "???"
1984#~ msgstr "???"
1985
1986#~ msgid "Restrict the download rate"
1987#~ msgstr "Rajoitettu latausnopeus"
1988
1989#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1990#~ msgstr "Aseta nopeus KiB/sec rajoitetulle latausnopeudelle"
1991
1992#~ msgid "Restrict the upload rate"
1993#~ msgstr "Rajoitettu lÀhetys nopeus"
1994
1995#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1996#~ msgstr "Aseta nopeus KiB/sec rajoitetulle lÀhetysnopeudelle"
1997
1998#~ msgid ""
1999#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
2000#~ "files into"
2001#~ msgstr "LisÀttÀessÀ torrenttia, kysy aina tallennushakemistoa"
2002
2003#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
2004#~ msgstr "Ladattujen tiedostojen tallennushakemisto"
2005
2006#~ msgid "Listening _port:"
2007#~ msgstr "KÀytetty portti:"
2008
2009#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
2010#~ msgstr "Automaattinen portin mappaus NAT-PMP:llÀ tai UPnP:llÀ"
2011
2012#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
2013#~ msgstr "YritÀ ohittaa NAT tai palomuuri salliaksesi sisÀÀntulevat yhteydet"
2014
2015#~ msgid ""
2016#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
2017#~ "support it"
2018#~ msgstr ""
2019#~ "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista Azureus tai µTorrent "
2020#~ "yhteensopivien kÀyttÀjien kanssa jos ne tukevat sitÀ"
2021
2022#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
2023#~ msgstr "KÀytÀ alapalkkia / paneelia / huomautus ikonia"
2024
2025#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
2026#~ msgstr "Kysy vahvistusta lopetettaessa ohjelmaa"
2027
2028#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
2029#~ msgstr "KÀyttöliittymÀstÀ lisÀtyt torrentit:"
2030
2031#~ msgid ""
2032#~ "For torrents added e_xternally\n"
2033#~ "(via the command-line):"
2034#~ msgstr ""
2035#~ "Muualta lisÀtyt torrentit\n"
2036#~ "(pÀÀtteestÀ lisÀtyt):"
2037
2038#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
2039#~ msgstr "     Latausnopeus yhteensÀ: %s/s     LÀhetysnopeus yhteensÀ: %s/s"
2040
2041#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
2042#~ msgstr "Tarkistetaan aikaisempia tiedostoja (%.1f%%)"
2043
2044#~ msgid "week"
2045#~ msgid_plural "weeks"
2046#~ msgstr[0] "viikko"
2047#~ msgstr[1] "viikkoa"
2048
2049#~ msgid "∞"
2050#~ msgstr "∞"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.