source: trunk/po/fi.po @ 5288

Last change on this file since 5288 was 5288, checked in by charles, 14 years ago

(gtk) ran "make update-po" to resync the .po files

File size: 42.8 KB
Line 
1# Finnish translation of PACKAGE
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package
4# Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: fi\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-03-18 12:52-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:18+0300\n"
11"Last-Translator: Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>\n"
12"Language-Team: -\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18#: ../gtk/actions.c:47
19msgid "Sort by _Activity"
20msgstr ""
21
22#: ../gtk/actions.c:48
23msgid "Sort by _Date Added"
24msgstr ""
25
26#: ../gtk/actions.c:49
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr ""
29
30#: ../gtk/actions.c:50
31#, fuzzy
32msgid "Sort by _Progress"
33msgstr "Edistyminen"
34
35#: ../gtk/actions.c:51
36msgid "Sort by _State"
37msgstr ""
38
39#: ../gtk/actions.c:52
40msgid "Sort by _Tracker"
41msgstr ""
42
43#: ../gtk/actions.c:69
44msgid "_Main Window"
45msgstr ""
46
47#: ../gtk/actions.c:71
48#, fuzzy
49msgid "Message _Log"
50msgstr "Login tallennus"
51
52#: ../gtk/actions.c:85
53msgid "_Minimal View"
54msgstr ""
55
56#: ../gtk/actions.c:87
57msgid "_Reverse Sort Order"
58msgstr ""
59
60#: ../gtk/actions.c:89
61#, fuzzy
62msgid "_Filter Bar"
63msgstr "Tiedosto"
64
65#: ../gtk/actions.c:91
66#, fuzzy
67msgid "_Status Bar"
68msgstr "KÀynnistÀ"
69
70#: ../gtk/actions.c:93
71msgid "_Toolbar"
72msgstr ""
73
74#: ../gtk/actions.c:98
75#, fuzzy
76msgid "_Torrent"
77msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
78
79#: ../gtk/actions.c:99
80#, fuzzy
81msgid "_View"
82msgstr "Tiedosto"
83
84#: ../gtk/actions.c:100
85msgid "_Sort Torrents By"
86msgstr ""
87
88#: ../gtk/actions.c:101
89msgid "_Edit"
90msgstr ""
91
92#: ../gtk/actions.c:102
93msgid "_Help"
94msgstr ""
95
96#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
97#, fuzzy
98msgid "Open a torrent"
99msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
100
101#: ../gtk/actions.c:104
102msgid "_Open..."
103msgstr ""
104
105#: ../gtk/actions.c:106
106#, fuzzy
107msgid "_Start"
108msgstr "KÀynnistÀ"
109
110#: ../gtk/actions.c:107
111msgid "_Statistics"
112msgstr ""
113
114#: ../gtk/actions.c:109
115msgid "_Verify Local Data"
116msgstr ""
117
118#: ../gtk/actions.c:111
119msgid "_Pause"
120msgstr ""
121
122#: ../gtk/actions.c:113
123#, fuzzy
124msgid "_Delete Files and Remove"
125msgstr "Tiedostot"
126
127#: ../gtk/actions.c:114
128msgid "_New..."
129msgstr ""
130
131#: ../gtk/actions.c:115
132#, fuzzy
133msgid "Create a torrent"
134msgstr "LisÀÀ uusi torrent-tiedosto"
135
136#: ../gtk/actions.c:117
137#, fuzzy
138msgid "Close _Window"
139msgstr "Sulje pÀÀikkuna"
140
141#: ../gtk/actions.c:118
142#, fuzzy
143msgid "Close main window"
144msgstr "Sulje pÀÀikkuna"
145
146#: ../gtk/actions.c:120
147msgid "_Quit"
148msgstr ""
149
150#: ../gtk/actions.c:123
151msgid "Dese_lect All"
152msgstr ""
153
154#: ../gtk/actions.c:126
155msgid "_Details"
156msgstr ""
157
158#: ../gtk/actions.c:129
159msgid "Ask Tracker for _More Peers"
160msgstr ""
161
162#: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:455
163#: ../libtransmission/utils.c:466
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
166msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n"
167
168#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191
169#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
170#: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613
171#, c-format
172msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
173msgstr ""
174
175#: ../gtk/conf.c:85
176#, fuzzy, c-format
177msgid "%s is already running."
178msgstr "%s on jo kÀynnissÀ."
179
180#: ../gtk/details.c:246
181msgid "Address"
182msgstr ""
183
184#: ../gtk/details.c:247
185msgid "Client"
186msgstr ""
187
188#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
189#: ../gtk/details.c:249
190msgid "%"
191msgstr ""
192
193#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
194#: ../gtk/details.c:252
195#, fuzzy
196msgid "Down"
197msgstr "Ladattu:"
198
199#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
200#: ../gtk/details.c:254
201msgid "Up"
202msgstr ""
203
204#: ../gtk/details.c:255
205#, fuzzy
206msgid "Status"
207msgstr "KÀynnistÀ"
208
209#: ../gtk/details.c:595
210msgid "<b>Availability</b>"
211msgstr ""
212
213#: ../gtk/details.c:617
214msgid "<b>Connected Peers</b>"
215msgstr ""
216
217#: ../gtk/details.c:627
218#, fuzzy
219msgid "<b>Seeders:</b>"
220msgstr "LÀhteitÀ:"
221
222#: ../gtk/details.c:634
223#, fuzzy
224msgid "<b>Leechers:</b>"
225msgstr "Lataajia:"
226
227#: ../gtk/details.c:641
228#, fuzzy
229msgid "<b>Completed:</b>"
230msgstr "PÀÀttyneet:"
231
232#: ../gtk/details.c:671
233#, fuzzy
234msgid "Torrent Information"
235msgstr "Torrent-tiedostot"
236
237#. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is
238#: ../gtk/details.c:676
239#, c-format
240msgid "%1$d Piece @ %2$s"
241msgid_plural "%1$d Pieces @ %2$s"
242msgstr[0] ""
243msgstr[1] ""
244
245#: ../gtk/details.c:681
246#, fuzzy
247msgid "Pieces:"
248msgstr "Osien mÀÀrÀ:"
249
250#: ../gtk/details.c:685
251#, fuzzy
252msgid "Hash:"
253msgstr "Tiiviste"
254
255#: ../gtk/details.c:688
256msgid "Private Torrent: PEX disabled"
257msgstr ""
258
259#: ../gtk/details.c:689
260msgid "Public Torrent"
261msgstr ""
262
263#: ../gtk/details.c:691
264msgid "Privacy:"
265msgstr ""
266
267#: ../gtk/details.c:703
268msgid "Comment:"
269msgstr ""
270
271#: ../gtk/details.c:707
272msgid "Origins"
273msgstr ""
274
275#: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805
276msgid "Unknown"
277msgstr ""
278
279#: ../gtk/details.c:710
280msgid "Creator:"
281msgstr ""
282
283#: ../gtk/details.c:714
284#, fuzzy
285msgid "Date:"
286msgstr "KÀynnistÀ"
287
288#: ../gtk/details.c:718
289msgid "Location"
290msgstr ""
291
292#: ../gtk/details.c:722
293msgid "Destination folder"
294msgstr ""
295
296#: ../gtk/details.c:726
297#, fuzzy
298msgid "Torrent file"
299msgstr "Torrent-tiedostot"
300
301#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
302#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
303#: ../gtk/details.c:770
304#, c-format
305msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
306msgstr ""
307
308#. %1$s is total size of what we've saved to disk
309#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
310#: ../gtk/details.c:778
311#, c-format
312msgid "%1$s (%2$s verified)"
313msgstr ""
314
315#: ../gtk/details.c:797 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77
316msgid "None"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:826
320#, fuzzy
321msgid "Transfer"
322msgstr "Seurantapalvelin:"
323
324#: ../gtk/details.c:829
325#, fuzzy
326msgid "State:"
327msgstr "KÀynnistÀ"
328
329#: ../gtk/details.c:832
330#, fuzzy
331msgid "Progress:"
332msgstr "Edistyminen"
333
334#. "Have" refers to how much of the torrent we have
335#: ../gtk/details.c:836
336msgid "Have:"
337msgstr ""
338
339#: ../gtk/details.c:839 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
340msgid "Downloaded:"
341msgstr "Ladattu:"
342
343#: ../gtk/details.c:842 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
344msgid "Uploaded:"
345msgstr "LÀhetetty:"
346
347#: ../gtk/details.c:846
348msgid "Failed DL:"
349msgstr ""
350
351#: ../gtk/details.c:849 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
352msgid "Ratio:"
353msgstr ""
354
355#: ../gtk/details.c:852
356msgid "Swarm rate:"
357msgstr ""
358
359#: ../gtk/details.c:855
360#, fuzzy
361msgid "Error:"
362msgstr "Virhe: "
363
364#: ../gtk/details.c:859
365#, fuzzy
366msgid "Completion"
367msgstr "PÀÀttyneet:"
368
369#: ../gtk/details.c:869
370msgid "Dates"
371msgstr ""
372
373#: ../gtk/details.c:872
374#, fuzzy
375msgid "Started at:"
376msgstr "KÀynnistÀ"
377
378#: ../gtk/details.c:875
379msgid "Last activity at:"
380msgstr ""
381
382#: ../gtk/details.c:970 ../gtk/tr-prefs.c:310
383msgid "Bandwidth"
384msgstr ""
385
386#: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:312
387#, fuzzy
388msgid "Limit _download speed (KB/s):"
389msgstr "Rajoita latausnopeutta"
390
391#: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:319
392#, fuzzy
393msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
394msgstr "Rajoita lÀhetys nopeutta"
395
396#: ../gtk/details.c:999
397msgid "Peer Connections"
398msgstr ""
399
400#: ../gtk/details.c:1004
401#, fuzzy
402msgid "_Maximum number of peers:"
403msgstr "Suurin latausnopeus:"
404
405#: ../gtk/details.c:1008
406msgid "_Stop seeding at ratio:"
407msgstr ""
408
409#: ../gtk/details.c:1063
410#, fuzzy
411msgid "Scrape"
412msgstr "PikapÀivitys:"
413
414#: ../gtk/details.c:1065
415msgid "Last scrape at:"
416msgstr ""
417
418#: ../gtk/details.c:1070 ../gtk/details.c:1097
419#, fuzzy
420msgid "Tracker responded:"
421msgstr "Seurantapalvelin:"
422
423#: ../gtk/details.c:1075
424msgid "Next scrape in:"
425msgstr ""
426
427#: ../gtk/details.c:1081
428#, fuzzy
429msgid "Announce"
430msgstr "Tiedustelu:"
431
432#: ../gtk/details.c:1089
433#, fuzzy
434msgid "Tracker:"
435msgstr "Seurantapalvelin:"
436
437#: ../gtk/details.c:1092
438msgid "Last announce at:"
439msgstr ""
440
441#: ../gtk/details.c:1102
442msgid "Next announce in:"
443msgstr ""
444
445#. how long until the tracker will honor user
446#. * pressing the "ask for more peers" button
447#: ../gtk/details.c:1109
448msgid "Manual announce allowed in:"
449msgstr ""
450
451#: ../gtk/details.c:1125 ../gtk/details.c:1137
452msgid "Never"
453msgstr ""
454
455#. %1$s is torrent name; %2$s its file size
456#: ../gtk/details.c:1228
457#, c-format
458msgid "Details for %1$s (%2$s)"
459msgstr ""
460
461#: ../gtk/details.c:1247
462msgid "Activity"
463msgstr ""
464
465#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:377
466#, fuzzy
467msgid "Peers"
468msgstr "Osien mÀÀrÀ:"
469
470#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:160
471#, fuzzy
472msgid "Information"
473msgstr "Torrent-tiedostot"
474
475#: ../gtk/details.c:1262 ../gtk/makemeta-ui.c:253 ../gtk/tr-window.c:445
476msgid "Files"
477msgstr "Tiedostot"
478
479#: ../gtk/details.c:1267 ../gtk/tr-window.c:445
480#, fuzzy
481msgid "Tracker"
482msgstr "Seurantapalvelin:"
483
484#: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:275
485msgid "Options"
486msgstr ""
487
488#: ../gtk/dialogs.c:114
489msgid "<b>Really Quit?</b>"
490msgstr ""
491
492#: ../gtk/dialogs.c:126
493msgid "_Don't ask me this again"
494msgstr ""
495
496#: ../gtk/dialogs.c:213
497#, fuzzy
498msgid "Remove torrent?"
499msgid_plural "Remove torrents?"
500msgstr[0] "Poista torrent-tiedosto"
501msgstr[1] "Poista torrent-tiedosto"
502
503#: ../gtk/dialogs.c:215
504#, fuzzy
505msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
506msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
507msgstr[0] "KÀytÀ vaihtoehtoista tallennushakemistoa"
508msgstr[1] "KÀytÀ vaihtoehtoista tallennushakemistoa"
509
510#: ../gtk/dialogs.c:220
511msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
512msgstr ""
513
514#: ../gtk/dialogs.c:224
515msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
516msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
517msgstr[0] ""
518msgstr[1] ""
519
520#. this refers to priority
521#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:77 ../gtk/file-list.c:248
522msgid "High"
523msgstr ""
524
525#. this refers to priority
526#: ../gtk/file-list.c:67 ../gtk/file-list.c:250
527msgid "Normal"
528msgstr ""
529
530#. this refers to priority
531#: ../gtk/file-list.c:69 ../gtk/file-list.c:78 ../gtk/file-list.c:252
532msgid "Low"
533msgstr ""
534
535#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
536#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
537#: ../gtk/file-list.c:478
538msgid "filedetails|File"
539msgstr ""
540
541#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
542#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
543#: ../gtk/file-list.c:493
544msgid "filedetails|Progress"
545msgstr ""
546
547#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
548#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
549#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
550#: ../gtk/file-list.c:511
551msgid "filedetails|Download"
552msgstr ""
553
554#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
555#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
556#: ../gtk/file-list.c:523
557msgid "filedetails|Priority"
558msgstr ""
559
560#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:394
561#, fuzzy
562msgid "Bad IPC protocol version"
563msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n"
564
565#: ../gtk/ipc.c:235
566#, fuzzy
567msgid "IPC parse error"
568msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n"
569
570#: ../gtk/ipc.c:238
571#, fuzzy, c-format
572msgid "IPC parse error: %s"
573msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n"
574
575#: ../gtk/ipc.c:267 ../libtransmission/fdlimit.c:390
576#, fuzzy, c-format
577msgid "Couldn't create socket: %s"
578msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n"
579
580#: ../gtk/ipc.c:276
581#, fuzzy, c-format
582msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
583msgstr ""
584"Tiedoston %s luominen epÀonnistui:\n"
585"%s"
586
587#: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1150
588#, fuzzy, c-format
589msgid "Couldn't set up IPC: %s"
590msgstr ""
591"Socketin alustaminen epÀonnistui:\n"
592"%s"
593
594#: ../gtk/ipc.c:397
595msgid "IPC parsing failed"
596msgstr ""
597
598#: ../gtk/ipc.c:400
599#, c-format
600msgid "IPC parsing failed: %s"
601msgstr ""
602
603#: ../gtk/ipc.c:486
604#, fuzzy, c-format
605msgid "Couldn't set up socket: %s"
606msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n"
607
608#: ../gtk/main.c:269
609msgid "Start with all torrents paused"
610msgstr ""
611
612#: ../gtk/main.c:271
613msgid "Ask the running instance to quit"
614msgstr ""
615
616#: ../gtk/main.c:274
617msgid "Start minimized in system tray"
618msgstr ""
619
620#: ../gtk/main.c:287
621msgid "Transmission"
622msgstr "Transmission"
623
624#: ../gtk/main.c:292
625#, fuzzy
626msgid "[torrent files]"
627msgstr "Torrent-tiedostot"
628
629#: ../gtk/main.c:599
630msgid "<b>Closing Connections</b>"
631msgstr ""
632
633#: ../gtk/main.c:603
634msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
635msgstr ""
636
637#: ../gtk/main.c:608
638msgid "_Quit Immediately"
639msgstr ""
640
641#: ../gtk/main.c:741
642#, fuzzy, c-format
643msgid "Failed to load torrent file: %s"
644msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
645msgstr[0] ""
646"Tiedoston avaaminen epÀonnistui:\n"
647"%s"
648msgstr[1] ""
649"Tiedostojen avaaminen epÀonnistui:\n"
650"%s"
651
652#: ../gtk/main.c:865
653msgid "A fast and easy BitTorrent client"
654msgstr ""
655
656#: ../gtk/main.c:868
657msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
658msgstr ""
659
660#. Translators: translate "translator-credits" as your name
661#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
662#: ../gtk/main.c:877
663msgid "translator-credits"
664msgstr ""
665
666#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
667#, fuzzy
668msgid "Torrent creation cancelled"
669msgstr "Torrent-tiedostot"
670
671#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
672#, fuzzy
673msgid "Torrent creation failed"
674msgstr "Torrent-tiedostot"
675
676#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
677#, fuzzy
678msgid "Torrent Created"
679msgstr "Torrent-tiedostot"
680
681#. %1$s is the torrent size, %2$s is its number of files
682#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
683#, c-format
684msgid "<i>%1$s; %2$d File</i>"
685msgid_plural "<i>%1$s; %2$d Files</i>"
686msgstr[0] ""
687msgstr[1] ""
688
689#. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is
690#: ../gtk/makemeta-ui.c:213
691#, c-format
692msgid "<i>%1$d Piece @ %2$s</i>"
693msgid_plural "<i>%1$d Pieces @ %2$s</i>"
694msgstr[0] ""
695msgstr[1] ""
696
697#: ../gtk/makemeta-ui.c:239
698#, fuzzy
699msgid "New Torrent"
700msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
701
702#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
703msgid "File _Type"
704msgstr ""
705
706#: ../gtk/makemeta-ui.c:257
707#, fuzzy
708msgid "Folder"
709msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
710
711#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
712msgid "Single File"
713msgstr ""
714
715#: ../gtk/makemeta-ui.c:263
716msgid "_File"
717msgstr "Tiedosto"
718
719#: ../gtk/makemeta-ui.c:276 ../gtk/makemeta-ui.c:312
720msgid "No files selected"
721msgstr ""
722
723#: ../gtk/makemeta-ui.c:290 ../gtk/tr-window.c:150
724#, fuzzy
725msgid "Torrent"
726msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
727
728#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
729msgid "Private to this tracker"
730msgstr ""
731
732#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
733#, fuzzy
734msgid "Announce _URL"
735msgstr "Tiedustelu:"
736
737#: ../gtk/makemeta-ui.c:300
738msgid "Commen_t"
739msgstr ""
740
741#: ../gtk/msgwin.c:83 ../libtransmission/metainfo.c:619
742#, fuzzy, c-format
743msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
744msgstr ""
745"Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n"
746"%s"
747
748#: ../gtk/msgwin.c:131
749msgid "Save Log"
750msgstr "Login tallennus"
751
752#: ../gtk/msgwin.c:159
753msgid "Error"
754msgstr "Virheet"
755
756#: ../gtk/msgwin.c:161
757msgid "Debug"
758msgstr "VirheenjÀljitys"
759
760#: ../gtk/msgwin.c:221
761msgid "Time"
762msgstr ""
763
764#: ../gtk/msgwin.c:222 ../gtk/tr-window.c:445
765msgid "Name"
766msgstr "Nimi"
767
768#: ../gtk/msgwin.c:223
769#, fuzzy
770msgid "Message"
771msgstr "Login tallennus"
772
773#: ../gtk/msgwin.c:348
774#, fuzzy
775msgid "Message Log"
776msgstr "Login tallennus"
777
778#: ../gtk/msgwin.c:370
779msgid "Level"
780msgstr ""
781
782#: ../gtk/msgwin.c:374 ../gtk/msgwin.c:410
783msgid "Set the verbosity level"
784msgstr ""
785
786#: ../gtk/notify.c:81
787#, fuzzy
788msgid "Torrent Complete"
789msgstr "Torrent-tiedostot"
790
791#: ../gtk/notify.c:84
792#, fuzzy
793msgid "Open File"
794msgstr "Tiedosto"
795
796#: ../gtk/notify.c:86
797#, fuzzy
798msgid "Open Folder"
799msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
800
801#. make the dialog
802#: ../gtk/open-dialog.c:145
803#, fuzzy
804msgid "Open Torrent"
805msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
806
807#: ../gtk/open-dialog.c:166
808#, fuzzy
809msgid "_Trash original torrent file"
810msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto"
811
812#: ../gtk/open-dialog.c:167
813msgid "_Start when added"
814msgstr ""
815
816#: ../gtk/open-dialog.c:178
817#, fuzzy
818msgid "_Torrent file:"
819msgstr "Torrent-tiedostot"
820
821#: ../gtk/open-dialog.c:182
822#, fuzzy
823msgid "Select Torrent"
824msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
825
826#: ../gtk/open-dialog.c:187 ../gtk/open-dialog.c:282
827msgid "Torrent files"
828msgstr "Torrent-tiedostot"
829
830#: ../gtk/open-dialog.c:191 ../gtk/open-dialog.c:287
831msgid "All files"
832msgstr "Kaikki tiedostot"
833
834#: ../gtk/open-dialog.c:202
835msgid "Destination _folder:"
836msgstr ""
837
838#: ../gtk/open-dialog.c:206
839msgid "Destination"
840msgstr ""
841
842#: ../gtk/open-dialog.c:221
843msgid "Verify Local Data"
844msgstr ""
845
846#: ../gtk/open-dialog.c:270
847#, fuzzy
848msgid "Select Torrents"
849msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
850
851#: ../gtk/stats.c:62
852#, c-format
853msgid "Started %d times"
854msgstr ""
855
856#: ../gtk/stats.c:89
857msgid "Statistics"
858msgstr ""
859
860#: ../gtk/stats.c:98
861msgid "Current Session"
862msgstr ""
863
864#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
865msgid "Duration:"
866msgstr ""
867
868#: ../gtk/stats.c:108
869#, fuzzy
870msgid "Total"
871msgstr "Koko yhteensÀ:"
872
873#: ../gtk/stats.c:109
874#, c-format
875msgid "Program started %d times"
876msgstr ""
877
878#. %1$s is how much we've got,
879#. %2$s is how much we'll have when done,
880#. %3$.2f%% is a percentage of the two
881#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
882#, fuzzy, c-format
883msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
884msgstr "Kesto %s (%.1f%%)"
885
886#. %1$s is how much we've got,
887#. %2$s is the torrent's total size,
888#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
889#. %4$s is how much we've uploaded,
890#. %5$s is our upload-to-download ratio
891#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
892#, c-format
893msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
894msgstr ""
895
896#. %1$s is the torrent's total size,
897#. %2$s is how much we've uploaded,
898#. %3$s is our upload-to-download ratio
899#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
900#, c-format
901msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
902msgstr ""
903
904#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
905#, fuzzy
906msgid "Stalled"
907msgstr "KÀynnistÀ"
908
909#. time remaining
910#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
911#, fuzzy, c-format
912msgid "%s remaining"
913msgstr "Kesto %s (%.1f%%)"
914
915#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
916#. %1$s is the download speed
917#. %2$s is the upload speed
918#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
919#, fuzzy, c-format
920msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
921msgstr ""
922"Lat.: %s/s\n"
923"LÀh.: %s/s"
924
925#. download speed
926#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
927#, c-format
928msgid "Down: %s"
929msgstr ""
930
931#. upload speed
932#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
933#, c-format
934msgid "Up: %s"
935msgstr ""
936
937#. the torrent isn't uploading or downloading
938#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
939msgid "Idle"
940msgstr ""
941
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
943msgid "Paused"
944msgstr ""
945
946#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143
947msgid "Waiting to verify local data"
948msgstr ""
949
950#. [0...100]
951#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283
952#, c-format
953msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
954msgstr ""
955
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625
957#: ../gtk/tr-window.c:645
958#, fuzzy, c-format
959msgid "Ratio: %s"
960msgstr ""
961"Jakosuhde: %s\n"
962"LÀh.: %s/s"
963
964#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
965#, fuzzy, c-format
966msgid "Downloading from %1$d of %2$d connected peer"
967msgid_plural "Downloading from %1$d of %2$d connected peers"
968msgstr[0] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
969msgstr[1] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
970
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307
972#, fuzzy, c-format
973msgid "Seeding to %1$d of %2$d connected peer"
974msgid_plural "Seeding to %1$d of %2$d connected peers"
975msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
976msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
977
978#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
979#, fuzzy
980msgid "BitTorrent Client"
981msgstr "Torrent-tiedostot"
982
983#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
984msgid "Download and share files over BitTorrent"
985msgstr ""
986
987#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
988#, fuzzy
989msgid "Transmission BitTorrent Client"
990msgstr "Torrent-tiedostot"
991
992#. %1$d is the number of torrents we're seeding,
993#. %2$d is the number of torrents we're downloading,
994#. %3$s is our download speed,
995#. %4$s is our upload speed
996#: ../gtk/tr-icon.c:82
997#, c-format
998msgid ""
999"%1$d Seeding, %2$d Downloading\n"
1000"Down: %3$s, Up: %4$s"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../gtk/tr-prefs.c:193
1004msgid "Port is <b>open</b>"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../gtk/tr-prefs.c:194
1008msgid "Port is <b>closed</b>"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../gtk/tr-prefs.c:207
1012msgid "<i>Testing port...</i>"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../gtk/tr-prefs.c:227
1016msgid "Adding"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../gtk/tr-prefs.c:230
1020#, fuzzy
1021msgid "Automatically add torrents from:"
1022msgstr "KÀynnistÀ torrentin lataus automaattisesti"
1023
1024#: ../gtk/tr-prefs.c:238
1025msgid "_Prompt for file selections and priorities"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../gtk/tr-prefs.c:242
1029msgid "_Start torrents when added"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../gtk/tr-prefs.c:246
1033#, fuzzy
1034msgid "_Trash original torrent files"
1035msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto"
1036
1037#: ../gtk/tr-prefs.c:251
1038msgid "Default destination _folder:"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/tr-prefs.c:255
1042msgid "Notification"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../gtk/tr-prefs.c:257
1046msgid "_Display a message when torrents finish"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1050#, fuzzy
1051msgid "Use peer e_xchange"
1052msgstr "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista jos se on mahdollista"
1053
1054#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1055msgid "_Ignore unencrypted peers"
1056msgstr ""
1057
1058#. section header for the "maximum number of peers" section
1059#: ../gtk/tr-prefs.c:287
1060msgid "Limits"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../gtk/tr-prefs.c:290
1064msgid "Maximum peers _overall:"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1068msgid "Maximum peers per _torrent:"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:326
1072#, fuzzy
1073msgid "Ports"
1074msgstr "Edistyminen"
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:328
1077msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:338
1081msgid "Incoming TCP _port"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:361
1085#, fuzzy
1086msgid "Preferences"
1087msgstr "%s asetukset"
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1090#, fuzzy
1091msgid "Torrents"
1092msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1093
1094#: ../gtk/tr-prefs.c:380
1095msgid "Network"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../gtk/tr-torrent.c:226
1099#, fuzzy, c-format
1100msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1101msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto"
1102
1103#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1104#, fuzzy, c-format
1105msgid "File \"%s\" is already open"
1106msgstr "%s: torrent-tiedosto on jo auki"
1107
1108#. [0...100]
1109#: ../gtk/tr-torrent.c:278
1110#, c-format
1111msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../gtk/tr-torrent.c:288
1115#, c-format
1116msgid "Stalled (%.1f%%)"
1117msgstr "Ladattu (%.1f%%)"
1118
1119#. %1$s is # of minutes
1120#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1121#: ../gtk/tr-torrent.c:294
1122#, fuzzy, c-format
1123msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1124msgstr "Kesto %s (%.1f%%)"
1125
1126#: ../gtk/tr-torrent.c:300
1127#, fuzzy, c-format
1128msgid "Uploading to %1$d of %2$d connected peer"
1129msgid_plural "Uploading to %1$d of %2$d connected peers"
1130msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1131msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1132
1133#: ../gtk/tr-torrent.c:313
1134#, c-format
1135msgid "Stopped (%.1f%%)"
1136msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)"
1137
1138#: ../gtk/tr-window.c:245
1139#, fuzzy
1140msgid "Total Ratio"
1141msgstr "Koko yhteensÀ:"
1142
1143#: ../gtk/tr-window.c:246
1144msgid "Session Ratio"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../gtk/tr-window.c:247
1148msgid "Total Transfer"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../gtk/tr-window.c:248
1152msgid "Session Transfer"
1153msgstr ""
1154
1155#. show all torrents
1156#: ../gtk/tr-window.c:434
1157msgid "A_ll"
1158msgstr ""
1159
1160#. show only torrents that have connected peers
1161#: ../gtk/tr-window.c:436
1162msgid "_Active"
1163msgstr ""
1164
1165#. show only torrents that are trying to download
1166#: ../gtk/tr-window.c:438
1167#, fuzzy
1168msgid "_Downloading"
1169msgstr "Ladattu:"
1170
1171#. show only torrents that are trying to upload
1172#: ../gtk/tr-window.c:440
1173msgid "_Seeding"
1174msgstr ""
1175
1176#. show only torrents that are paused
1177#: ../gtk/tr-window.c:442
1178msgid "_Paused"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../gtk/tr-window.c:599
1182#, c-format
1183msgid "%1$d of %2$d Torrent"
1184msgid_plural "%1$d of %2$d Torrents"
1185msgstr[0] ""
1186msgstr[1] ""
1187
1188#: ../gtk/tr-window.c:604
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "%d Torrent"
1191msgid_plural "%d Torrents"
1192msgstr[0] "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1193msgstr[1] "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1194
1195#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1196#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1197#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1198#: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1201msgstr ""
1202"Lat.: %s/s\n"
1203"LÀh.: %s/s"
1204
1205#: ../gtk/tr-window.c:697
1206#, c-format
1207msgid "Tracker will allow requests in %s"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../gtk/util.c:86
1211#, c-format
1212msgid "%u byte"
1213msgid_plural "%u bytes"
1214msgstr[0] ""
1215msgstr[1] ""
1216
1217#: ../gtk/util.c:91
1218#, c-format
1219msgid "%.1f KB"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../gtk/util.c:94
1223#, c-format
1224msgid "%.1f MB"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../gtk/util.c:97
1228#, c-format
1229msgid "%.1f GB"
1230msgstr ""
1231
1232#. 0.0 KB to 999.9 KB
1233#: ../gtk/util.c:110
1234#, c-format
1235msgid "%.1f KB/s"
1236msgstr ""
1237
1238#. 0.98 MB to 99.99 MB
1239#: ../gtk/util.c:112
1240#, c-format
1241msgid "%.2f MB/s"
1242msgstr ""
1243
1244#. 100.0 MB to 999.9 MB
1245#: ../gtk/util.c:114
1246#, c-format
1247msgid "%.1f MB/s"
1248msgstr ""
1249
1250#. insane speeds
1251#: ../gtk/util.c:116
1252#, c-format
1253msgid "%.2f GB/s"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../gtk/util.c:132
1257#, c-format
1258msgid "%'d second"
1259msgid_plural "%'d seconds"
1260msgstr[0] ""
1261msgstr[1] ""
1262
1263#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153
1264#, c-format
1265msgid "%'d minute"
1266msgid_plural "%'d minutes"
1267msgstr[0] ""
1268msgstr[1] ""
1269
1270#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160
1271#, c-format
1272msgid "%'d hour"
1273msgid_plural "%'d hours"
1274msgstr[0] ""
1275msgstr[1] ""
1276
1277#: ../gtk/util.c:165
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "'%d day"
1280msgid_plural "%'d days"
1281msgstr[0] "pÀivÀ"
1282msgstr[1] "pÀivÀÀ"
1283
1284#. did caller give us an uninitialized val?
1285#: ../libtransmission/bencode.c:672
1286msgid "Invalid metadata"
1287msgstr ""
1288
1289#: ../libtransmission/fastresume.c:420
1290#, fuzzy
1291msgid "Torrent needs to be verified"
1292msgstr "Torrent-tiedostot"
1293
1294#: ../libtransmission/fastresume.c:543
1295#, c-format
1296msgid "Loaded %i peers from resume file"
1297msgstr ""
1298
1299#: ../libtransmission/fastresume.c:589
1300#, c-format
1301msgid "Skipping unknown resume code %d"
1302msgstr ""
1303
1304#. %s is the torrent name
1305#: ../libtransmission/fastresume.c:633
1306#, fuzzy, c-format
1307msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1308msgstr ""
1309"Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n"
1310"%s"
1311
1312#. %s is the torrent name
1313#: ../libtransmission/fastresume.c:644
1314#, c-format
1315msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\""
1316msgstr ""
1317
1318#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1319#, fuzzy, c-format
1320msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1321msgstr ""
1322"Tiedoston %s lukitseminen epÀonnistui:\n"
1323"%s"
1324
1325#: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238
1326#: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489
1327#: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672
1328#: ../libtransmission/metainfo.c:681
1329#, c-format
1330msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1331msgstr ""
1332
1333#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
1334#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469
1335#: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648
1336#: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679
1337#, c-format
1338msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1339msgstr ""
1340
1341#: ../libtransmission/metainfo.c:279
1342#, fuzzy
1343msgid "Torrent is empty"
1344msgstr "Torrent-tiedostot"
1345
1346#: ../libtransmission/metainfo.c:288
1347#, fuzzy
1348msgid "Torrent is corrupt"
1349msgstr "Torrent-tiedostot"
1350
1351#: ../libtransmission/metainfo.c:503
1352#, c-format
1353msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1354msgstr ""
1355
1356#: ../libtransmission/metainfo.c:710
1357msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1358msgstr ""
1359
1360#: ../libtransmission/natpmp.c:34
1361msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1362msgstr ""
1363
1364#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1365#, c-format
1366msgid "%s responded 'try again'"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../libtransmission/natpmp.c:70
1370#, c-format
1371msgid "%s succeeded (%d)"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../libtransmission/natpmp.c:72
1375#, c-format
1376msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
1377msgstr ""
1378
1379#: ../libtransmission/natpmp.c:112
1380msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1381msgstr ""
1382
1383#: ../libtransmission/natpmp.c:113
1384msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
1385msgstr ""
1386
1387#: ../libtransmission/natpmp.c:139
1388#, c-format
1389msgid "found public address %s"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../libtransmission/natpmp.c:166
1393#, c-format
1394msgid "no longer forwarding port %d"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../libtransmission/natpmp.c:202
1398#, c-format
1399msgid "port %d forwarded successfully"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../libtransmission/net.c:95
1403#, c-format
1404msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"
1405msgstr ""
1406
1407#: ../libtransmission/net.c:135
1408#, c-format
1409msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../libtransmission/net.c:176
1413#, c-format
1414msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../libtransmission/net.c:181
1418#, c-format
1419msgid "Bound socket %d to port %d"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../libtransmission/peer-msgs.c:969
1423#, fuzzy, c-format
1424msgid "Got %d peers from peer exchange"
1425msgstr "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista jos se on mahdollista"
1426
1427#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533
1428#, c-format
1429msgid "Downloaded piece %lu failed its checksum test: %s"
1430msgstr ""
1431
1432#: ../libtransmission/shared.c:41
1433msgid "Port Forwarding"
1434msgstr ""
1435
1436#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1437#: ../libtransmission/shared.c:72
1438msgid "starting"
1439msgstr ""
1440
1441#. we've successfully forwarded the port
1442#: ../libtransmission/shared.c:74
1443#, fuzzy
1444msgid "forwarded"
1445msgstr "Ladattu:"
1446
1447#. we're cancelling the port forwarding
1448#: ../libtransmission/shared.c:76
1449#, fuzzy
1450msgid "stopping"
1451msgstr "PysÀytetÀÀn..."
1452
1453#. the port isn't forwarded
1454#: ../libtransmission/shared.c:78
1455msgid "not forwarded"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1102
1459#, c-format
1460msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1461msgstr ""
1462
1463#: ../libtransmission/shared.c:99
1464msgid ""
1465"Port forwarding failed.  Turn on debug messages and restart for more "
1466"information."
1467msgstr ""
1468
1469#: ../libtransmission/shared.c:108
1470#, c-format
1471msgid "Closing port %d"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../libtransmission/shared.c:119
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1477msgstr "TCP portin numero yhteyksien kuuntelemiseen"
1478
1479#: ../libtransmission/shared.c:124
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid ""
1482"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1483msgstr "TCP portin numero yhteyksien kuuntelemiseen"
1484
1485#: ../libtransmission/shared.c:162
1486#, fuzzy
1487msgid "Stopped"
1488msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)"
1489
1490#: ../libtransmission/torrent.c:160
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "Tracker warning: %s"
1493msgstr "Seurantapalvelin:"
1494
1495#: ../libtransmission/torrent.c:166
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "Tracker error: %s"
1498msgstr "Seurantapalvelin:"
1499
1500#: ../libtransmission/torrent.c:876
1501#, c-format
1502msgid "Closing torrent; %d left"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../libtransmission/torrent.c:1055
1506#, fuzzy
1507msgid "Done"
1508msgstr "Ladattu:"
1509
1510#: ../libtransmission/torrent.c:1056
1511#, fuzzy
1512msgid "Complete"
1513msgstr "PÀÀttyneet:"
1514
1515#: ../libtransmission/torrent.c:1057
1516#, fuzzy
1517msgid "Incomplete"
1518msgstr "PÀÀttyneet:"
1519
1520#. first %s is the application name
1521#. second %s is the version number
1522#: ../libtransmission/transmission.c:176
1523#, c-format
1524msgid "%s %s started"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../libtransmission/transmission.c:464
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "Loaded %d torrents"
1530msgstr "Poista torrent-tiedosto"
1531
1532#: ../libtransmission/upnp.c:27
1533msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../libtransmission/upnp.c:91
1537#, c-format
1538msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1539msgstr ""
1540
1541#: ../libtransmission/upnp.c:95
1542#, c-format
1543msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1544msgstr ""
1545
1546#: ../libtransmission/upnp.c:96
1547#, c-format
1548msgid "Local Address is \"%s\""
1549msgstr ""
1550
1551#: ../libtransmission/upnp.c:101
1552#, c-format
1553msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1554msgstr ""
1555
1556#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
1557msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1558msgstr ""
1559
1560#: ../libtransmission/upnp.c:120
1561#, c-format
1562msgid "Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\""
1563msgstr ""
1564
1565#: ../libtransmission/upnp.c:149
1566#, c-format
1567msgid "Port forwarding via \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../libtransmission/upnp.c:152
1571msgid "Port forwarding successful!"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../libtransmission/upnp.c:156
1575#, c-format
1576msgid "Port forwarding failed with error %d (%d - %s)"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../libtransmission/utils.c:373 ../libtransmission/utils.c:379
1580#: ../libtransmission/utils.c:387 ../libtransmission/utils.c:393
1581#: ../libtransmission/utils.c:400
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1584msgstr ""
1585"Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n"
1586"%s"
1587
1588#: ../libtransmission/utils.c:379
1589msgid "Not a regular file"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../libtransmission/utils.c:393
1593#, fuzzy
1594msgid "Memory allocation failed"
1595msgstr "Torrent-tiedostot"
1596
1597#: ../libtransmission/utils.c:465
1598#, c-format
1599msgid "File \"%s\" is in the way"
1600msgstr ""
1601
1602#: ../libtransmission/utils.c:532
1603#, fuzzy
1604msgid "No error"
1605msgstr "Virheet"
1606
1607#: ../libtransmission/utils.c:535
1608msgid "Generic error"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../libtransmission/utils.c:537
1612msgid "Assert error"
1613msgstr ""
1614
1615#: ../libtransmission/utils.c:540
1616msgid "Destination folder doesn't exist"
1617msgstr ""
1618
1619#: ../libtransmission/utils.c:550
1620msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1621msgstr ""
1622
1623#: ../libtransmission/utils.c:552
1624msgid "Checksum failed"
1625msgstr ""
1626
1627#: ../libtransmission/utils.c:554
1628msgid "Generic I/O error"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../libtransmission/utils.c:557
1632#, fuzzy
1633msgid "Tracker error"
1634msgstr "Seurantapalvelin:"
1635
1636#: ../libtransmission/utils.c:559
1637#, fuzzy
1638msgid "Tracker warning"
1639msgstr "Seurantapalvelin:"
1640
1641#: ../libtransmission/utils.c:562
1642msgid "Peer sent a bad message"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../libtransmission/utils.c:565
1646msgid "Unknown error"
1647msgstr ""
1648
1649#: ../libtransmission/verify.c:128
1650#, fuzzy
1651msgid "Verifying torrent"
1652msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1653
1654#: ../libtransmission/verify.c:160
1655#, fuzzy
1656msgid "Queued for verification"
1657msgstr ""
1658"Tiedoston %s avaaminen epÀonnistui:\n"
1659"%s"
1660
1661#, fuzzy
1662#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
1663#~ msgstr ""
1664#~ "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n"
1665#~ "%s"
1666
1667#, fuzzy
1668#~ msgid "Too many open files"
1669#~ msgstr "Torrent-tiedostot"
1670
1671#, fuzzy
1672#~ msgid "Torrent has no files."
1673#~ msgstr "Torrent-tiedostot"
1674
1675#, fuzzy
1676#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
1677#~ msgstr "%s: torrent-tiedosto on jo auki"
1678
1679#, fuzzy
1680#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
1681#~ msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n"
1682
1683#, fuzzy
1684#~ msgid "Open an existing torrent"
1685#~ msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1686
1687#, fuzzy
1688#~ msgid "Torrent Details"
1689#~ msgstr "Torrent-tiedostot"
1690
1691#, fuzzy
1692#~ msgid "_About Transmission"
1693#~ msgstr "Transmission"
1694
1695#~ msgid ""
1696#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1697#~ "%s"
1698#~ msgstr ""
1699#~ "Tiedoston %s luominen epÀonnistui:\n"
1700#~ "%s"
1701
1702#, fuzzy
1703#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
1704#~ msgstr ""
1705#~ "Tiedoston %s lukitseminen epÀonnistui:\n"
1706#~ "%s"
1707
1708#, fuzzy
1709#~ msgid "Secure"
1710#~ msgstr "PikapÀivitys:"
1711
1712#~ msgid "N/A"
1713#~ msgstr "N/A"
1714
1715#, fuzzy
1716#~ msgid "Downloaded data"
1717#~ msgstr "Ladattu:"
1718
1719#, fuzzy
1720#~ msgid "Torrent file name"
1721#~ msgstr "Torrent-tiedostot"
1722
1723#, fuzzy
1724#~ msgid "Limit _download speed to:"
1725#~ msgstr "Rajoita latausnopeutta"
1726
1727#, fuzzy
1728#~ msgid "Limit _upload speed to:"
1729#~ msgstr "Suurin lÀhetysnopeus:"
1730
1731#, fuzzy
1732#~ msgid "peers"
1733#~ msgstr "Osien mÀÀrÀ:"
1734
1735#~ msgid "Info"
1736#~ msgstr "Tiedonannot"
1737
1738#~ msgid "Choose a directory"
1739#~ msgstr "Valitse hakemisto"
1740
1741#, fuzzy
1742#~ msgid "Delete torrent?"
1743#~ msgid_plural "Delete torrents?"
1744#~ msgstr[0] "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1745#~ msgstr[1] "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1746
1747#, fuzzy
1748#~ msgid "Failed to create socket: %s"
1749#~ msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n"
1750
1751#, fuzzy
1752#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
1753#~ msgstr "yhteyden muodostaminen palvelimeen %s epÀonnistui: %s\n"
1754
1755#, fuzzy
1756#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
1757#~ msgstr ""
1758#~ "Socketin alustaminen epÀonnistui:\n"
1759#~ "%s"
1760
1761#, fuzzy
1762#~ msgid "File"
1763#~ msgid_plural "Files"
1764#~ msgstr[0] "Tiedosto"
1765#~ msgstr[1] "Tiedosto"
1766
1767#, fuzzy
1768#~ msgid "Piece"
1769#~ msgid_plural "Pieces"
1770#~ msgstr[0] "Osien mÀÀrÀ:"
1771#~ msgstr[1] "Osien mÀÀrÀ:"
1772
1773#, fuzzy
1774#~ msgid "Directory"
1775#~ msgstr "Hakemisto:"
1776
1777#, fuzzy
1778#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1779#~ msgstr ""
1780#~ "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n"
1781#~ "%s"
1782
1783#, fuzzy
1784#~ msgid "Download _to:"
1785#~ msgstr "Tallennushakemisto:"
1786
1787#, fuzzy
1788#~ msgid "Ratio: %s, "
1789#~ msgstr ""
1790#~ "Jakosuhde: %s\n"
1791#~ "LÀh.: %s/s"
1792
1793#, fuzzy
1794#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
1795#~ msgstr "NÀytÀ ikoni alapalkissa"
1796
1797#~ msgid "Confirm _quit"
1798#~ msgstr "Vahvista ohjelman lopetus"
1799
1800#~ msgid "General"
1801#~ msgstr "Yleiset"
1802
1803#, fuzzy
1804#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
1805#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1806#~ msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1807#~ msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1808
1809#, fuzzy
1810#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
1811#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1812#~ msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1813#~ msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1814
1815#, fuzzy
1816#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
1817#~ msgstr ""
1818#~ "Lat.: %s/s\n"
1819#~ "LÀh.: %s/s"
1820
1821#~ msgid "%i %s"
1822#~ msgstr "%i %s"
1823
1824#, fuzzy
1825#~ msgid "sec"
1826#~ msgid_plural "secs"
1827#~ msgstr[0] "sekunti"
1828#~ msgstr[1] "sekunttia"
1829
1830#~ msgid "%i %s %i %s"
1831#~ msgstr "%i %s %i %s"
1832
1833#, fuzzy
1834#~ msgid "min"
1835#~ msgid_plural "mins"
1836#~ msgstr[0] "minuutti"
1837#~ msgstr[1] "minuuttia"
1838
1839#, fuzzy
1840#~ msgid "hr"
1841#~ msgid_plural "hrs"
1842#~ msgstr[0] "tunti"
1843#~ msgstr[1] "tuntia"
1844
1845#, fuzzy
1846#~ msgid "Remove the selected torrent(s)?"
1847#~ msgstr "Poista torrent-tiedosto"
1848
1849#, fuzzy
1850#~ msgid "Create _New Torrent"
1851#~ msgstr "LisÀÀ uusi torrent-tiedosto"
1852
1853#~ msgid "Choose a download directory"
1854#~ msgstr "Valitse tallennushakemisto"
1855
1856#, fuzzy
1857#~ msgid "Making Torrent..."
1858#~ msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
1859
1860#, fuzzy
1861#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1862#~ msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
1863
1864#, fuzzy
1865#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1866#~ msgstr "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1867
1868#, fuzzy
1869#~ msgid "Downloading"
1870#~ msgstr "Ladattu:"
1871
1872#, fuzzy
1873#~ msgid "Uploading"
1874#~ msgstr "LÀhetetty:"
1875
1876#, fuzzy
1877#~ msgid "Uploading to peer"
1878#~ msgstr "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1879
1880#, fuzzy
1881#~ msgid "Downloading from peer"
1882#~ msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
1883
1884#, fuzzy
1885#~ msgid "_Info"
1886#~ msgstr "Tiedonannot"
1887
1888#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1889#~ msgstr "KÀytÀ alkuperÀistÀ torrent-tiedostoa"
1890
1891#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1892#~ msgstr "PidÀ kopio torrent-tiedostosta"
1893
1894#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1895#~ msgstr "PidÀ kopio ja poista alkuperÀinen"
1896
1897#, fuzzy
1898#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1899#~ msgstr "Rajoita lÀhetys nopeutta"
1900
1901#, fuzzy
1902#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1903#~ msgstr "Rajoita latausnopeutta"
1904
1905#, fuzzy
1906#~ msgid "Downloads"
1907#~ msgstr "Ladattu:"
1908
1909#, fuzzy
1910#~ msgid "P_rompt for download directory"
1911#~ msgstr "Kysy aina tallennushakemistoa"
1912
1913#~ msgid "For torrents added _normally:"
1914#~ msgstr "KÀyttöliittymÀstÀ lisÀtyt torrentit:"
1915
1916#, fuzzy
1917#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1918#~ msgstr "Ainoastaan pÀÀtteestÀ lisÀtyt torrentit"
1919
1920#, fuzzy
1921#~ msgid "_Automatically map port"
1922#~ msgstr "KÀynnistÀ torrentin lataus automaattisesti"
1923
1924#~ msgid ""
1925#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1926#~ "%s"
1927#~ msgstr ""
1928#~ "Tiedoston %s avaaminen epÀonnistui:\n"
1929#~ "%s"
1930
1931#~ msgid ""
1932#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1933#~ "%s"
1934#~ msgstr ""
1935#~ "Virhe luettaessa tiedostoa %s:\n"
1936#~ "%s"
1937
1938#~ msgid ""
1939#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1940#~ "%s"
1941#~ msgstr ""
1942#~ "Tiedoston nimeÀminen %s:stÀ %s:n epÀonnistui:\n"
1943#~ "%s"
1944
1945#~ msgid "%s - Properties for %s"
1946#~ msgstr "%s - Asetukset %s:lle"
1947
1948#~ msgid "Piece Size:"
1949#~ msgstr "Osan koko:"
1950
1951#~ msgid "Remaining:"
1952#~ msgstr "JÀljellÀ:"
1953
1954#~ msgid "?"
1955#~ msgstr "?"
1956
1957#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
1958#~ msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
1959
1960#~ msgid "  fnord    fnord  "
1961#~ msgstr "  fnord    fnord  "
1962
1963#~ msgid "Start a torrent that is not running"
1964#~ msgstr "KÀynnistÀ valittu torrent"
1965
1966#~ msgid "Stop a torrent that is running"
1967#~ msgstr "PysÀytÀ valittu torrent"
1968
1969#~ msgid "Show additional information about a torrent"
1970#~ msgstr "NÀytÀ torrentin tiedot"
1971
1972#~ msgid "Open debug window"
1973#~ msgstr "Avaa virheenjÀljitys ikkuna"
1974
1975#~ msgid "Customize application behavior"
1976#~ msgstr "Ohjelman asetukset"
1977
1978#~ msgid "Exit the program"
1979#~ msgstr "Poistu ohjelmasta"
1980
1981#~ msgid ""
1982#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1983#~ "\n"
1984#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1985#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1986#~ "\n"
1987#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
1988#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
1989#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
1990#~ "\n"
1991#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1992#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1993#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1994#~ "opened in the running instance.\n"
1995#~ msgstr ""
1996#~ "kÀyttö: %s [-hpq] [tiedostot...]\n"
1997#~ "\n"
1998#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1999#~ "Ilmainen, kevytkÀyttöinen BitTorrent ohjelma jossa on helppokÀyttöinen "
2000#~ "kÀyttöliittymÀ\n"
2001#~ "\n"
2002#~ "  -h --help    nÀyttÀÀ tÀmÀn viestin\n"
2003#~ "  -p --paused  aloittaa ohjelman niin ettÀ torrentit ovat poissa pÀÀltÀ\n"
2004#~ "  -q --quit    sulkee pÀÀllÀ olevan %s ohjelman\n"
2005#~ "\n"
2006#~ "Vain yksi %s ohjelma voi olla kerrallaan kÀynnissÀ. Useampi\n"
2007#~ "torrent tiedosto voidaan ladata kÀynnistyksessÀ lisÀÀmÀllÀ ne\n"
2008#~ "komentoriville. Jos %s ohjelma on jo kÀynnissÀ, nÀmÀ torrentit\n"
2009#~ "avautuvat kÀynnissÀ olevassa ohjelmassa.\n"
2010
2011#~ msgid "???"
2012#~ msgstr "???"
2013
2014#~ msgid "Restrict the download rate"
2015#~ msgstr "Rajoitettu latausnopeus"
2016
2017#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
2018#~ msgstr "Aseta nopeus KiB/sec rajoitetulle latausnopeudelle"
2019
2020#~ msgid "Restrict the upload rate"
2021#~ msgstr "Rajoitettu lÀhetys nopeus"
2022
2023#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
2024#~ msgstr "Aseta nopeus KiB/sec rajoitetulle lÀhetysnopeudelle"
2025
2026#~ msgid ""
2027#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
2028#~ "files into"
2029#~ msgstr "LisÀttÀessÀ torrenttia, kysy aina tallennushakemistoa"
2030
2031#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
2032#~ msgstr "Ladattujen tiedostojen tallennushakemisto"
2033
2034#~ msgid "Listening _port:"
2035#~ msgstr "KÀytetty portti:"
2036
2037#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
2038#~ msgstr "Automaattinen portin mappaus NAT-PMP:llÀ tai UPnP:llÀ"
2039
2040#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
2041#~ msgstr "YritÀ ohittaa NAT tai palomuuri salliaksesi sisÀÀntulevat yhteydet"
2042
2043#~ msgid ""
2044#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
2045#~ "support it"
2046#~ msgstr ""
2047#~ "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista Azureus tai µTorrent "
2048#~ "yhteensopivien kÀyttÀjien kanssa jos ne tukevat sitÀ"
2049
2050#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
2051#~ msgstr "KÀytÀ alapalkkia / paneelia / huomautus ikonia"
2052
2053#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
2054#~ msgstr "Kysy vahvistusta lopetettaessa ohjelmaa"
2055
2056#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
2057#~ msgstr "KÀyttöliittymÀstÀ lisÀtyt torrentit:"
2058
2059#~ msgid ""
2060#~ "For torrents added e_xternally\n"
2061#~ "(via the command-line):"
2062#~ msgstr ""
2063#~ "Muualta lisÀtyt torrentit\n"
2064#~ "(pÀÀtteestÀ lisÀtyt):"
2065
2066#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
2067#~ msgstr "     Latausnopeus yhteensÀ: %s/s     LÀhetysnopeus yhteensÀ: %s/s"
2068
2069#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
2070#~ msgstr "Tarkistetaan aikaisempia tiedostoja (%.1f%%)"
2071
2072#~ msgid "week"
2073#~ msgid_plural "weeks"
2074#~ msgstr[0] "viikko"
2075#~ msgstr[1] "viikkoa"
2076
2077#~ msgid "∞"
2078#~ msgstr "∞"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.