source: trunk/po/fi.po @ 6433

Last change on this file since 6433 was 6433, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) update translations from launchpad for 1.30

File size: 38.1 KB
Line 
1# Finnish translation of PACKAGE
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package
4# Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: fi\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-05-28 18:00+0000\n"
11"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
12"Language-Team: -\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-06 01:01+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#~ msgid "Close main window"
21#~ msgstr "Sulje pÀÀikkuna"
22
23#~ msgid "Downloading from peer"
24#~ msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
25
26#: ../gtk/actions.c:47
27msgid "Sort by _Activity"
28msgstr "JÀrjestÀ _aktiivisuuden mukaan"
29
30#: ../gtk/actions.c:48
31msgid "Sort by _Name"
32msgstr "JÀrjestÀ _nimen mukaan"
33
34#: ../gtk/actions.c:49
35msgid "Sort by _Progress"
36msgstr "JÀrjestÀ _edistymisen mukaan"
37
38#: ../gtk/actions.c:50
39msgid "Sort by _Ratio"
40msgstr "JÀrjestÀ _suhteen mukaan"
41
42#: ../gtk/actions.c:51
43msgid "Sort by _State"
44msgstr "JÀrjestÀ _tilan mukaan"
45
46#: ../gtk/actions.c:52
47msgid "Sort by _Tracker"
48msgstr "JÀrjestÀ seuran_tapalvelimen mukaan"
49
50#: ../gtk/actions.c:53
51msgid "Sort by A_ge"
52msgstr ""
53
54#: ../gtk/actions.c:70
55msgid "_Main Window"
56msgstr "_PÀÀikkuna"
57
58#: ../gtk/actions.c:72
59msgid "Message _Log"
60msgstr "Viesti_loki"
61
62#: ../gtk/actions.c:86
63msgid "_Minimal View"
64msgstr "Pieni nÀky_mÀ"
65
66#: ../gtk/actions.c:88
67msgid "_Reverse Sort Order"
68msgstr "KÀÀnteinen jÀ_rjestys"
69
70#: ../gtk/actions.c:90
71msgid "_Filterbar"
72msgstr "_Suodatinrivi"
73
74#: ../gtk/actions.c:92
75msgid "_Statusbar"
76msgstr "_Tilarivi"
77
78#: ../gtk/actions.c:94
79msgid "_Toolbar"
80msgstr "_Työkalupalkki"
81
82#: ../gtk/actions.c:96
83msgid "Tray _Icon"
84msgstr ""
85
86#: ../gtk/actions.c:101
87msgid "_Torrent"
88msgstr "_Torrent"
89
90#: ../gtk/actions.c:102
91msgid "_View"
92msgstr "_NÀytÀ"
93
94#: ../gtk/actions.c:103
95msgid "_Sort Torrents By"
96msgstr "JÀrje_stÀ torrentit"
97
98#: ../gtk/actions.c:104
99msgid "_Edit"
100msgstr "_Muokkaa"
101
102#: ../gtk/actions.c:105
103msgid "_Help"
104msgstr "O_hje"
105
106#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
107msgid "Add a torrent"
108msgstr "LisÀÀ torrent"
109
110#: ../gtk/actions.c:107
111msgid "_Add..."
112msgstr "_LisÀÀ..."
113
114#: ../gtk/actions.c:109
115msgid "_Start"
116msgstr "_KÀynnistÀ"
117
118#: ../gtk/actions.c:109
119msgid "Start torrent"
120msgstr "Aloita torrent"
121
122#: ../gtk/actions.c:110
123msgid "_Statistics"
124msgstr "Tila_stot"
125
126#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
127msgid "_Verify Local Data"
128msgstr "_Tarkista paikallinen data"
129
130#: ../gtk/actions.c:114
131msgid "_Pause"
132msgstr "_Tauko"
133
134#: ../gtk/actions.c:114
135msgid "Pause torrent"
136msgstr "PysÀytÀ torrent"
137
138#: ../gtk/actions.c:115
139msgid "Remove torrent"
140msgstr "Poista torrent"
141
142#: ../gtk/actions.c:116
143msgid "_Delete Files and Remove"
144msgstr "_Poista tiedostoineen"
145
146#: ../gtk/actions.c:117
147msgid "_New..."
148msgstr "_Uusi..."
149
150#: ../gtk/actions.c:118
151msgid "Create a torrent"
152msgstr "Luo uusi torrent"
153
154#: ../gtk/actions.c:120
155msgid "_Quit"
156msgstr "_Lopeta"
157
158#: ../gtk/actions.c:122
159msgid "Select _All"
160msgstr "Valitse k_aikki"
161
162#: ../gtk/actions.c:124
163msgid "Dese_lect All"
164msgstr "Poista va_linnat"
165
166#: ../gtk/actions.c:127
167msgid "_Details"
168msgstr "Yksityiskoh_dat"
169
170#: ../gtk/actions.c:127
171msgid "Torrent details"
172msgstr "Torrentin tiedot"
173
174#: ../gtk/actions.c:129
175msgid "_Open Folder"
176msgstr "_Avaa kansio"
177
178#: ../gtk/actions.c:131
179msgid "_Contents"
180msgstr ""
181
182#: ../gtk/actions.c:133
183msgid "Ask Tracker for _More Peers"
184msgstr "PyydÀ seurantapalveli_melta lisÀÀ lÀhteitÀ"
185
186#: ../gtk/add-dialog.c:199
187msgid "Torrent files"
188msgstr "Torrent-tiedostot"
189
190#: ../gtk/add-dialog.c:204
191msgid "All files"
192msgstr "Kaikki tiedostot"
193
194#. make the dialog
195#: ../gtk/add-dialog.c:231
196msgid "Torrent Options"
197msgstr "Torrentin asetukset"
198
199#: ../gtk/add-dialog.c:253
200msgid "_Move source file to Trash"
201msgstr ""
202
203#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
204msgid "_Start when added"
205msgstr "_Aloita kun lisÀtÀÀn"
206
207#: ../gtk/add-dialog.c:265
208msgid "_Torrent file:"
209msgstr ""
210
211#: ../gtk/add-dialog.c:269
212msgid "Select Source File"
213msgstr "Valitse lÀhdetiedosto"
214
215#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
216msgid "_Destination folder:"
217msgstr "_Kohdehakemisto:"
218
219#: ../gtk/add-dialog.c:286
220msgid "Select Destination Folder"
221msgstr "Valitse kohdehakemisto"
222
223#: ../gtk/add-dialog.c:365
224msgid "Add a Torrent"
225msgstr "LisÀÀ torrent"
226
227#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
228msgid "Display _options dialog"
229msgstr "_NÀytÀ asetukset-valintaikkuna"
230
231#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
232#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
233#, c-format
234msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
235msgstr "Ei voitu luoda \"%1$s\": %2$s"
236
237#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
238#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
239#, c-format
240msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
241msgstr "Ei voitu avata \"%1$s\": %2$s"
242
243#: ../gtk/conf.c:85
244#, c-format
245msgid "%s is already running."
246msgstr "%s on jo kÀynnissÀ."
247
248#: ../gtk/details.c:244
249msgid "Web Seeds"
250msgstr ""
251
252#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
253#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
254msgid "Down"
255msgstr "Ladattu:"
256
257#: ../gtk/details.c:285
258msgid "Address"
259msgstr "Osoite"
260
261#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
262#: ../gtk/details.c:289
263msgid "Up"
264msgstr "Ylös"
265
266#: ../gtk/details.c:290
267msgid "Client"
268msgstr "Asiakasohjelma"
269
270#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
271#: ../gtk/details.c:292
272msgid "%"
273msgstr "%"
274
275#: ../gtk/details.c:294
276msgid "Status"
277msgstr "Tila"
278
279#: ../gtk/details.c:558
280msgid "Optimistic unchoke"
281msgstr ""
282
283#: ../gtk/details.c:559
284msgid "Downloading from this peer"
285msgstr ""
286
287#: ../gtk/details.c:560
288msgid "We would download from this peer if they would let us"
289msgstr ""
290
291#: ../gtk/details.c:561
292msgid "Uploading to peer"
293msgstr "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
294
295#: ../gtk/details.c:562
296msgid "We would upload to this peer if they asked"
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/details.c:563
300msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:564
304msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:565
308msgid "Encrypted connection"
309msgstr "Salattu yhteys"
310
311#: ../gtk/details.c:566
312msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
313msgstr "LÀhde löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla"
314
315#: ../gtk/details.c:567
316msgid "Peer is an incoming connection"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:753
320msgid "<b>Seeders:</b>"
321msgstr "<b>Jakajat:</b>"
322
323#: ../gtk/details.c:760
324msgid "<b>Leechers:</b>"
325msgstr "<b>Lataajat:</b>"
326
327#: ../gtk/details.c:767
328msgid "<b>Times Completed:</b>"
329msgstr ""
330
331#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
332msgid "Never"
333msgstr "Ei koskaan"
334
335#: ../gtk/details.c:811
336msgid "Details"
337msgstr "Yksityiskohdat"
338
339#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
340#, c-format
341msgid "%'d Piece"
342msgid_plural "%'d Pieces"
343msgstr[0] ""
344msgstr[1] ""
345
346#. %1$s is number of pieces;
347#. %2$s is how big each piece is
348#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
349#, c-format
350msgid "%1$s @ %2$s"
351msgstr ""
352
353#: ../gtk/details.c:824
354msgid "Pieces:"
355msgstr "Osat:"
356
357#: ../gtk/details.c:828
358msgid "Hash:"
359msgstr "Tiiviste:"
360
361#: ../gtk/details.c:831
362msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
363msgstr ""
364
365#: ../gtk/details.c:832
366msgid "Public torrent"
367msgstr "Julkinen torrent"
368
369#: ../gtk/details.c:834
370msgid "Privacy:"
371msgstr "Yksityisyys:"
372
373#: ../gtk/details.c:846
374msgid "Comment:"
375msgstr "Kommentti:"
376
377#: ../gtk/details.c:850
378msgid "Origins"
379msgstr "AlkuperÀt"
380
381#: ../gtk/details.c:852
382msgid "Unknown"
383msgstr "Tuntematon"
384
385#: ../gtk/details.c:853
386msgid "Creator:"
387msgstr "Luoja:"
388
389#: ../gtk/details.c:857
390msgid "Date:"
391msgstr "PÀivÀys:"
392
393#: ../gtk/details.c:860
394msgid "Location"
395msgstr "Sijainti"
396
397#: ../gtk/details.c:864
398msgid "Destination folder:"
399msgstr "Kohdekansio:"
400
401#: ../gtk/details.c:868
402msgid "Torrent file:"
403msgstr "Torrent-tiedosto:"
404
405#: ../gtk/details.c:913
406#, c-format
407msgid "%.1f%%"
408msgstr "%.1f%%"
409
410#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
411#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
412#: ../gtk/details.c:917
413#, c-format
414msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
415msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valittu)"
416
417#. %1$s is total size of what we've saved to disk
418#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
419#: ../gtk/details.c:925
420#, c-format
421msgid "%1$s (%2$s verified)"
422msgstr "%1$s (%2$s tarkistettu)"
423
424#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
425msgid "None"
426msgstr "Ei mitÀÀn"
427
428#: ../gtk/details.c:967
429msgid "Transfer"
430msgstr "Siirto"
431
432#: ../gtk/details.c:970
433msgid "State:"
434msgstr "Tila:"
435
436#: ../gtk/details.c:973
437msgid "Progress:"
438msgstr "Edistyminen:"
439
440#. "Have" refers to how much of the torrent we have
441#: ../gtk/details.c:977
442msgid "Have:"
443msgstr "Ladattu:"
444
445#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
446msgid "Downloaded:"
447msgstr "Ladattu:"
448
449#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
450msgid "Uploaded:"
451msgstr "LÀhetetty:"
452
453#: ../gtk/details.c:987
454msgid "Failed DL:"
455msgstr "EpÀonnistunut lataus:"
456
457#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
458msgid "Ratio:"
459msgstr "Suhde:"
460
461#: ../gtk/details.c:993
462msgid "Swarm rate:"
463msgstr ""
464
465#: ../gtk/details.c:996
466msgid "Error:"
467msgstr "Virhe"
468
469#: ../gtk/details.c:1000
470msgid "Completion"
471msgstr "Valmistuminen"
472
473#: ../gtk/details.c:1010
474msgid "Dates"
475msgstr "PÀivÀykset"
476
477#: ../gtk/details.c:1013
478msgid "Started at:"
479msgstr "KÀynnistetty:"
480
481#: ../gtk/details.c:1016
482msgid "Last activity at:"
483msgstr "Viimeisin aktivisuus:"
484
485#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
486msgid "Bandwidth"
487msgstr "Kaistanleveys"
488
489#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
490msgid "Limit _download speed (KB/s):"
491msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
492
493#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
494msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
495msgstr "Rajoita lÀhetysnope_utta (Kt/s):"
496
497#: ../gtk/details.c:1122
498msgid "Peer Connections"
499msgstr "Vertaisyhteydet"
500
501#: ../gtk/details.c:1127
502msgid "_Maximum peers:"
503msgstr "Suurin _mÀÀrÀ lÀhteitÀ:"
504
505#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
506msgid "Trackers"
507msgstr ""
508
509#: ../gtk/details.c:1188
510#, fuzzy
511msgid "Scrape"
512msgstr "PikapÀivitys:"
513
514#: ../gtk/details.c:1190
515msgid "Last scrape at:"
516msgstr ""
517
518#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
519msgid "Tracker responded:"
520msgstr "Seurantapalvelin vastasi:"
521
522#: ../gtk/details.c:1200
523msgid "Next scrape in:"
524msgstr ""
525
526#: ../gtk/details.c:1206
527msgid "Announce"
528msgstr "Ilmoita"
529
530#: ../gtk/details.c:1210
531msgid "Tracker:"
532msgstr "Seurantapalvelin:"
533
534#: ../gtk/details.c:1212
535msgid "Last announce at:"
536msgstr "Viimeisin ilmoitus:"
537
538#: ../gtk/details.c:1222
539msgid "Next announce in:"
540msgstr "Seuraava ilmoitus:"
541
542#. how long until the tracker will honor user
543#. * pressing the "ask for more peers" button
544#: ../gtk/details.c:1229
545msgid "Manual announce allowed in:"
546msgstr "Manuaalinen ilmoitus sallittu:"
547
548#: ../gtk/details.c:1247
549msgid "In progress"
550msgstr ""
551
552#: ../gtk/details.c:1290
553msgid "Now"
554msgstr ""
555
556#. %1$s is torrent name
557#. %2$s its file size
558#: ../gtk/details.c:1340
559#, c-format
560msgid "Details for %1$s (%2$s)"
561msgstr "Torrentin %1$s (%2$s) tiedot"
562
563#: ../gtk/details.c:1358
564msgid "Activity"
565msgstr "Aktiivisuus"
566
567#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
568msgid "Peers"
569msgstr "LÀhteet"
570
571#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
572msgid "Tracker"
573msgstr "Seurantapalvelin"
574
575#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
576msgid "Information"
577msgstr "Tiedot"
578
579#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
580msgid "Files"
581msgstr "Tiedostot"
582
583#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
584msgid "Options"
585msgstr "Valinnat"
586
587#: ../gtk/dialogs.c:114
588msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
589msgstr "<big><b>Lopetetaanko Transmission?</b></big>"
590
591#: ../gtk/dialogs.c:127
592msgid "_Don't ask me again"
593msgstr "_ÄlÀ kysy uudelleen"
594
595#: ../gtk/dialogs.c:216
596msgid "Remove torrent?"
597msgid_plural "Remove torrents?"
598msgstr[0] "Poista torrent"
599msgstr[1] "Poista torrentit"
600
601#: ../gtk/dialogs.c:218
602msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
603msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
604msgstr[0] "Poistetaanko tÀmÀn torrentin ladatut tiedostot?"
605msgstr[1] "Poistetaanko nÀiden torrenttien ladatut tiedostot?"
606
607#: ../gtk/dialogs.c:223
608msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
609msgstr ""
610
611#: ../gtk/dialogs.c:227
612msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
613msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
614msgstr[0] ""
615msgstr[1] ""
616
617#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
618msgid "Yes"
619msgstr ""
620
621#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
622msgid "No"
623msgstr ""
624
625#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
626msgid "Mixed"
627msgstr ""
628
629#: ../gtk/file-list.c:573
630msgid "High"
631msgstr "Korkea"
632
633#: ../gtk/file-list.c:575
634msgid "Normal"
635msgstr "Tavallinen"
636
637#: ../gtk/file-list.c:577
638msgid "Low"
639msgstr "Matala"
640
641#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
642#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
643#: ../gtk/file-list.c:619
644msgid "filedetails|File"
645msgstr "Tiedosto"
646
647#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
648#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
649#: ../gtk/file-list.c:635
650msgid "filedetails|Progress"
651msgstr "Edistyminen"
652
653#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
654#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
655#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
656#: ../gtk/file-list.c:644
657msgid "filedetails|Download"
658msgstr "Ladataanko"
659
660#: ../gtk/file-list.c:650
661msgid "Priority"
662msgstr ""
663
664#: ../gtk/file-list.c:666
665msgid "_High"
666msgstr ""
667
668#: ../gtk/file-list.c:669
669msgid "_Normal"
670msgstr ""
671
672#: ../gtk/file-list.c:672
673msgid "_Low"
674msgstr ""
675
676#: ../gtk/file-list.c:675
677msgid "_Ignore"
678msgstr ""
679
680#: ../gtk/file-list.c:678
681msgid "_Download"
682msgstr ""
683
684#: ../gtk/main.c:351
685msgid "Start with all torrents paused"
686msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit pysÀytettyinÀ"
687
688#: ../gtk/main.c:354
689msgid "Start minimized in system tray"
690msgstr "KÀynnistÀ pienennettynÀ ilmoitusalueelle."
691
692#: ../gtk/main.c:357
693msgid "Where to look for configuration files"
694msgstr "MistÀ etsitÀÀn asetustiedostoja?"
695
696#: ../gtk/main.c:369
697msgid "Transmission"
698msgstr "Transmission"
699
700#: ../gtk/main.c:374
701msgid "[torrent files]"
702msgstr "[torrent-tiedostot]"
703
704#: ../gtk/main.c:708
705msgid "<b>Closing Connections</b>"
706msgstr "<b>Suljetaan yhteyksiÀ</b>"
707
708#: ../gtk/main.c:712
709msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
710msgstr "LÀhetetÀÀn lÀhetys/latausmÀÀriÀ seurantapalvelimelle..."
711
712#: ../gtk/main.c:717
713msgid "_Quit Now"
714msgstr ""
715
716#: ../gtk/main.c:860
717msgid "Couldn't add corrupt torrent"
718msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: ../gtk/main.c:867
723msgid "Couldn't add duplicate torrent"
724msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
725msgstr[0] ""
726msgstr[1] ""
727
728#: ../gtk/main.c:1095
729msgid "A fast and easy BitTorrent client"
730msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-asiakasohjelma"
731
732#: ../gtk/main.c:1098
733msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
734msgstr "TekijÀnoikeudet 2005-2008 Transmission-projekti"
735
736#. Translators: translate "translator-credits" as your name
737#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
738#: ../gtk/main.c:1107
739msgid "translator-credits"
740msgstr ""
741"Launchpad Contributions:\n"
742"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
743"  Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
744"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
745"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
746
747#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
748msgid "Torrent created!"
749msgstr ""
750
751#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
752#, c-format
753msgid "Torrent creation failed: %s"
754msgstr "Torrentin luonti epÀonnistui: %s"
755
756#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
757msgid "Invalid URL"
758msgstr "EpÀkelpo URL"
759
760#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
761#, c-format
762msgid "Torrent creation cancelled"
763msgstr "Torrentin luonti peruutettiin"
764
765#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
766#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
767#, c-format
768msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
769msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s"
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
772#, c-format
773msgid "No source selected"
774msgstr ""
775
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
777#, c-format
778msgid "<i>No source selected</i>"
779msgstr ""
780
781#. %1$s is the torrent size
782#. %2$'d is its number of files
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
784#, c-format
785msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
786msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
787msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d-tiedosto</i>"
788msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d-tiedostoa</i>"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
791msgid "Choose Directory"
792msgstr ""
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
795msgid "Choose File"
796msgstr ""
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
799msgid "New Torrent"
800msgstr "Uusi torrent"
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
803msgid "Source"
804msgstr ""
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
807msgid "F_older"
808msgstr ""
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
811msgid "_File"
812msgstr "Tiedosto"
813
814#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
815msgid "<b>E_xtras</b>"
816msgstr ""
817
818#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
819msgid "Commen_t:"
820msgstr "_Kommentti:"
821
822#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
823msgid "_Private torrent"
824msgstr ""
825
826#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
827#: ../libtransmission/blocklist.c:265
828#, c-format
829msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
830msgstr "Tiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
831
832#: ../gtk/msgwin.c:132
833msgid "Save Log"
834msgstr "Tallenna loki"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:167
837msgid "Error"
838msgstr "Virheet"
839
840#: ../gtk/msgwin.c:169
841msgid "Debug"
842msgstr "VirheenjÀljitys"
843
844#: ../gtk/msgwin.c:229
845msgid "Time"
846msgstr "Aika"
847
848#. noun.  column title for a list
849#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
850msgid "Name"
851msgstr "Nimi"
852
853#. noun.  column title for a list
854#: ../gtk/msgwin.c:233
855msgid "Message"
856msgstr "Viesti"
857
858#: ../gtk/msgwin.c:393
859msgid "Message Log"
860msgstr "Viestiloki"
861
862#: ../gtk/msgwin.c:427
863msgid "Level"
864msgstr "Taso"
865
866#: ../gtk/notify.c:59
867msgid "Torrent Complete"
868msgstr "Torrent on valmis"
869
870#: ../gtk/notify.c:62
871msgid "Open File"
872msgstr "Avaa tiedosto"
873
874#: ../gtk/notify.c:64
875msgid "Open Folder"
876msgstr "Avaa kansio"
877
878#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
879#, c-format
880msgid "Started %'d time"
881msgid_plural "Started %'d times"
882msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kerran"
883msgstr[1] "KÀynnistetty %'d kertaa"
884
885#: ../gtk/stats.c:113
886msgid "Statistics"
887msgstr "Tilastot"
888
889#: ../gtk/stats.c:123
890msgid "Current Session"
891msgstr "Nykyinen istunto"
892
893#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
894msgid "Duration:"
895msgstr "Kesto:"
896
897#: ../gtk/stats.c:133
898msgid "Total"
899msgstr "YhteensÀ"
900
901#. %1$s is how much we've got,
902#. %2$s is how much we'll have when done,
903#. %3$.2f%% is a percentage of the two
904#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
905#, c-format
906msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
907msgstr "%1$s /%2$s (%3$.2f%%)"
908
909#. %1$s is how much we've got,
910#. %2$s is the torrent's total size,
911#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
912#. %4$s is how much we've uploaded,
913#. %5$s is our upload-to-download ratio
914#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
915#, c-format
916msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
917msgstr "%1$s/%2$s (%3$.2f%%), lÀhetetty %4$s (suhde: %5$s)"
918
919#. %1$s is the torrent's total size,
920#. %2$s is how much we've uploaded,
921#. %3$s is our upload-to-download ratio
922#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
923#, c-format
924msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
925msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s)"
926
927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
928msgid "Data not fully available"
929msgstr ""
930
931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
932msgid "Stalled"
933msgstr "JÀmÀhtÀnyt"
934
935#. time remaining
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
937#, c-format
938msgid "%s remaining"
939msgstr "%s jÀljellÀ"
940
941#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
942#. %1$s is the download speed
943#. %2$s is the upload speed
944#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
945#, c-format
946msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
947msgstr "Latausnopeus: %1$s, lÀhetysnopeus: %2$s"
948
949#. download speed
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
951#, c-format
952msgid "Down: %s"
953msgstr "Latausnopeus: %s"
954
955#. upload speed
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
957#, c-format
958msgid "Up: %s"
959msgstr "LÀhetysnopeus: %s"
960
961#. the torrent isn't uploading or downloading
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
963msgid "Idle"
964msgstr "Jouten"
965
966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
967msgid "Paused"
968msgstr "PysÀytetty"
969
970#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
971msgid "Waiting to verify local data"
972msgstr "Odotetaan paikallisen datan varmistusta"
973
974#. [0...100]
975#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
976#, c-format
977msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
978msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa ((%.1f%% testattu)"
979
980#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
981#: ../gtk/tr-window.c:636
982#, c-format
983msgid "Ratio: %s"
984msgstr "Jakosuhde: %s"
985
986#fuzzy, c-format
987#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
988#, c-format
989msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
990msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
991msgstr[0] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
992msgstr[1] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
993
994#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
997msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
998msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
999msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1000
1001#: ../gtk/tracker-list.c:128
1002msgid "http://"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../gtk/tracker-list.c:284
1006msgid "Tier"
1007msgstr ""
1008
1009#: ../gtk/tracker-list.c:296
1010msgid "Announce URL"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1014msgid "BitTorrent Client"
1015msgstr "BitTorrent-asiakasohjelma"
1016
1017#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1018msgid "Download and share files over BitTorrent"
1019msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin kautta"
1020
1021#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1022msgid "Transmission BitTorrent Client"
1023msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakasohjelma"
1024
1025#: ../gtk/tr-core.c:965
1026msgid "Transmission Bittorrent Client"
1027msgstr "Transmission-bittorrent-asiakasohjelma"
1028
1029#: ../gtk/tr-core.c:966
1030msgid "BitTorrent Activity"
1031msgstr "BitTorrent-aktiivisuus"
1032
1033#: ../gtk/tr-core.c:974
1034msgid "Disallowing desktop hibernation"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../gtk/tr-core.c:976
1038#, c-format
1039msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1040msgstr "Lepotilan poistaminen kÀytöstÀ epÀonnistui: %s"
1041
1042#: ../gtk/tr-core.c:998
1043msgid "Allowing desktop hibernation"
1044msgstr ""
1045
1046#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1047#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1048#. %3$s is our download speed,
1049#. %4$s is our upload speed
1050#: ../gtk/tr-icon.c:68
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1054"Down: %3$s, Up: %4$s"
1055msgstr ""
1056"Jaetaan %1$'d torrenttia, ladataan %2$'d torrenttia\n"
1057"Latausnopeus: %3$s, lÀhetysnopeus: %4$s"
1058
1059#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1060msgid "Port is <b>open</b>"
1061msgstr "Portti on <b>avoinna</b>"
1062
1063#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1064msgid "Port is <b>closed</b>"
1065msgstr "Portti on <b>suljettu</b>"
1066
1067#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1068msgid "<i>Testing port...</i>"
1069msgstr "<i>Testataan porttia...</i>"
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1072msgid "Adding Torrents"
1073msgstr "LisÀtÀÀn torrentteja"
1074
1075#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1076msgid "Automatically _add torrents from:"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1080msgid "Mo_ve source files to Trash"
1081msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedostot roskakoriin"
1082
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1084#, c-format
1085msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1086msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1087msgstr[0] "EstÀ %'d lÀhde, joka on estolistalla"
1088msgstr[1] "EstÀ %'d lÀhdettÀ, jotka ovat estolistalla"
1089
1090#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1091#, c-format
1092msgid "Unable to get blocklist."
1093msgstr "Estolistaa ei voitu hakea."
1094
1095#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1096#, c-format
1097msgid "Unable to get blocklist: %s"
1098msgstr "Estolistaa ei voitu hakea: %s"
1099
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1101#, c-format
1102msgid "Uncompressing blocklist..."
1103msgstr "Puretaan estolistaa..."
1104
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1106#, c-format
1107msgid "Parsing blocklist..."
1108msgstr "Kootaan estolista..."
1109
1110#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1111#, c-format
1112msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1113msgstr "Estolista pÀivitettiin: %'d kohtaa pÀivittyi"
1114
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1116msgid "Updating Blocklist"
1117msgstr "PÀivitetÀÀn estolistaa"
1118
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1120msgid "Retrieving blocklist..."
1121msgstr "Haetaan estolistaa..."
1122
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1124msgid "_Update Blocklist"
1125msgstr "_PÀivitÀ estolista"
1126
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1128msgid "_Ignore unencrypted peers"
1129msgstr "_EstÀ salaamattomat lÀhteet"
1130
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1132msgid "Use peer e_xchange"
1133msgstr "KÀytÀ _vertaisvaihtoa"
1134
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1136msgid "Listening _port:"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1140msgid "Limits"
1141msgstr "Rajoitukset"
1142
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1144msgid "Maximum peers _overall:"
1145msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ _lÀhteille:"
1146
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1148msgid "Maximum peers per _torrent:"
1149msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ lÀhteitÀ _torrenttia kohti:"
1150
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1153msgid "Allow"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1157msgid "Deny"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1161msgid "Web Interface"
1162msgstr ""
1163
1164#. "enabled" checkbutton
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1166msgid "_Enable web interface"
1167msgstr ""
1168
1169#. require authentication
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1171msgid "_Require username"
1172msgstr ""
1173
1174#. username
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1176msgid "_Username:"
1177msgstr ""
1178
1179#. password
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1181msgid "Pass_word:"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1185msgid "Access control list:"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1189msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1193msgid "IP Address"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1197msgid "Permission"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1201msgid "HTTP"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1205msgid "SOCKS4"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1209msgid "SOCKS5"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1213msgid "Tracker Proxy"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1217msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1221msgid "Proxy _server:"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1225msgid "Proxy _port:"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1229msgid "Proxy _type:"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1233msgid "_Authentication is required"
1234msgstr ""
1235
1236#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1237msgid "Router"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1241msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1245msgid "Transmission Preferences"
1246msgstr "Transmissionin asetukset"
1247
1248#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1249msgid "Torrents"
1250msgstr "Torrentit"
1251
1252#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1253msgid "Network"
1254msgstr "Verkko"
1255
1256#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1257msgid "Web"
1258msgstr ""
1259
1260#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1261#, c-format
1262msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1263msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen torrent-tiedosto"
1264
1265#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1266#, c-format
1267msgid "File \"%s\" is already open"
1268msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki"
1269
1270#. [0...100]
1271#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1272#, c-format
1273msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1274msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta (%.1f%% testattu)"
1275
1276#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1277#, c-format
1278msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1279msgstr ""
1280
1281#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1282#, c-format
1283msgid "Stalled (%.1f%%)"
1284msgstr "Ladattu (%.1f%%)"
1285
1286#. %1$s is # of minutes
1287#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1288#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1289#, c-format
1290msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1291msgstr "JÀljellÀ: %1$s (%2$.1f%%)"
1292
1293#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1294#, c-format
1295msgid "Stopped (%.1f%%)"
1296msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)"
1297
1298#: ../gtk/tr-window.c:150
1299msgid "Torrent"
1300msgstr "Torrent"
1301
1302#: ../gtk/tr-window.c:235
1303msgid "Total Ratio"
1304msgstr "Suhde kaikenkaikkiaan"
1305
1306#: ../gtk/tr-window.c:236
1307msgid "Session Ratio"
1308msgstr "Istunnon suhde"
1309
1310#: ../gtk/tr-window.c:237
1311msgid "Total Transfer"
1312msgstr "Siirretty kaikkiaan"
1313
1314#: ../gtk/tr-window.c:238
1315msgid "Session Transfer"
1316msgstr "Siirretty istunnossa"
1317
1318#. show all torrents
1319#: ../gtk/tr-window.c:423
1320msgid "A_ll"
1321msgstr "_Kaikki"
1322
1323#. show only torrents that have connected peers
1324#: ../gtk/tr-window.c:425
1325msgid "_Active"
1326msgstr "_Aktiiviset"
1327
1328#. show only torrents that are trying to download
1329#: ../gtk/tr-window.c:427
1330msgid "_Downloading"
1331msgstr "_Ladataan"
1332
1333#. show only torrents that are trying to upload
1334#: ../gtk/tr-window.c:429
1335msgid "_Seeding"
1336msgstr "_Jaettavat"
1337
1338#. show only torrents that are paused
1339#: ../gtk/tr-window.c:431
1340msgid "_Paused"
1341msgstr "_PysÀytetyt"
1342
1343#: ../gtk/tr-window.c:590
1344#, c-format
1345msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1346msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1347msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrentti"
1348msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia"
1349
1350#: ../gtk/tr-window.c:595
1351#, c-format
1352msgid "%'d Torrent"
1353msgid_plural "%'d Torrents"
1354msgstr[0] "%'d torrentti"
1355msgstr[1] "%'d torrenttia"
1356
1357#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1358#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1359#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1360#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1361#, c-format
1362msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1363msgstr "LatausmÀÀrÀ: %1$s, lÀhetysmÀÀrÀ: %2$s"
1364
1365#: ../gtk/tr-window.c:687
1366#, c-format
1367msgid "Tracker will allow requests in %s"
1368msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s"
1369
1370#: ../gtk/util.c:83
1371#, c-format
1372msgid "%'u byte"
1373msgid_plural "%'u bytes"
1374msgstr[0] "%'u tavu"
1375msgstr[1] "%'u tavua"
1376
1377#: ../gtk/util.c:88
1378#, c-format
1379msgid "%'.1f KB"
1380msgstr "%'.1f Kt"
1381
1382#: ../gtk/util.c:91
1383#, c-format
1384msgid "%'.1f MB"
1385msgstr "%'.1f Mt"
1386
1387#: ../gtk/util.c:94
1388#, c-format
1389msgid "%'.1f GB"
1390msgstr "%'.1f Gt"
1391
1392#. 0.0 KB to 999.9 KB
1393#: ../gtk/util.c:107
1394#, c-format
1395msgid "%'.1f KB/s"
1396msgstr "%'.1f Kt/s"
1397
1398#. 0.98 MB to 99.99 MB
1399#: ../gtk/util.c:109
1400#, c-format
1401msgid "%'.2f MB/s"
1402msgstr "%'.2f Mt/s"
1403
1404#. 100.0 MB to 999.9 MB
1405#: ../gtk/util.c:111
1406#, c-format
1407msgid "%'.1f MB/s"
1408msgstr "%'.1f Mt/s"
1409
1410#. insane speeds
1411#: ../gtk/util.c:113
1412#, c-format
1413msgid "%'.2f GB/s"
1414msgstr "%'.2f Gt/s"
1415
1416#: ../gtk/util.c:132
1417#, c-format
1418msgid "%'d day"
1419msgid_plural "%'d days"
1420msgstr[0] "%'d pÀivÀ"
1421msgstr[1] "%'d pÀivÀÀ"
1422
1423#: ../gtk/util.c:133
1424#, c-format
1425msgid "%'d hour"
1426msgid_plural "%'d hours"
1427msgstr[0] "%'d tunti"
1428msgstr[1] "%'d tuntia"
1429
1430#: ../gtk/util.c:134
1431#, c-format
1432msgid "%'d minute"
1433msgid_plural "%'d minutes"
1434msgstr[0] "%'d minuutti"
1435msgstr[1] "%'d minuuttia"
1436
1437#: ../gtk/util.c:135
1438#, c-format
1439msgid "%'d second"
1440msgid_plural "%'d seconds"
1441msgstr[0] "%'d sekunti"
1442msgstr[1] "%'d sekuntia"
1443
1444#: ../gtk/util.c:312
1445#, c-format
1446msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1447msgstr ""
1448
1449#: ../gtk/util.c:313
1450#, c-format
1451msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1452msgstr ""
1453
1454#: ../gtk/util.c:314
1455#, c-format
1456msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1457msgstr ""
1458
1459#: ../gtk/util.c:324
1460msgid "Error opening torrent"
1461msgstr ""
1462
1463#. did caller give us an uninitialized val?
1464#: ../libtransmission/bencode.c:865
1465msgid "Invalid metadata"
1466msgstr "Virheellinen metatieto"
1467
1468#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1469#, c-format
1470msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1471msgstr ""
1472
1473#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1474#, c-format
1475msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1476msgstr ""
1477
1478#. %s is the torrent name
1479#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1480msgid "Couldn't read resume file"
1481msgstr "Palautustiedostoa ei voitu lukea"
1482
1483#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1484#, c-format
1485msgid "Couldn't create socket: %s"
1486msgstr "Socketin luominen epÀonnistui: %s"
1487
1488#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1489#, c-format
1490msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1491msgstr "Torrentin luoja ohittaa tiedoston \"%s\": %s"
1492
1493#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1494#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1495#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1496#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1497#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1498#, c-format
1499msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1500msgstr "Virheellinen metatieto \"%s\""
1501
1502#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1503#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1504#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1505#, c-format
1506msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1507msgstr "Puuttuva metatieto \"%s\""
1508
1509#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1510msgid "Torrent is corrupt"
1511msgstr "Torrent on korruptoitunut"
1512
1513#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1514msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1515msgstr "Virheellinen tai puuttuva metatieto kohdissa pituus ja tiedostot"
1516
1517#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1518msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1519msgstr "Portin vÀlitys (NAT-PMP)"
1520
1521#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1522#, c-format
1523msgid "%s succeeded (%d)"
1524msgstr "%s valmistui (%d)"
1525
1526#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1527#, c-format
1528msgid "Found public address \"%s\""
1529msgstr "Löydettiin julkinen osoite \"%s\""
1530
1531#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "no longer forwarding port %d"
1534msgstr "enÀÀ ei vÀlitetÀ porttia %d"
1535
1536#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "Port %d forwarded successfully"
1539msgstr "Portti %d vÀlitettiin onnistuneesti"
1540
1541#: ../libtransmission/net.c:145
1542#, c-format
1543msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../libtransmission/net.c:181
1547#, c-format
1548msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1549msgstr ""
1550
1551#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1552msgid "Port Forwarding"
1553msgstr "Portin vÀlitys"
1554
1555#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1556#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1557msgid "Starting"
1558msgstr "KÀynnistetÀÀn"
1559
1560#. we've successfully forwarded the port
1561#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1562msgid "Forwarded"
1563msgstr "VÀlitetty"
1564
1565#. we're cancelling the port forwarding
1566#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1567msgid "Stopping"
1568msgstr "PysÀytetÀÀn"
1569
1570#. the port isn't forwarded
1571#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1572msgid "Not forwarded"
1573msgstr "Ei vÀlitetty"
1574
1575#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1576#, c-format
1577msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1578msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s"
1579
1580#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1581#, c-format
1582msgid "Closing port %d"
1583msgstr "Suljetaan porttia %d"
1584
1585#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1588msgstr "Avattiin portti %d kuuntelemaan sisÀÀntulevia yhteyksiÀ"
1589
1590#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid ""
1593"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1594msgstr ""
1595"Ei voitu avata porttia %d kuuntelemaat sisÀÀntulevia yhteyksiÀ (virhenumero "
1596"%d - %s)"
1597
1598#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1599msgid "Stopped"
1600msgstr "PysÀytetty"
1601
1602#. first %s is the application name
1603#. second %s is the version number
1604#: ../libtransmission/session.c:272
1605#, c-format
1606msgid "%s %s started"
1607msgstr "%s %s kÀynnistettiin"
1608
1609#: ../libtransmission/session.c:629
1610#, c-format
1611msgid "Loaded %d torrents"
1612msgstr "Ladattiin %d torrentttia"
1613
1614#: ../libtransmission/torrent.c:194
1615#, c-format
1616msgid "Got %d peers from tracker"
1617msgstr "Saatiin %d lÀhdettÀ seurantapalvelimelta"
1618
1619#: ../libtransmission/torrent.c:208
1620#, c-format
1621msgid "Tracker warning: \"%s\""
1622msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\""
1623
1624#: ../libtransmission/torrent.c:214
1625#, c-format
1626msgid "Tracker error: \"%s\""
1627msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\""
1628
1629#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1630#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1631#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1632#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1633#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1634msgid "Done"
1635msgstr "Valmis"
1636
1637#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1638msgid "Complete"
1639msgstr "Valmis"
1640
1641#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1642msgid "Incomplete"
1643msgstr "KeskenerÀinen"
1644
1645#: ../libtransmission/upnp.c:25
1646msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1647msgstr "Portin vÀlitys (UPnP)"
1648
1649#: ../libtransmission/upnp.c:93
1650#, c-format
1651msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1652msgstr "Löydettiin internet-yhdyskÀytÀvÀlaite %s"
1653
1654#: ../libtransmission/upnp.c:94
1655#, c-format
1656msgid "Local Address is \"%s\""
1657msgstr "Paikallinen osoite on %s"
1658
1659#: ../libtransmission/upnp.c:118
1660#, c-format
1661msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1662msgstr ""
1663
1664#: ../libtransmission/upnp.c:147
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1668msgstr ""
1669
1670#: ../libtransmission/upnp.c:150
1671msgid "Port forwarding successful!"
1672msgstr "Portin vÀlitys onnistui."
1673
1674#: ../libtransmission/utils.c:438
1675msgid "Not a regular file"
1676msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto"
1677
1678#: ../libtransmission/utils.c:452
1679msgid "Memory allocation failed"
1680msgstr "Muistin varaus epÀonnistui"
1681
1682#: ../libtransmission/utils.c:524
1683#, fuzzy, c-format
1684msgid "File \"%s\" is in the way"
1685msgstr "Tiedosto %s on tien pÀÀllÀ"
1686
1687#: ../libtransmission/utils.c:591
1688msgid "No error"
1689msgstr "Ei virhettÀ"
1690
1691#: ../libtransmission/utils.c:594
1692msgid "Unspecified error"
1693msgstr "MÀÀrittelemÀtön virhe"
1694
1695#: ../libtransmission/utils.c:596
1696msgid "Assert error"
1697msgstr ""
1698
1699#: ../libtransmission/utils.c:599
1700msgid "Destination folder doesn't exist"
1701msgstr "Kohdehakemistoa ei ole olemassa"
1702
1703#: ../libtransmission/utils.c:609
1704msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1705msgstr "TÀmÀn niminen torrent ja kohdehakemisto on jo olemassa."
1706
1707#: ../libtransmission/utils.c:611
1708msgid "Checksum failed"
1709msgstr "Tarkistussummat eivÀt vastaa toisiaan"
1710
1711#: ../libtransmission/utils.c:613
1712msgid "Unspecified I/O error"
1713msgstr "Tuntematon I/O-virhe"
1714
1715#: ../libtransmission/utils.c:616
1716msgid "Tracker error"
1717msgstr "Seurantapalvelimen virhe"
1718
1719#: ../libtransmission/utils.c:618
1720msgid "Tracker warning"
1721msgstr "Seurantapalvelimen varoitus"
1722
1723#: ../libtransmission/utils.c:621
1724msgid "Peer sent a bad message"
1725msgstr ""
1726
1727#: ../libtransmission/utils.c:624
1728msgid "Unknown error"
1729msgstr "Tuntematon virhe"
1730
1731#: ../libtransmission/verify.c:137
1732msgid "Verifying torrent"
1733msgstr "Tarkistetaan torrentia"
1734
1735#: ../libtransmission/verify.c:170
1736msgid "Queued for verification"
1737msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.