1 | # Finnish translation of PACKAGE |
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package |
---|
4 | # Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007. |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: fi\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2009-08-14 10:31+0000\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n" |
---|
12 | "Language-Team: -\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 23:12+0000\n" |
---|
18 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../gtk/actions.c:49 |
---|
21 | msgid "Sort by _Activity" |
---|
22 | msgstr "JÀrjestÀ _aktiivisuuden mukaan" |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../gtk/actions.c:50 |
---|
25 | msgid "Sort by _Name" |
---|
26 | msgstr "JÀrjestÀ _nimen mukaan" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../gtk/actions.c:51 |
---|
29 | msgid "Sort by _Progress" |
---|
30 | msgstr "JÀrjestÀ _edistymisen mukaan" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../gtk/actions.c:52 |
---|
33 | msgid "Sort by Rati_o" |
---|
34 | msgstr "JÀrjestÀ _suhteen mukaan" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../gtk/actions.c:53 |
---|
37 | msgid "Sort by Stat_e" |
---|
38 | msgstr "JÀrjestÀ _tilan mukaan" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../gtk/actions.c:54 |
---|
41 | msgid "Sort by T_racker" |
---|
42 | msgstr "JÀrjestÀ seuranta_palvelimen mukaan" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../gtk/actions.c:55 |
---|
45 | msgid "Sort by A_ge" |
---|
46 | msgstr "JÀrjestÀ _iÀn mukaan" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../gtk/actions.c:56 |
---|
49 | msgid "Sort by Time _Left" |
---|
50 | msgstr "JÀrjestÀ _jÀljellÀ olevan ajan mukaan" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../gtk/actions.c:57 |
---|
53 | msgid "Sort by Si_ze" |
---|
54 | msgstr "JÀrjestÀ k_oon mukaan" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../gtk/actions.c:74 |
---|
57 | msgid "_Main Window" |
---|
58 | msgstr "_PÀÀikkuna" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../gtk/actions.c:75 |
---|
61 | msgid "Message _Log" |
---|
62 | msgstr "Viesti_loki" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../gtk/actions.c:90 |
---|
65 | msgid "Temporary Speed _Limits" |
---|
66 | msgstr "VÀliaikaiset _siirtorajoitukset" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../gtk/actions.c:91 |
---|
69 | msgid "_Minimal View" |
---|
70 | msgstr "Pieni nÀky_mÀ" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../gtk/actions.c:92 |
---|
73 | msgid "Re_verse Sort Order" |
---|
74 | msgstr "_KÀÀnteinen jÀrjestys" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../gtk/actions.c:93 |
---|
77 | msgid "_Filterbar" |
---|
78 | msgstr "_Suodatinrivi" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../gtk/actions.c:94 |
---|
81 | msgid "_Statusbar" |
---|
82 | msgstr "_Tilapalkki" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../gtk/actions.c:95 |
---|
85 | msgid "_Toolbar" |
---|
86 | msgstr "_Työkalupalkki" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../gtk/actions.c:100 |
---|
89 | msgid "_Torrent" |
---|
90 | msgstr "_Torrent" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../gtk/actions.c:101 |
---|
93 | msgid "_View" |
---|
94 | msgstr "_NÀytÀ" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../gtk/actions.c:102 |
---|
97 | msgid "_Sort Torrents By" |
---|
98 | msgstr "JÀrje_stÀ torrentit" |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../gtk/actions.c:103 |
---|
101 | msgid "_Edit" |
---|
102 | msgstr "_Muokkaa" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../gtk/actions.c:104 |
---|
105 | msgid "_Help" |
---|
106 | msgstr "_Ohje" |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 |
---|
109 | msgid "Add a torrent" |
---|
110 | msgstr "LisÀÀ torrent" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../gtk/actions.c:106 |
---|
113 | msgid "_Add..." |
---|
114 | msgstr "_LisÀÀ..." |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../gtk/actions.c:107 |
---|
117 | msgid "_Start" |
---|
118 | msgstr "_Aloita" |
---|
119 | |
---|
120 | #: ../gtk/actions.c:107 |
---|
121 | msgid "Start torrent" |
---|
122 | msgstr "Aloita torrent" |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../gtk/actions.c:108 |
---|
125 | msgid "_Statistics" |
---|
126 | msgstr "_Tilastot" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../gtk/actions.c:109 ../gtk/add-dialog.c:362 |
---|
129 | msgid "_Verify Local Data" |
---|
130 | msgstr "_Tarkista paikallinen data" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../gtk/actions.c:110 |
---|
133 | msgid "_Pause" |
---|
134 | msgstr "_Tauko" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../gtk/actions.c:110 |
---|
137 | msgid "Pause torrent" |
---|
138 | msgstr "PysÀytÀ torrent" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../gtk/actions.c:111 |
---|
141 | msgid "_Pause All" |
---|
142 | msgstr "_PysÀytÀ kaikki" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../gtk/actions.c:111 |
---|
145 | msgid "Pause all torrents" |
---|
146 | msgstr "PysÀytÀ kaikki torrentit" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../gtk/actions.c:112 |
---|
149 | msgid "_Start All" |
---|
150 | msgstr "_KÀynnistÀ kaikki" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../gtk/actions.c:112 |
---|
153 | msgid "Start all torrents" |
---|
154 | msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../gtk/actions.c:113 |
---|
157 | msgid "Set _Location" |
---|
158 | msgstr "Aseta _sijainti" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../gtk/actions.c:114 |
---|
161 | msgid "Remove torrent" |
---|
162 | msgstr "Poista torrentti" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../gtk/actions.c:115 |
---|
165 | msgid "_Delete Files and Remove" |
---|
166 | msgstr "_Poista tiedostoineen" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../gtk/actions.c:116 |
---|
169 | msgid "_New..." |
---|
170 | msgstr "_Uusi..." |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../gtk/actions.c:116 |
---|
173 | msgid "Create a torrent" |
---|
174 | msgstr "Luo uusi torrent" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../gtk/actions.c:117 |
---|
177 | msgid "_Quit" |
---|
178 | msgstr "_Poistu" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../gtk/actions.c:118 |
---|
181 | msgid "Select _All" |
---|
182 | msgstr "Valitse _Kaikki" |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../gtk/actions.c:119 |
---|
185 | msgid "Dese_lect All" |
---|
186 | msgstr "Poista va_linnat" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../gtk/actions.c:121 |
---|
189 | msgid "Torrent properties" |
---|
190 | msgstr "Torrentin ominaisuudet" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../gtk/actions.c:122 |
---|
193 | msgid "_Open Folder" |
---|
194 | msgstr "_Avaa kansio" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../gtk/actions.c:124 |
---|
197 | msgid "_Contents" |
---|
198 | msgstr "_SisÀltö" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../gtk/actions.c:125 |
---|
201 | msgid "Ask Tracker for _More Peers" |
---|
202 | msgstr "PyydÀ seurantapalveli_melta lisÀÀ lÀhteitÀ" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../gtk/add-dialog.c:241 |
---|
205 | msgid "Torrent files" |
---|
206 | msgstr "Torrent-tiedostot" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../gtk/add-dialog.c:246 |
---|
209 | msgid "All files" |
---|
210 | msgstr "Kaikki tiedostot" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../gtk/add-dialog.c:275 |
---|
213 | msgid "Torrent Options" |
---|
214 | msgstr "Torrentin asetukset" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../gtk/add-dialog.c:299 |
---|
217 | msgid "_Move source file to Trash" |
---|
218 | msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedosto roskakoriin" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:297 |
---|
221 | msgid "_Start when added" |
---|
222 | msgstr "_Aloita kun lisÀtÀÀn" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../gtk/add-dialog.c:312 |
---|
225 | msgid "_Torrent file:" |
---|
226 | msgstr "_Torrent-tiedosto:" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../gtk/add-dialog.c:318 |
---|
229 | msgid "Select Source File" |
---|
230 | msgstr "Valitse lÀhdetiedosto" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../gtk/add-dialog.c:330 |
---|
233 | msgid "_Destination folder:" |
---|
234 | msgstr "_Kohdehakemisto:" |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../gtk/add-dialog.c:337 |
---|
237 | msgid "Select Destination Folder" |
---|
238 | msgstr "Valitse kohdehakemisto" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../gtk/add-dialog.c:443 |
---|
241 | msgid "Add a Torrent" |
---|
242 | msgstr "LisÀÀ torrent" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../gtk/add-dialog.c:460 ../gtk/tr-prefs.c:293 |
---|
245 | msgid "Display _options dialog" |
---|
246 | msgstr "_NÀytÀ asetukset-valintaikkuna" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:140 ../libtransmission/fdlimit.c:307 |
---|
249 | #: ../libtransmission/metainfo.c:110 ../libtransmission/utils.c:627 |
---|
250 | #: ../libtransmission/utils.c:638 |
---|
251 | #, c-format |
---|
252 | msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" |
---|
253 | msgstr "Ei voitu luoda \"%1$s\": %2$s" |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1542 |
---|
256 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:336 |
---|
257 | #, c-format |
---|
258 | msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" |
---|
259 | msgstr "Ei voitu avata \"%1$s\": %2$s" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../gtk/conf.c:94 |
---|
262 | #, c-format |
---|
263 | msgid "%s is already running." |
---|
264 | msgstr "%s on jo kÀynnissÀ." |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../gtk/conf.c:448 ../gtk/conf.c:453 |
---|
267 | #, c-format |
---|
268 | msgid "Importing \"%s\"" |
---|
269 | msgstr "Tuodaan \"%s\"" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../gtk/details.c:470 ../gtk/file-list.c:579 |
---|
272 | msgid "High" |
---|
273 | msgstr "Korkea" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../gtk/details.c:471 ../gtk/file-list.c:580 |
---|
276 | msgid "Normal" |
---|
277 | msgstr "Normaali" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../gtk/details.c:472 ../gtk/file-list.c:581 |
---|
280 | msgid "Low" |
---|
281 | msgstr "Matala" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../gtk/details.c:508 ../gtk/tr-prefs.c:1395 |
---|
284 | msgid "Speed" |
---|
285 | msgstr "Nopeus" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../gtk/details.c:510 |
---|
288 | msgid "Honor global _limits" |
---|
289 | msgstr "Noudata yleisiÀ _rajoituksia" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../gtk/details.c:515 ../gtk/tr-prefs.c:1180 |
---|
292 | msgid "Limit _download speed (KB/s):" |
---|
293 | msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../gtk/details.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1187 |
---|
296 | msgid "Limit _upload speed (KB/s):" |
---|
297 | msgstr "Rajoita lÀhetysnope_utta (Kt/s):" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../gtk/details.c:539 |
---|
300 | msgid "Torrent _priority:" |
---|
301 | msgstr "Torrentin _tÀrkeys:" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../gtk/details.c:543 |
---|
304 | msgid "Seed-Until Ratio" |
---|
305 | msgstr "Jaa kunnes suhde:" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../gtk/details.c:546 |
---|
308 | msgid "Use _global settings" |
---|
309 | msgstr "KÀytÀ _yleisiÀ asetuksia" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../gtk/details.c:555 |
---|
312 | msgid "Seed _regardless of ratio" |
---|
313 | msgstr "Jaa suhteesta _vÀlittÀmÀttÀ" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311 |
---|
316 | msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" |
---|
317 | msgstr "Jaa _torrenttia, kunnen suhde on:" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../gtk/details.c:581 |
---|
320 | msgid "Peer Connections" |
---|
321 | msgstr "Vertaisyhteydet" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../gtk/details.c:584 |
---|
324 | msgid "_Maximum peers:" |
---|
325 | msgstr "Suurin _mÀÀrÀ lÀhteitÀ:" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../gtk/details.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173 |
---|
328 | msgid "Waiting to verify local data" |
---|
329 | msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../gtk/details.c:604 |
---|
332 | msgid "Verifying local data" |
---|
333 | msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../gtk/details.c:605 |
---|
336 | msgid "Downloading" |
---|
337 | msgstr "Ladataan" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../gtk/details.c:606 |
---|
340 | msgid "Seeding" |
---|
341 | msgstr "Jaetaan" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../gtk/details.c:607 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169 |
---|
344 | msgid "Paused" |
---|
345 | msgstr "Tauko" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../gtk/details.c:618 ../gtk/details.c:1346 ../gtk/details.c:1643 |
---|
348 | #: ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1348 |
---|
349 | msgid "None" |
---|
350 | msgstr "Ei mitÀÀn" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../gtk/details.c:619 ../gtk/details.c:1645 ../gtk/file-list.c:582 |
---|
353 | msgid "Mixed" |
---|
354 | msgstr "Sekalainen" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../gtk/details.c:639 |
---|
357 | msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" |
---|
358 | msgstr "" |
---|
359 | "Yksityinen tÀlle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX otetaan pois kÀytöstÀ" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../gtk/details.c:641 |
---|
362 | msgid "Public torrent" |
---|
363 | msgstr "Julkinen torrent" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../gtk/details.c:663 |
---|
366 | #, c-format |
---|
367 | msgid "Created by %1$s" |
---|
368 | msgstr "Luoja: %1$s" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../gtk/details.c:665 |
---|
371 | #, c-format |
---|
372 | msgid "Created on %1$s" |
---|
373 | msgstr "PÀivÀmÀÀrÀ: %1$s" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../gtk/details.c:667 |
---|
376 | #, c-format |
---|
377 | msgid "Created by %1$s on %2$s" |
---|
378 | msgstr "Tehnyt %1$s %2$s" |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../gtk/details.c:758 |
---|
381 | #, c-format |
---|
382 | msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" |
---|
383 | msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" |
---|
384 | msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)" |
---|
385 | msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa @ %3$s)" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../gtk/details.c:764 |
---|
388 | #, c-format |
---|
389 | msgid "%1$s (%2$'d piece)" |
---|
390 | msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" |
---|
391 | msgstr[0] "%1$s (%2$'d kappale)" |
---|
392 | msgstr[1] "%1$s (%2$'d kappaleet)" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../gtk/details.c:798 |
---|
395 | #, c-format |
---|
396 | msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" |
---|
397 | msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Tarkistamaton" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../gtk/details.c:800 |
---|
400 | #, c-format |
---|
401 | msgid "%1$s (%2$.1f%%)" |
---|
402 | msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" |
---|
403 | |
---|
404 | #: ../gtk/details.c:820 |
---|
405 | #, c-format |
---|
406 | msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" |
---|
407 | msgstr "%1$s (+%2$s tuhoutunut)" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../gtk/details.c:893 |
---|
410 | msgid "Active now" |
---|
411 | msgstr "Aktivoi nyt" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../gtk/details.c:897 |
---|
414 | #, c-format |
---|
415 | msgid "%1$s ago" |
---|
416 | msgstr "%1$s sitten" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../gtk/details.c:916 |
---|
419 | msgid "Activity" |
---|
420 | msgstr "Aktiivisuus" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../gtk/details.c:920 |
---|
423 | msgid "Torrent size:" |
---|
424 | msgstr "Torrentin koko:" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../gtk/details.c:924 |
---|
427 | msgid "Have:" |
---|
428 | msgstr "Ladattu:" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../gtk/details.c:928 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161 |
---|
431 | msgid "Downloaded:" |
---|
432 | msgstr "Ladattu:" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../gtk/details.c:932 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159 |
---|
435 | msgid "Uploaded:" |
---|
436 | msgstr "LÀhetetty:" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../gtk/details.c:936 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163 |
---|
439 | msgid "Ratio:" |
---|
440 | msgstr "Suhde:" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../gtk/details.c:940 |
---|
443 | msgid "State:" |
---|
444 | msgstr "Tila:" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../gtk/details.c:944 |
---|
447 | msgid "Running time:" |
---|
448 | msgstr "Kesto vielÀ:" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../gtk/details.c:948 |
---|
451 | msgid "Last activity:" |
---|
452 | msgstr "Viimeisin aktiivisuus:" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../gtk/details.c:952 |
---|
455 | msgid "Error:" |
---|
456 | msgstr "Virhe" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../gtk/details.c:956 |
---|
459 | msgid "Details" |
---|
460 | msgstr "Yksityiskohtainen nÀkymÀ" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../gtk/details.c:962 |
---|
463 | msgid "Location:" |
---|
464 | msgstr "Sijainti:" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../gtk/details.c:969 |
---|
467 | msgid "Hash:" |
---|
468 | msgstr "Tiiviste:" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../gtk/details.c:974 |
---|
471 | msgid "Privacy:" |
---|
472 | msgstr "Yksityisyys:" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../gtk/details.c:979 |
---|
475 | msgid "Origin:" |
---|
476 | msgstr "LÀhde:" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../gtk/details.c:996 |
---|
479 | msgid "Comment:" |
---|
480 | msgstr "Kommentti:" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../gtk/details.c:1028 |
---|
483 | msgid "Webseeds" |
---|
484 | msgstr "Web-lÀhteet" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../gtk/details.c:1030 ../gtk/details.c:1070 |
---|
487 | msgid "Down" |
---|
488 | msgstr "Ladattu" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../gtk/details.c:1068 |
---|
491 | msgid "Address" |
---|
492 | msgstr "Osoite" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../gtk/details.c:1072 |
---|
495 | msgid "Up" |
---|
496 | msgstr "LÀhetetty" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../gtk/details.c:1073 |
---|
499 | msgid "Client" |
---|
500 | msgstr "Ohjelma" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../gtk/details.c:1074 |
---|
503 | msgid "%" |
---|
504 | msgstr "%" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../gtk/details.c:1075 |
---|
507 | msgid "Status" |
---|
508 | msgstr "Tila" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../gtk/details.c:1403 |
---|
511 | msgid "Optimistic unchoke" |
---|
512 | msgstr "Optimistinen vapautus" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../gtk/details.c:1404 |
---|
515 | msgid "Downloading from this peer" |
---|
516 | msgstr "Lataus kÀynnissÀ tÀltÀ vertaiselta" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../gtk/details.c:1405 |
---|
519 | msgid "We would download from this peer if they would let us" |
---|
520 | msgstr "TÀltÀ vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../gtk/details.c:1406 |
---|
523 | msgid "Uploading to peer" |
---|
524 | msgstr "LÀhetetÀÀn vertaiselle" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../gtk/details.c:1407 |
---|
527 | msgid "We would upload to this peer if they asked" |
---|
528 | msgstr "TÀlle vertaiselle lÀhetettÀisiin pyydettÀessÀ" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../gtk/details.c:1408 |
---|
531 | msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" |
---|
532 | msgstr "KÀyttÀjÀ on vapauttanut meidÀt, mutta emme ole kiinnostuneita" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../gtk/details.c:1409 |
---|
535 | msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" |
---|
536 | msgstr "Vapautimme tÀmÀn kÀyttÀjÀn, mutta he eivÀt ole kiinnostuneita" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../gtk/details.c:1410 |
---|
539 | msgid "Encrypted connection" |
---|
540 | msgstr "Salattu yhteys" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../gtk/details.c:1411 |
---|
543 | msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" |
---|
544 | msgstr "LÀhde löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../gtk/details.c:1412 |
---|
547 | msgid "Peer was discovered through DHT" |
---|
548 | msgstr "LÀhde löydettiin DHT:n avulla" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../gtk/details.c:1413 |
---|
551 | msgid "Peer is an incoming connection" |
---|
552 | msgstr "LÀhde on saapuva yhteys" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../gtk/details.c:1596 |
---|
555 | msgid "<b>Seeders:</b>" |
---|
556 | msgstr "<b>LÀhteet:</b>" |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../gtk/details.c:1603 |
---|
559 | msgid "<b>Leechers:</b>" |
---|
560 | msgstr "<b>Lataajat:</b>" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../gtk/details.c:1610 |
---|
563 | msgid "<b>Times Completed:</b>" |
---|
564 | msgstr "<b>Valmistumiskerrat:</b>" |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../gtk/details.c:1644 |
---|
567 | msgid "Now" |
---|
568 | msgstr "Nyt" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../gtk/details.c:1646 |
---|
571 | msgid "None sent" |
---|
572 | msgstr "MitÀÀn ei lÀhetetty" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../gtk/details.c:1647 |
---|
575 | msgid "In progress" |
---|
576 | msgstr "KÀynnissÀ" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../gtk/details.c:1792 ../gtk/makemeta-ui.c:425 |
---|
579 | msgid "Trackers" |
---|
580 | msgstr "Seurantapalvelimet" |
---|
581 | |
---|
582 | #: ../gtk/details.c:1799 |
---|
583 | msgid "Scrape" |
---|
584 | msgstr "Raapaisu" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../gtk/details.c:1801 |
---|
587 | msgid "Last scrape at:" |
---|
588 | msgstr "Viimeisin raapaisu:" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../gtk/details.c:1806 ../gtk/details.c:1828 |
---|
591 | msgid "Tracker responded:" |
---|
592 | msgstr "Seurantapalvelin vastasi:" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../gtk/details.c:1811 |
---|
595 | msgid "Next scrape in:" |
---|
596 | msgstr "Seuraava raapaisu:" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../gtk/details.c:1817 |
---|
599 | msgid "Announce" |
---|
600 | msgstr "Ilmoita" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../gtk/details.c:1821 |
---|
603 | msgid "Tracker:" |
---|
604 | msgstr "Seurantapalvelin:" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../gtk/details.c:1823 |
---|
607 | msgid "Last announce at:" |
---|
608 | msgstr "Viimeisin ilmoitus:" |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../gtk/details.c:1833 |
---|
611 | msgid "Next announce in:" |
---|
612 | msgstr "Seuraava ilmoitus:" |
---|
613 | |
---|
614 | #. how long until the tracker will honor user |
---|
615 | #. * pressing the "ask for more peers" button |
---|
616 | #: ../gtk/details.c:1840 |
---|
617 | msgid "Manual announce allowed in:" |
---|
618 | msgstr "Manuaalinen ilmoitus sallittu:" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../gtk/details.c:1914 ../gtk/msgwin.c:193 |
---|
621 | msgid "Information" |
---|
622 | msgstr "Tiedot" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../gtk/details.c:1918 |
---|
625 | msgid "Peers" |
---|
626 | msgstr "LÀhteet" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../gtk/details.c:1922 ../gtk/tr-prefs.c:961 ../gtk/tr-window.c:848 |
---|
629 | msgid "Tracker" |
---|
630 | msgstr "Seurantapalvelin" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../gtk/details.c:1927 ../gtk/tr-window.c:848 |
---|
633 | msgid "Files" |
---|
634 | msgstr "Tiedostot" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../gtk/details.c:1932 |
---|
637 | msgid "Options" |
---|
638 | msgstr "Valinnat" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../gtk/details.c:1960 |
---|
641 | #, c-format |
---|
642 | msgid "%s Properties" |
---|
643 | msgstr "%s:n ominaisuudet" |
---|
644 | |
---|
645 | #: ../gtk/details.c:1970 |
---|
646 | #, c-format |
---|
647 | msgid "%'d Torrent Properties" |
---|
648 | msgstr "%'d torrentin ominaisuudet" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../gtk/dialogs.c:121 |
---|
651 | msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" |
---|
652 | msgstr "<big><b>Lopetetaanko Transmission?</b></big>" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../gtk/dialogs.c:133 |
---|
655 | msgid "_Don't ask me again" |
---|
656 | msgstr "_ÃlÀ kysy uudelleen" |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../gtk/dialogs.c:236 |
---|
659 | msgid "Remove torrent?" |
---|
660 | msgid_plural "Remove torrents?" |
---|
661 | msgstr[0] "Poista torrent" |
---|
662 | msgstr[1] "Poista torrentit" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../gtk/dialogs.c:242 |
---|
665 | msgid "Delete this torrent's downloaded files?" |
---|
666 | msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" |
---|
667 | msgstr[0] "Poistetaanko tÀmÀn torrentin ladatut tiedostot?" |
---|
668 | msgstr[1] "Poistetaanko nÀiden torrenttien ladatut tiedostot?" |
---|
669 | |
---|
670 | #: ../gtk/dialogs.c:255 |
---|
671 | msgid "This torrent has not finished downloading." |
---|
672 | msgid_plural "These torrents have not finished downloading." |
---|
673 | msgstr[0] "TÀmÀn torrentin lataus on vielÀ kesken." |
---|
674 | msgstr[1] "NÀiden torrenttien lataus on vielÀ kesken." |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../gtk/dialogs.c:261 |
---|
677 | msgid "This torrent is connected to peers." |
---|
678 | msgid_plural "These torrents are connected to peers." |
---|
679 | msgstr[0] "TÀmÀ torrentti on yhteydessÀ vertaisiinsa." |
---|
680 | msgstr[1] "NÀmÀ torrentit ovat yhteydessÀ vertaisiinsa." |
---|
681 | |
---|
682 | #: ../gtk/dialogs.c:268 |
---|
683 | msgid "One of these torrents is connected to peers." |
---|
684 | msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." |
---|
685 | msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessÀ vertaisiinsa." |
---|
686 | msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydessÀ vertaisiinsa." |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../gtk/dialogs.c:275 |
---|
689 | msgid "One of these torrents has not finished downloading." |
---|
690 | msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." |
---|
691 | msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielÀ kesken." |
---|
692 | msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielÀ kesken." |
---|
693 | |
---|
694 | #. add "enabled" column |
---|
695 | #: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/file-list.c:743 |
---|
696 | msgid "Download" |
---|
697 | msgstr "Lataus" |
---|
698 | |
---|
699 | #. add priority column |
---|
700 | #: ../gtk/file-list.c:610 ../gtk/file-list.c:757 |
---|
701 | msgid "Priority" |
---|
702 | msgstr "TÀrkeys" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../gtk/file-list.c:715 |
---|
705 | msgid "File" |
---|
706 | msgstr "Tiedosto" |
---|
707 | |
---|
708 | #. add "progress" column |
---|
709 | #: ../gtk/file-list.c:730 |
---|
710 | msgid "Progress" |
---|
711 | msgstr "Tila" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../gtk/main.c:348 |
---|
714 | msgid "Start with all torrents paused" |
---|
715 | msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit pysÀytettyinÀ" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../gtk/main.c:350 |
---|
718 | msgid "Show version number and exit" |
---|
719 | msgstr "NÀytÀ versionumero ja poistu" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../gtk/main.c:354 |
---|
722 | msgid "Start minimized in system tray" |
---|
723 | msgstr "KÀynnistÀ pienennettynÀ ilmoitusalueelle" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../gtk/main.c:357 |
---|
726 | msgid "Where to look for configuration files" |
---|
727 | msgstr "MistÀ etsitÀÀn asetustiedostoja" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../gtk/main.c:366 |
---|
730 | msgid "Transmission" |
---|
731 | msgstr "Transmission" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../gtk/main.c:373 |
---|
734 | msgid "[torrent files]" |
---|
735 | msgstr "[torrent-tiedostot]" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../gtk/main.c:699 |
---|
738 | msgid "<b>Closing Connections</b>" |
---|
739 | msgstr "<b>Suljetaan yhteyksiÀ</b>" |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../gtk/main.c:703 |
---|
742 | msgid "Sending upload/download totals to tracker..." |
---|
743 | msgstr "LÀhetetÀÀn lÀhetys/latausmÀÀriÀ seurantapalvelimelle..." |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../gtk/main.c:708 |
---|
746 | msgid "_Quit Now" |
---|
747 | msgstr "_Lopeta nyt" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../gtk/main.c:875 |
---|
750 | msgid "Couldn't add corrupt torrent" |
---|
751 | msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" |
---|
752 | msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lisÀtÀ" |
---|
753 | msgstr[1] "Vioittuneita torrenteja ei voi lisÀtÀ" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../gtk/main.c:882 |
---|
756 | msgid "Couldn't add duplicate torrent" |
---|
757 | msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" |
---|
758 | msgstr[0] "Samaa torrenttia ei voi lisÀtÀ toista kertaa" |
---|
759 | msgstr[1] "Samoja torrentteja ei voi lisÀtÀ toista kertaa" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../gtk/main.c:1160 |
---|
762 | msgid "A fast and easy BitTorrent client" |
---|
763 | msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-asiakas" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../gtk/main.c:1165 |
---|
766 | msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" |
---|
767 | msgstr "TekijÀnoikeudet 2005-2009 Transmission-projekti" |
---|
768 | |
---|
769 | #. Translators: translate "translator-credits" as |
---|
770 | #. your name |
---|
771 | #. to have it appear in the credits in the "About" |
---|
772 | #. dialog |
---|
773 | #: ../gtk/main.c:1176 |
---|
774 | msgid "translator-credits" |
---|
775 | msgstr "" |
---|
776 | "Launchpad Contributions:\n" |
---|
777 | " Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n" |
---|
778 | " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n" |
---|
779 | " Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n" |
---|
780 | " Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n" |
---|
781 | " Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n" |
---|
782 | " Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n" |
---|
783 | " Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n" |
---|
784 | " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" |
---|
785 | " Tuomas Aavikko https://launchpad.net/~taavikko\n" |
---|
786 | " papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n" |
---|
787 | " tommi svanbÀck https://launchpad.net/~svabari" |
---|
788 | |
---|
789 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:109 |
---|
790 | msgid "Torrent created!" |
---|
791 | msgstr "Torrent luotu!" |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:130 ../gtk/makemeta-ui.c:144 |
---|
794 | #, c-format |
---|
795 | msgid "Torrent creation failed: %s" |
---|
796 | msgstr "Torrentin luonti epÀonnistui: %s" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:115 |
---|
799 | msgid "Invalid URL" |
---|
800 | msgstr "Virheellinen verkko-osoite" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:119 |
---|
803 | msgid "Torrent creation cancelled" |
---|
804 | msgstr "Torrentin luonti peruutettiin" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:126 ../libtransmission/blocklist.c:78 |
---|
807 | #: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:507 |
---|
808 | #, c-format |
---|
809 | msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" |
---|
810 | msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:256 ../gtk/makemeta-ui.c:493 |
---|
813 | msgid "No source selected" |
---|
814 | msgstr "LÀhdettÀ ei ole valittu" |
---|
815 | |
---|
816 | #. %1$s is the torrent size |
---|
817 | #. %2$'d is its number of files |
---|
818 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:270 |
---|
819 | #, c-format |
---|
820 | msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" |
---|
821 | msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" |
---|
822 | msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d-tiedosto</i>" |
---|
823 | msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d-tiedostoa</i>" |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:282 |
---|
826 | #, c-format |
---|
827 | msgid "%'d Piece" |
---|
828 | msgid_plural "%'d Pieces" |
---|
829 | msgstr[0] "%'d osa" |
---|
830 | msgstr[1] "%'d osaa" |
---|
831 | |
---|
832 | #. %1$s is number of pieces; |
---|
833 | #. %2$s is how big each piece is |
---|
834 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:288 |
---|
835 | #, c-format |
---|
836 | msgid "%1$s @ %2$s" |
---|
837 | msgstr "%1$s @ %2$s" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:352 |
---|
840 | msgid "Choose Directory" |
---|
841 | msgstr "Valitse kansio" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:361 |
---|
844 | msgid "Choose File" |
---|
845 | msgstr "Valitse tiedosto" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:377 |
---|
848 | msgid "New Torrent" |
---|
849 | msgstr "Uusi torrent" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:392 |
---|
852 | msgid "Source" |
---|
853 | msgstr "LÀhdetiedosto:" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:403 |
---|
856 | msgid "<i>No source selected</i>" |
---|
857 | msgstr "<i>LÀhdettÀ ei ole valittu</i>" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:413 |
---|
860 | msgid "F_older" |
---|
861 | msgstr "_Kansio" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:418 |
---|
864 | msgid "_File" |
---|
865 | msgstr "_Tiedosto" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:461 |
---|
868 | msgid "<b>E_xtras</b>" |
---|
869 | msgstr "<b>E_kstrat</b>" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:469 |
---|
872 | msgid "Commen_t:" |
---|
873 | msgstr "_Kommentti:" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:472 |
---|
876 | msgid "_Private torrent" |
---|
877 | msgstr "_Yksityinen torrent" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1554 |
---|
880 | #: ../libtransmission/blocklist.c:293 |
---|
881 | #, c-format |
---|
882 | msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" |
---|
883 | msgstr "Tiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s" |
---|
884 | |
---|
885 | #: ../gtk/msgwin.c:149 |
---|
886 | msgid "Save Log" |
---|
887 | msgstr "Tallenna loki" |
---|
888 | |
---|
889 | #: ../gtk/msgwin.c:192 |
---|
890 | msgid "Error" |
---|
891 | msgstr "Virhe" |
---|
892 | |
---|
893 | #: ../gtk/msgwin.c:194 |
---|
894 | msgid "Debug" |
---|
895 | msgstr "Virheenkorjaus" |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../gtk/msgwin.c:268 |
---|
898 | msgid "Time" |
---|
899 | msgstr "Aika" |
---|
900 | |
---|
901 | #: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:848 |
---|
902 | msgid "Name" |
---|
903 | msgstr "Nimi" |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../gtk/msgwin.c:276 |
---|
906 | msgid "Message" |
---|
907 | msgstr "Viesti" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../gtk/msgwin.c:452 |
---|
910 | msgid "Message Log" |
---|
911 | msgstr "Viestiloki" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../gtk/msgwin.c:486 |
---|
914 | msgid "Level" |
---|
915 | msgstr "Taso" |
---|
916 | |
---|
917 | #: ../gtk/notify.c:94 |
---|
918 | msgid "Torrent Complete" |
---|
919 | msgstr "Torrent on valmis" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../gtk/notify.c:102 |
---|
922 | msgid "Open File" |
---|
923 | msgstr "Avaa tiedosto" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../gtk/notify.c:107 |
---|
926 | msgid "Open Folder" |
---|
927 | msgstr "Avaa hakemisto" |
---|
928 | |
---|
929 | #: ../gtk/notify.c:121 |
---|
930 | msgid "Torrent Added" |
---|
931 | msgstr "LisÀttiin torrent" |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../gtk/relocate.c:68 |
---|
934 | #, c-format |
---|
935 | msgid "Moving \"%s\"" |
---|
936 | msgstr "SiirretÀÀn \"%s\"" |
---|
937 | |
---|
938 | #: ../gtk/relocate.c:70 |
---|
939 | msgid "This may take a moment..." |
---|
940 | msgstr "TÀmÀ voi viedÀ hetken..." |
---|
941 | |
---|
942 | #: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121 |
---|
943 | msgid "Set Torrent Location" |
---|
944 | msgstr "Aseta torrentin sijainti" |
---|
945 | |
---|
946 | #: ../gtk/relocate.c:117 |
---|
947 | msgid "Location" |
---|
948 | msgstr "Sijainti" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../gtk/relocate.c:124 |
---|
951 | msgid "Torrent _location:" |
---|
952 | msgstr "Torrentin _sijainti:" |
---|
953 | |
---|
954 | #: ../gtk/relocate.c:125 |
---|
955 | msgid "_Move from the current folder" |
---|
956 | msgstr "_SiirrÀ nykyisestÀ kansiosta" |
---|
957 | |
---|
958 | #: ../gtk/relocate.c:128 |
---|
959 | msgid "Local data is _already there" |
---|
960 | msgstr "Paikallinen data on _jo siellÀ" |
---|
961 | |
---|
962 | #: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156 |
---|
963 | #, c-format |
---|
964 | msgid "Started %'d time" |
---|
965 | msgid_plural "Started %'d times" |
---|
966 | msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kerran" |
---|
967 | msgstr[1] "KÀynnistetty %'d kertaa" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../gtk/stats.c:128 |
---|
970 | msgid "Statistics" |
---|
971 | msgstr "Tilastot" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../gtk/stats.c:145 |
---|
974 | msgid "Current Session" |
---|
975 | msgstr "Nykyinen istunto" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165 |
---|
978 | msgid "Duration:" |
---|
979 | msgstr "Kesto:" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../gtk/stats.c:155 |
---|
982 | msgid "Total" |
---|
983 | msgstr "YhteensÀ" |
---|
984 | |
---|
985 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
986 | #. %2$s is how much we'll have when done, |
---|
987 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two |
---|
988 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 |
---|
989 | #, c-format |
---|
990 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
991 | msgstr "%1$s /%2$s (%3$.2f%%)" |
---|
992 | |
---|
993 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
994 | #. %2$s is the torrent's total size, |
---|
995 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two, |
---|
996 | #. %4$s is how much we've uploaded, |
---|
997 | #. %5$s is our upload-to-download ratio |
---|
998 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74 |
---|
999 | #, c-format |
---|
1000 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" |
---|
1001 | msgstr "%1$s/%2$s (%3$.2f%%), lÀhetetty %4$s (suhde: %5$s)" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #. %1$s is the torrent's total size, |
---|
1004 | #. %2$s is how much we've uploaded, |
---|
1005 | #. %3$s is our upload-to-download ratio, |
---|
1006 | #. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading |
---|
1007 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88 |
---|
1008 | #, c-format |
---|
1009 | msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" |
---|
1010 | msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s maali: %4$s)" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #. %1$s is the torrent's total size, |
---|
1013 | #. %2$s is how much we've uploaded, |
---|
1014 | #. %3$s is our upload-to-download ratio |
---|
1015 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:100 |
---|
1016 | #, c-format |
---|
1017 | msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" |
---|
1018 | msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s)" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247 |
---|
1021 | msgid "Remaining time unknown" |
---|
1022 | msgstr "JÀljellÀ oleva aika tuntematon" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #. time remaining |
---|
1025 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 |
---|
1026 | #, c-format |
---|
1027 | msgid "%s remaining" |
---|
1028 | msgstr "%s jÀljellÀ" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 |
---|
1031 | #, c-format |
---|
1032 | msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
1033 | msgstr "Latausnopeus: %1$s, lÀhetysnopeus: %2$s" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #. download speed |
---|
1036 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:150 |
---|
1037 | #, c-format |
---|
1038 | msgid "Down: %s" |
---|
1039 | msgstr "Latausnopeus: %s" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #. upload speed |
---|
1042 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:153 |
---|
1043 | #, c-format |
---|
1044 | msgid "Up: %s" |
---|
1045 | msgstr "LÀhetysnopeus: %s" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #. the torrent isn't uploading or downloading |
---|
1048 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156 ../gtk/tr-icon.c:61 |
---|
1049 | msgid "Idle" |
---|
1050 | msgstr "Jouten" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/tr-torrent.c:240 |
---|
1053 | #, c-format |
---|
1054 | msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" |
---|
1055 | msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa ((%.1f%% testattu)" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-window.c:1114 |
---|
1058 | #: ../gtk/tr-window.c:1142 |
---|
1059 | #, c-format |
---|
1060 | msgid "Ratio: %s" |
---|
1061 | msgstr "Jakosuhde: %s" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #fuzzy, c-format |
---|
1064 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232 |
---|
1065 | #, c-format |
---|
1066 | msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
1067 | msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
1068 | msgstr[0] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )" |
---|
1069 | msgstr[1] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243 ../gtk/tr-torrent.c:259 |
---|
1072 | #, c-format |
---|
1073 | msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
1074 | msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
1075 | msgstr[0] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle" |
---|
1076 | msgstr[1] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: ../gtk/tracker-list.c:344 |
---|
1079 | msgid "Tier" |
---|
1080 | msgstr "Taso" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: ../gtk/tracker-list.c:350 |
---|
1083 | msgid "Announce URL" |
---|
1084 | msgstr "Julkistus-URL" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 |
---|
1087 | msgid "BitTorrent Client" |
---|
1088 | msgstr "BitTorrent-asiakasohjelma" |
---|
1089 | |
---|
1090 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 |
---|
1091 | msgid "Download and share files over BitTorrent" |
---|
1092 | msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin kautta" |
---|
1093 | |
---|
1094 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 |
---|
1095 | msgid "Transmission BitTorrent Client" |
---|
1096 | msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakasohjelma" |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: ../gtk/tr-core.c:1118 |
---|
1099 | msgid "Transmission Bittorrent Client" |
---|
1100 | msgstr "Transmission-bittorrent-asiakasohjelma" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #: ../gtk/tr-core.c:1119 |
---|
1103 | msgid "BitTorrent Activity" |
---|
1104 | msgstr "BitTorrent-aktiivisuus" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: ../gtk/tr-core.c:1127 |
---|
1107 | msgid "Disallowing desktop hibernation" |
---|
1108 | msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen estÀminen" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: ../gtk/tr-core.c:1130 |
---|
1111 | #, c-format |
---|
1112 | msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" |
---|
1113 | msgstr "Lepotilan poistaminen kÀytöstÀ epÀonnistui: %s" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: ../gtk/tr-core.c:1154 |
---|
1116 | msgid "Allowing desktop hibernation" |
---|
1117 | msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen salliminen" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:92 |
---|
1120 | #, c-format |
---|
1121 | msgid "(Limit: %s)" |
---|
1122 | msgstr "(Raja: %s)" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #. %1$s: current upload speed |
---|
1125 | #. * %2$s: current upload limit, if any |
---|
1126 | #. * %3$s: current download speed |
---|
1127 | #. * %4$s: current download limit, if any |
---|
1128 | #: ../gtk/tr-icon.c:99 |
---|
1129 | #, c-format |
---|
1130 | msgid "" |
---|
1131 | "Transmission\n" |
---|
1132 | "Up: %1$s %2$s\n" |
---|
1133 | "Down: %3$s %4$s" |
---|
1134 | msgstr "" |
---|
1135 | "Transmission\n" |
---|
1136 | "Ulos: %1$s %2$s\n" |
---|
1137 | "SisÀÀn: %3$s %4$s" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../gtk/tr-prefs.c:281 |
---|
1140 | msgid "Adding Torrents" |
---|
1141 | msgstr "LisÀtÀÀn torrentteja" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../gtk/tr-prefs.c:284 |
---|
1144 | msgid "Automatically _add torrents from:" |
---|
1145 | msgstr "LisÀÀ torrentit _automaattisesti kohteesta:" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: ../gtk/tr-prefs.c:301 |
---|
1148 | msgid "Mo_ve source files to Trash" |
---|
1149 | msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedostot roskakoriin" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #: ../gtk/tr-prefs.c:306 |
---|
1152 | msgid "Save to _Location:" |
---|
1153 | msgstr "Tallenna _sijaintiin:" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:1354 |
---|
1156 | msgid "Limits" |
---|
1157 | msgstr "Rajoitukset" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../gtk/tr-prefs.c:335 ../gtk/tr-prefs.c:1404 |
---|
1160 | msgid "Desktop" |
---|
1161 | msgstr "TyöpöytÀ" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #: ../gtk/tr-prefs.c:337 |
---|
1164 | msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" |
---|
1165 | msgstr "EstÀ _lepotila torrenttien ollessa aktiivisia" |
---|
1166 | |
---|
1167 | #: ../gtk/tr-prefs.c:341 |
---|
1168 | msgid "Show Transmission in the system _tray" |
---|
1169 | msgstr "NÀytÀ Transmission _ilmoitusalueella" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: ../gtk/tr-prefs.c:345 |
---|
1172 | msgid "Show popup _notifications" |
---|
1173 | msgstr "NÀytÀ _ponnahdusikkunahuomautukset" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #: ../gtk/tr-prefs.c:372 |
---|
1176 | #, c-format |
---|
1177 | msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" |
---|
1178 | msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" |
---|
1179 | msgstr[0] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀnnön)" |
---|
1180 | msgstr[1] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀntöÀ)" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: ../gtk/tr-prefs.c:402 |
---|
1183 | #, c-format |
---|
1184 | msgid "Blocklist now has %'d rule." |
---|
1185 | msgid_plural "Blocklist now has %'d rules." |
---|
1186 | msgstr[0] "Estolistassa on nyt %'d sÀÀntö." |
---|
1187 | msgstr[1] "Estolistassa on nyt %'d sÀÀntöÀ." |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: ../gtk/tr-prefs.c:406 |
---|
1190 | msgid "<b>Update succeeded!</b>" |
---|
1191 | msgstr "<b>PÀivitys onnistui!</b>" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: ../gtk/tr-prefs.c:421 |
---|
1194 | msgid "Update Blocklist" |
---|
1195 | msgstr "PÀivitÀ estolista" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../gtk/tr-prefs.c:423 |
---|
1198 | msgid "Getting new blocklist..." |
---|
1199 | msgstr "Haetaan uutta estolistaa..." |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: ../gtk/tr-prefs.c:458 |
---|
1202 | msgid "Allow encryption" |
---|
1203 | msgstr "Salli salaus" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: ../gtk/tr-prefs.c:459 |
---|
1206 | msgid "Prefer encryption" |
---|
1207 | msgstr "Jos mahdollista, kÀytÀ salausta" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: ../gtk/tr-prefs.c:460 |
---|
1210 | msgid "Require encryption" |
---|
1211 | msgstr "Vaadi salausta" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: ../gtk/tr-prefs.c:504 |
---|
1214 | msgid "Blocklist" |
---|
1215 | msgstr "Estolista" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: ../gtk/tr-prefs.c:510 |
---|
1218 | msgid "_Update" |
---|
1219 | msgstr "_PÀivitÀ" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: ../gtk/tr-prefs.c:520 |
---|
1222 | msgid "Enable _automatic updates" |
---|
1223 | msgstr "Salli _automaattiset pÀivitykset" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398 |
---|
1226 | msgid "Privacy" |
---|
1227 | msgstr "Tietosuoja" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: ../gtk/tr-prefs.c:529 |
---|
1230 | msgid "_Encryption mode:" |
---|
1231 | msgstr "_Salaustila:" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: ../gtk/tr-prefs.c:533 |
---|
1234 | msgid "Use PE_X to find more peers" |
---|
1235 | msgstr "KÀytÀ _PEX:iÀ lÀhteiden löytÀmiseksi" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: ../gtk/tr-prefs.c:535 |
---|
1238 | msgid "" |
---|
1239 | "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." |
---|
1240 | msgstr "" |
---|
1241 | "PEX:n avulla voit vaihtaa lÀhteiden listoja lÀhteiden kanssa, joihin olet " |
---|
1242 | "yhdistÀnyt." |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: ../gtk/tr-prefs.c:540 |
---|
1245 | msgid "Use _DHT to find more peers" |
---|
1246 | msgstr "KÀytÀ _DHT:tÀ lÀhteiden löytÀmiseksi" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: ../gtk/tr-prefs.c:542 |
---|
1249 | msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." |
---|
1250 | msgstr "DHT:n avulla voit löytÀÀ lÀhteitÀ ilman seurantapalvelinta" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: ../gtk/tr-prefs.c:753 |
---|
1253 | msgid "Web Client" |
---|
1254 | msgstr "WWW-kÀyttöliittymÀ" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #. "enabled" checkbutton |
---|
1257 | #: ../gtk/tr-prefs.c:756 |
---|
1258 | msgid "_Enable web client" |
---|
1259 | msgstr "_KÀytÀ WWW-kÀyttöliittymÀÀ" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: ../gtk/tr-prefs.c:762 |
---|
1262 | msgid "_Open web client" |
---|
1263 | msgstr "_Avaa WWW-kÀyttöliittymÀ" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: ../gtk/tr-prefs.c:771 |
---|
1266 | msgid "Listening _port:" |
---|
1267 | msgstr "Kuunneltava _portti:" |
---|
1268 | |
---|
1269 | #. require authentication |
---|
1270 | #: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992 |
---|
1271 | msgid "Use _authentication" |
---|
1272 | msgstr "KÀytÀ _todentamista" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #. username |
---|
1275 | #: ../gtk/tr-prefs.c:783 ../gtk/tr-prefs.c:998 |
---|
1276 | msgid "_Username:" |
---|
1277 | msgstr "_KÀyttÀjÀnimi" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #. password |
---|
1280 | #: ../gtk/tr-prefs.c:790 ../gtk/tr-prefs.c:1004 |
---|
1281 | msgid "Pass_word:" |
---|
1282 | msgstr "_Salasana:" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #. require authentication |
---|
1285 | #: ../gtk/tr-prefs.c:798 |
---|
1286 | msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" |
---|
1287 | msgstr "Salli ainoastaan nÀiden IP-osoitteiden yhdistÀÀ:" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: ../gtk/tr-prefs.c:823 |
---|
1290 | msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" |
---|
1291 | msgstr "" |
---|
1292 | "IP-osoitteissa voidaan kÀyttÀÀ jokerimerkkejÀ, esimerkiksi 192.168.*.*" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: ../gtk/tr-prefs.c:845 |
---|
1295 | msgid "Addresses:" |
---|
1296 | msgstr "Osoitteet:" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #: ../gtk/tr-prefs.c:963 |
---|
1299 | msgid "Connect to tracker via a pro_xy" |
---|
1300 | msgstr "YhdistÀ seurantapalvelimelle vÀli_palvelimen kautta" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: ../gtk/tr-prefs.c:968 |
---|
1303 | msgid "Proxy _server:" |
---|
1304 | msgstr "VÀlipal_velin:" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: ../gtk/tr-prefs.c:976 |
---|
1307 | msgid "Proxy _port:" |
---|
1308 | msgstr "VÀlipalvelimen _portti:" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: ../gtk/tr-prefs.c:979 |
---|
1311 | msgid "Proxy _type:" |
---|
1312 | msgstr "VÀlipalvelimen _tyyppi:" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1117 |
---|
1315 | msgid "Every Day" |
---|
1316 | msgstr "Joka pÀivÀ" |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1118 |
---|
1319 | msgid "Weekdays" |
---|
1320 | msgstr "Arkisin" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1119 |
---|
1323 | msgid "Weekends" |
---|
1324 | msgstr "Viikonloppuisin" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1120 |
---|
1327 | msgid "Sunday" |
---|
1328 | msgstr "Sunnuntaisin" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1121 |
---|
1331 | msgid "Monday" |
---|
1332 | msgstr "Maanantaisin" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1122 |
---|
1335 | msgid "Tuesday" |
---|
1336 | msgstr "Tiistaisin" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1123 |
---|
1339 | msgid "Wednesday" |
---|
1340 | msgstr "Keskiviikkoisin" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1124 |
---|
1343 | msgid "Thursday" |
---|
1344 | msgstr "Torstaisin" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1125 |
---|
1347 | msgid "Friday" |
---|
1348 | msgstr "Perjantaisin" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1126 |
---|
1351 | msgid "Saturday" |
---|
1352 | msgstr "Lauantaisin" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1178 |
---|
1355 | msgid "Speed Limits" |
---|
1356 | msgstr "Nopeusrajoitukset" |
---|
1357 | |
---|
1358 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1198 |
---|
1359 | msgid "Temporary Speed Limits" |
---|
1360 | msgstr "VÀliaikaiset siirtorajoitukset" |
---|
1361 | |
---|
1362 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1205 |
---|
1363 | msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" |
---|
1364 | msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset kÀsin tai ajastettuina aikoina" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1212 |
---|
1367 | msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):" |
---|
1368 | msgstr "Rajoita _latausnopeutta (KB/s):" |
---|
1369 | |
---|
1370 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1216 |
---|
1371 | msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" |
---|
1372 | msgstr "Rajoita l_Àhetysnopeutta (KB/s):" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1220 |
---|
1375 | msgid "_Scheduled times:" |
---|
1376 | msgstr "_Ajastettuina aikoina:" |
---|
1377 | |
---|
1378 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1225 |
---|
1379 | msgid " _to " |
---|
1380 | msgstr "" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 |
---|
1383 | msgid "_On days:" |
---|
1384 | msgstr "_PÀivisin:" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1270 ../gtk/tr-prefs.c:1335 |
---|
1387 | msgid "Status unknown" |
---|
1388 | msgstr "Tuntematon tila" |
---|
1389 | |
---|
1390 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1292 |
---|
1391 | msgid "Port is <b>open</b>" |
---|
1392 | msgstr "Portti on <b>avoinna</b>" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1292 |
---|
1395 | msgid "Port is <b>closed</b>" |
---|
1396 | msgstr "Portti on <b>suljettu</b>" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1306 |
---|
1399 | msgid "<i>Testing...</i>" |
---|
1400 | msgstr "<i>Kokeillaan...</i>" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1328 |
---|
1403 | msgid "Incoming Peers" |
---|
1404 | msgstr "Saapuvat yhteydet" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1330 |
---|
1407 | msgid "_Port for incoming connections:" |
---|
1408 | msgstr "_Portti saapuville yhteyksille:" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1338 |
---|
1411 | msgid "Te_st Port" |
---|
1412 | msgstr "_Kokeile porttia:" |
---|
1413 | |
---|
1414 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1345 |
---|
1415 | msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" |
---|
1416 | msgstr "KÀytÀ UPnP- tai NAT-PMP-portti_vÀlitystÀ reitittimeltÀ" |
---|
1417 | |
---|
1418 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1349 |
---|
1419 | msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" |
---|
1420 | msgstr "Ota _satunnainen portti joka kerta, kun Transmission kÀynnistetÀÀn" |
---|
1421 | |
---|
1422 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1357 |
---|
1423 | msgid "Maximum peers per _torrent:" |
---|
1424 | msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ lÀhteitÀ _torrenttia kohti:" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1359 |
---|
1427 | msgid "Maximum peers _overall:" |
---|
1428 | msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ _lÀhteille:" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1377 |
---|
1431 | msgid "Transmission Preferences" |
---|
1432 | msgstr "Transmissionin asetukset" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1392 |
---|
1435 | msgid "Torrents" |
---|
1436 | msgstr "Torrentit" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1401 |
---|
1439 | msgid "Network" |
---|
1440 | msgstr "Verkko" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1407 |
---|
1443 | msgid "Web" |
---|
1444 | msgstr "Web" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1410 |
---|
1447 | msgid "Proxy" |
---|
1448 | msgstr "VÀlityspalvelin" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #: ../gtk/tr-torrent.c:233 |
---|
1451 | #, c-format |
---|
1452 | msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" |
---|
1453 | msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta (%.1f%% testattu)" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #. %s is # of minutes |
---|
1456 | #: ../gtk/tr-torrent.c:253 |
---|
1457 | #, c-format |
---|
1458 | msgid "%1$s remaining" |
---|
1459 | msgstr "%1$s jÀljellÀ" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:166 |
---|
1462 | msgid "Stopped" |
---|
1463 | msgstr "PysÀytetty" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #: ../gtk/tr-window.c:191 |
---|
1466 | msgid "Torrent" |
---|
1467 | msgstr "Torrentti" |
---|
1468 | |
---|
1469 | #: ../gtk/tr-window.c:309 |
---|
1470 | msgid "Total Ratio" |
---|
1471 | msgstr "Kokonaissuhde" |
---|
1472 | |
---|
1473 | #: ../gtk/tr-window.c:310 |
---|
1474 | msgid "Session Ratio" |
---|
1475 | msgstr "Istunnon suhde" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #: ../gtk/tr-window.c:311 |
---|
1478 | msgid "Total Transfer" |
---|
1479 | msgstr "Siirretty kaikkiaan" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: ../gtk/tr-window.c:312 |
---|
1482 | msgid "Session Transfer" |
---|
1483 | msgstr "Siirretty istunnossa" |
---|
1484 | |
---|
1485 | #: ../gtk/tr-window.c:340 |
---|
1486 | #, c-format |
---|
1487 | msgid "" |
---|
1488 | "Click to disable Temporary Speed Limits\n" |
---|
1489 | "(%1$s down, %2$s up)" |
---|
1490 | msgstr "" |
---|
1491 | "Napsauta poistaaksesi kÀytöstÀ vÀliaikaiset siirtorajoitukset\n" |
---|
1492 | "(%1$s sisÀÀn, %2$s ulos)" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: ../gtk/tr-window.c:341 |
---|
1495 | #, c-format |
---|
1496 | msgid "" |
---|
1497 | "Click to enable Temporary Speed Limits\n" |
---|
1498 | "(%1$s down, %2$s up)" |
---|
1499 | msgstr "" |
---|
1500 | "Napsauta kÀyttÀÀksesi vÀliaikaisia siirtorajoituksia\n" |
---|
1501 | "(%1$s sisÀÀn, %2$s ulos)" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: ../gtk/tr-window.c:590 |
---|
1504 | #, c-format |
---|
1505 | msgid "Tracker will allow requests in %s" |
---|
1506 | msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s" |
---|
1507 | |
---|
1508 | #: ../gtk/tr-window.c:661 |
---|
1509 | msgid "Unlimited" |
---|
1510 | msgstr "Rajoittamaton" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: ../gtk/tr-window.c:728 |
---|
1513 | msgid "Seed Forever" |
---|
1514 | msgstr "Jaa ikuisesti" |
---|
1515 | |
---|
1516 | #: ../gtk/tr-window.c:766 |
---|
1517 | msgid "Limit Download Speed" |
---|
1518 | msgstr "Rajoita latausnopeutta" |
---|
1519 | |
---|
1520 | #: ../gtk/tr-window.c:770 |
---|
1521 | msgid "Limit Upload Speed" |
---|
1522 | msgstr "Rajoita lÀhetysnopeutta" |
---|
1523 | |
---|
1524 | #: ../gtk/tr-window.c:777 |
---|
1525 | msgid "Stop Seeding at Ratio" |
---|
1526 | msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #: ../gtk/tr-window.c:811 |
---|
1529 | #, c-format |
---|
1530 | msgid "Stop at Ratio (%s)" |
---|
1531 | msgstr "PysÀytÀ suhteessa (%s)" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #. show all torrents |
---|
1534 | #: ../gtk/tr-window.c:837 |
---|
1535 | msgid "A_ll" |
---|
1536 | msgstr "_Kaikki" |
---|
1537 | |
---|
1538 | #. show only torrents that have connected peers |
---|
1539 | #: ../gtk/tr-window.c:839 |
---|
1540 | msgid "_Active" |
---|
1541 | msgstr "_Aktiiviset" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #. show only torrents that are trying to download |
---|
1544 | #: ../gtk/tr-window.c:841 |
---|
1545 | msgid "_Downloading" |
---|
1546 | msgstr "_Ladataan" |
---|
1547 | |
---|
1548 | #. show only torrents that are trying to upload |
---|
1549 | #: ../gtk/tr-window.c:843 |
---|
1550 | msgid "_Seeding" |
---|
1551 | msgstr "_Jaettavat" |
---|
1552 | |
---|
1553 | #. show only torrents that are paused |
---|
1554 | #: ../gtk/tr-window.c:845 |
---|
1555 | msgid "_Paused" |
---|
1556 | msgstr "_PysÀytetyt" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: ../gtk/tr-window.c:1088 |
---|
1559 | #, c-format |
---|
1560 | msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" |
---|
1561 | msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" |
---|
1562 | msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrentti" |
---|
1563 | msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #: ../gtk/tr-window.c:1094 |
---|
1566 | #, c-format |
---|
1567 | msgid "%'d Torrent" |
---|
1568 | msgid_plural "%'d Torrents" |
---|
1569 | msgstr[0] "%'d torrentti" |
---|
1570 | msgstr[1] "%'d torrenttia" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: ../gtk/tr-window.c:1125 ../gtk/tr-window.c:1136 |
---|
1573 | #, c-format |
---|
1574 | msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
1575 | msgstr "LatausmÀÀrÀ: %1$s, lÀhetysmÀÀrÀ: %2$s" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: ../gtk/util.c:79 |
---|
1578 | #, c-format |
---|
1579 | msgid "%'u byte" |
---|
1580 | msgid_plural "%'u bytes" |
---|
1581 | msgstr[0] "%'u tavu" |
---|
1582 | msgstr[1] "%'u tavua" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: ../gtk/util.c:87 |
---|
1585 | #, c-format |
---|
1586 | msgid "%'.1f KB" |
---|
1587 | msgstr "%'.1f Kt" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: ../gtk/util.c:92 |
---|
1590 | #, c-format |
---|
1591 | msgid "%'.1f MB" |
---|
1592 | msgstr "%'.1f Mt" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #: ../gtk/util.c:97 |
---|
1595 | #, c-format |
---|
1596 | msgid "%'.1f GB" |
---|
1597 | msgstr "%'.1f Gt" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #. 0.0 KB to 999.9 KB |
---|
1600 | #: ../gtk/util.c:112 |
---|
1601 | #, c-format |
---|
1602 | msgid "%'.1f KB/s" |
---|
1603 | msgstr "%'.1f Kt/s" |
---|
1604 | |
---|
1605 | #. 0.98 MB to 99.99 MB |
---|
1606 | #: ../gtk/util.c:114 |
---|
1607 | #, c-format |
---|
1608 | msgid "%'.2f MB/s" |
---|
1609 | msgstr "%'.2f Mt/s" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #. 100.0 MB to 999.9 MB |
---|
1612 | #: ../gtk/util.c:116 |
---|
1613 | #, c-format |
---|
1614 | msgid "%'.1f MB/s" |
---|
1615 | msgstr "%'.1f Mt/s" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #. insane speeds |
---|
1618 | #: ../gtk/util.c:118 |
---|
1619 | #, c-format |
---|
1620 | msgid "%'.2f GB/s" |
---|
1621 | msgstr "%'.2f Gt/s" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: ../gtk/util.c:139 |
---|
1624 | #, c-format |
---|
1625 | msgid "%'d day" |
---|
1626 | msgid_plural "%'d days" |
---|
1627 | msgstr[0] "%'d pÀivÀ" |
---|
1628 | msgstr[1] "%'d pÀivÀÀ" |
---|
1629 | |
---|
1630 | #: ../gtk/util.c:141 |
---|
1631 | #, c-format |
---|
1632 | msgid "%'d hour" |
---|
1633 | msgid_plural "%'d hours" |
---|
1634 | msgstr[0] "%'d tunti" |
---|
1635 | msgstr[1] "%'d tuntia" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: ../gtk/util.c:144 |
---|
1638 | #, c-format |
---|
1639 | msgid "%'d minute" |
---|
1640 | msgid_plural "%'d minutes" |
---|
1641 | msgstr[0] "%'d minuutti" |
---|
1642 | msgstr[1] "%'d minuuttia" |
---|
1643 | |
---|
1644 | #: ../gtk/util.c:146 |
---|
1645 | #, c-format |
---|
1646 | msgid "%'d second" |
---|
1647 | msgid_plural "%'d seconds" |
---|
1648 | msgstr[0] "%'d sekunti" |
---|
1649 | msgstr[1] "%'d sekuntia" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: ../gtk/util.c:376 |
---|
1652 | #, c-format |
---|
1653 | msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." |
---|
1654 | msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sisÀltÀÀ epÀkelpoja tietoja." |
---|
1655 | |
---|
1656 | #: ../gtk/util.c:380 |
---|
1657 | #, c-format |
---|
1658 | msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." |
---|
1659 | msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" on jo kÀytössÀ." |
---|
1660 | |
---|
1661 | #: ../gtk/util.c:384 |
---|
1662 | #, c-format |
---|
1663 | msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." |
---|
1664 | msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe." |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: ../gtk/util.c:396 |
---|
1667 | msgid "Error opening torrent" |
---|
1668 | msgstr "Virhe avattaessa torrenttia" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #. did caller give us an uninitialized val? |
---|
1671 | #: ../libtransmission/bencode.c:1058 |
---|
1672 | msgid "Invalid metadata" |
---|
1673 | msgstr "Virheellinen metatieto" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #: ../libtransmission/blocklist.c:110 |
---|
1676 | #, c-format |
---|
1677 | msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" |
---|
1678 | msgstr "Estolista \"%s\" sisÀltÀÀ %'zu merkintÀÀ" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #: ../libtransmission/blocklist.c:303 |
---|
1681 | #, c-format |
---|
1682 | msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" |
---|
1683 | msgstr "Estolista \"%1$s\" pÀivitettiin %2$'d kohteella" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #. %s is the torrent name |
---|
1686 | #: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566 |
---|
1687 | msgid "Couldn't read resume file" |
---|
1688 | msgstr "Palautustiedostoa ei voitu lukea" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:296 |
---|
1691 | #, c-format |
---|
1692 | msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" |
---|
1693 | msgstr "Ei voitu luoda %1$s\":a. \"%2$s\" ei ole kansio." |
---|
1694 | |
---|
1695 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:319 |
---|
1696 | #, c-format |
---|
1697 | msgid "Preallocated file \"%s\"" |
---|
1698 | msgstr "Esivarattu tiedostolle \"%s\"" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:557 |
---|
1701 | #, c-format |
---|
1702 | msgid "Couldn't create socket: %s" |
---|
1703 | msgstr "Socketin luominen epÀonnistui: %s" |
---|
1704 | |
---|
1705 | #: ../libtransmission/makemeta.c:60 |
---|
1706 | #, c-format |
---|
1707 | msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" |
---|
1708 | msgstr "Torrentin luoja ohittaa tiedoston \"%s\": %s" |
---|
1709 | |
---|
1710 | #: ../libtransmission/metainfo.c:473 |
---|
1711 | #, c-format |
---|
1712 | msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" |
---|
1713 | msgstr "Virheellinen metatieto \"%s\"" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: ../libtransmission/natpmp.c:31 |
---|
1716 | msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" |
---|
1717 | msgstr "Portin vÀlitys (NAT-PMP)" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #: ../libtransmission/natpmp.c:68 |
---|
1720 | #, c-format |
---|
1721 | msgid "%s succeeded (%d)" |
---|
1722 | msgstr "%s valmistui (%d)" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #: ../libtransmission/natpmp.c:136 |
---|
1725 | #, c-format |
---|
1726 | msgid "Found public address \"%s\"" |
---|
1727 | msgstr "Löydettiin julkinen osoite \"%s\"" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: ../libtransmission/natpmp.c:171 |
---|
1730 | #, c-format |
---|
1731 | msgid "no longer forwarding port %d" |
---|
1732 | msgstr "ei enÀÀ vÀlitetÀ porttia %d" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #: ../libtransmission/natpmp.c:218 |
---|
1735 | #, c-format |
---|
1736 | msgid "Port %d forwarded successfully" |
---|
1737 | msgstr "Portti %d vÀlitettiin onnistuneesti" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: ../libtransmission/net.c:323 |
---|
1740 | #, c-format |
---|
1741 | msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" |
---|
1742 | msgstr "LÀhdeosoitteen (%s) asettaminen %d: %s epÀonnistui" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #: ../libtransmission/net.c:339 |
---|
1745 | #, c-format |
---|
1746 | msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" |
---|
1747 | msgstr "" |
---|
1748 | "Ei voitu yhdistÀÀ pistokketta %d osoitteeseen %s porttiin %d (virheilmoitus " |
---|
1749 | "%d - %s)" |
---|
1750 | |
---|
1751 | #: ../libtransmission/net.c:392 |
---|
1752 | #, c-format |
---|
1753 | msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" |
---|
1754 | msgstr "Porttia %d ei voitu asettaa %s:lle: %s" |
---|
1755 | |
---|
1756 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:32 |
---|
1757 | msgid "Port Forwarding" |
---|
1758 | msgstr "Portin vÀlitys" |
---|
1759 | |
---|
1760 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 |
---|
1761 | msgid "Starting" |
---|
1762 | msgstr "KÀynnistetÀÀn" |
---|
1763 | |
---|
1764 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 |
---|
1765 | msgid "Forwarded" |
---|
1766 | msgstr "VÀlitetty" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 |
---|
1769 | msgid "Stopping" |
---|
1770 | msgstr "PysÀytetÀÀn" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62 |
---|
1773 | msgid "Not forwarded" |
---|
1774 | msgstr "Ei vÀlitetty" |
---|
1775 | |
---|
1776 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1513 |
---|
1777 | #, c-format |
---|
1778 | msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" |
---|
1779 | msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #. first %s is the application name |
---|
1782 | #. second %s is the version number |
---|
1783 | #: ../libtransmission/session.c:839 |
---|
1784 | #, c-format |
---|
1785 | msgid "%s %s started" |
---|
1786 | msgstr "%s %s kÀynnistettiin" |
---|
1787 | |
---|
1788 | #: ../libtransmission/session.c:1578 |
---|
1789 | #, c-format |
---|
1790 | msgid "Loaded %d torrents" |
---|
1791 | msgstr "Ladattiin %d torrenttia" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #: ../libtransmission/torrent.c:273 |
---|
1794 | #, c-format |
---|
1795 | msgid "Got %d peers from tracker" |
---|
1796 | msgstr "Saatiin %d lÀhdettÀ seurantapalvelimelta" |
---|
1797 | |
---|
1798 | #: ../libtransmission/torrent.c:287 |
---|
1799 | #, c-format |
---|
1800 | msgid "Tracker warning: \"%s\"" |
---|
1801 | msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\"" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: ../libtransmission/torrent.c:294 |
---|
1804 | #, c-format |
---|
1805 | msgid "Tracker error: \"%s\"" |
---|
1806 | msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\"" |
---|
1807 | |
---|
1808 | #: ../libtransmission/torrent.c:1439 |
---|
1809 | msgid "Done" |
---|
1810 | msgstr "Valmis" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #: ../libtransmission/torrent.c:1442 |
---|
1813 | msgid "Complete" |
---|
1814 | msgstr "Valmis" |
---|
1815 | |
---|
1816 | #: ../libtransmission/torrent.c:1445 |
---|
1817 | msgid "Incomplete" |
---|
1818 | msgstr "KeskenerÀinen" |
---|
1819 | |
---|
1820 | #: ../libtransmission/upnp.c:26 |
---|
1821 | msgid "Port Forwarding (UPnP)" |
---|
1822 | msgstr "Portin vÀlitys (UPnP)" |
---|
1823 | |
---|
1824 | #: ../libtransmission/upnp.c:104 |
---|
1825 | #, c-format |
---|
1826 | msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" |
---|
1827 | msgstr "Löydettiin internet-yhdyskÀytÀvÀlaite %s" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: ../libtransmission/upnp.c:107 |
---|
1830 | #, c-format |
---|
1831 | msgid "Local Address is \"%s\"" |
---|
1832 | msgstr "Paikallinen osoite on %s" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: ../libtransmission/upnp.c:144 |
---|
1835 | #, c-format |
---|
1836 | msgid "Port %d isn't forwarded" |
---|
1837 | msgstr "Porttia %d ei uudelleenohjata" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: ../libtransmission/upnp.c:158 |
---|
1840 | #, c-format |
---|
1841 | msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" |
---|
1842 | msgstr "Portin uudelleenohjaus \"%s\":n lÀpi lopetettu (palvelu \"%s\")" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: ../libtransmission/upnp.c:192 |
---|
1845 | #, c-format |
---|
1846 | msgid "" |
---|
1847 | "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" |
---|
1848 | msgstr "" |
---|
1849 | "Portin uudelleenohjaus \"%s\":n lÀpi, palvelu \"%s\" (paikallinen osoite " |
---|
1850 | "%s:%d)." |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: ../libtransmission/upnp.c:197 |
---|
1853 | msgid "Port forwarding successful!" |
---|
1854 | msgstr "Portin vÀlitys onnistui." |
---|
1855 | |
---|
1856 | #: ../libtransmission/utils.c:521 |
---|
1857 | msgid "Not a regular file" |
---|
1858 | msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #: ../libtransmission/utils.c:539 |
---|
1861 | msgid "Memory allocation failed" |
---|
1862 | msgstr "Muistin varaus epÀonnistui" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #. Node exists but isn't a folder |
---|
1865 | #: ../libtransmission/utils.c:637 |
---|
1866 | #, c-format |
---|
1867 | msgid "File \"%s\" is in the way" |
---|
1868 | msgstr "Tiedosto %s on tiellÀ" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #: ../libtransmission/verify.c:212 |
---|
1871 | msgid "Verifying torrent" |
---|
1872 | msgstr "Tarkistetaan torrenttia" |
---|
1873 | |
---|
1874 | #: ../libtransmission/verify.c:247 |
---|
1875 | msgid "Queued for verification" |
---|
1876 | msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten" |
---|