source: trunk/po/fo.po @ 13279

Last change on this file since 13279 was 13279, checked in by jordan, 10 years ago

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File size: 59.0 KB
Line 
1# Faroese translation for transmission
2# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5# Gunleif Joensen <gunleif@gmail.com>, 2010.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:42+0000\n"
12"Last-Translator: Magnus Olsen <Unknown>\n"
13"Language-Team: FÞroyabólkurin\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
20"Language: fo\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:45
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "Flokka eftir _Virksemi"
25
26#: ../gtk/actions.c:46
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "Flokka eftir _Navni"
29
30#: ../gtk/actions.c:47
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "Flokka eftir _Framgongd"
33
34#: ../gtk/actions.c:48
35msgid "Sort by _Queue"
36msgstr "Flokka eftir _Í kÞ"
37
38#: ../gtk/actions.c:49
39msgid "Sort by Rati_o"
40msgstr "Flokka eftir Lutf_all"
41
42#: ../gtk/actions.c:50
43msgid "Sort by Stat_e"
44msgstr "Flokka eftir StÞð_u"
45
46#: ../gtk/actions.c:51
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "Flokka eftir A_ldri"
49
50#: ../gtk/actions.c:52
51msgid "Sort by Time _Left"
52msgstr "Flokka eftir Tíð _Eftir"
53
54#: ../gtk/actions.c:53
55msgid "Sort by Si_ze"
56msgstr "Flokka eftir StÞ_dd"
57
58#: ../gtk/actions.c:70
59msgid "_Show Transmission"
60msgstr "_SÃœn Transmission"
61
62#: ../gtk/actions.c:71
63msgid "Message _Log"
64msgstr "Boð _loggur"
65
66#: ../gtk/actions.c:86
67msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
68msgstr "Gilda annað mÞguligt Ferð_Mark"
69
70#: ../gtk/actions.c:87
71msgid "_Compact View"
72msgstr "_Stappað sÃœn"
73
74#: ../gtk/actions.c:88
75msgid "Re_verse Sort Order"
76msgstr "_Vend flokkingar skipan"
77
78#: ../gtk/actions.c:89
79msgid "_Filterbar"
80msgstr "_Filturstong"
81
82#: ../gtk/actions.c:90
83msgid "_Statusbar"
84msgstr "_StÞðustong"
85
86#: ../gtk/actions.c:91
87msgid "_Toolbar"
88msgstr "Amboðss_tong"
89
90#: ../gtk/actions.c:96
91msgid "_File"
92msgstr "_Fíla"
93
94#: ../gtk/actions.c:97
95msgid "_Torrent"
96msgstr "_Torrent"
97
98#: ../gtk/actions.c:98
99msgid "_View"
100msgstr "_Vís"
101
102#: ../gtk/actions.c:99
103msgid "_Sort Torrents By"
104msgstr "_Flokka torrentar eftir"
105
106#: ../gtk/actions.c:100
107msgid "_Queue"
108msgstr "_Í kÞ"
109
110#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
111msgid "_Edit"
112msgstr "_Ritstjórna"
113
114#: ../gtk/actions.c:102
115msgid "_Help"
116msgstr "_Hjálp"
117
118#: ../gtk/actions.c:103
119msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
120msgstr "Avrita _Magnet leinkju til setiborðið"
121
122#: ../gtk/actions.c:104
123msgid "Open _URL
"
124msgstr "Opna_URL..."
125
126#: ../gtk/actions.c:104
127msgid "Open URL
"
128msgstr "Opna URL..."
129
130#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
131msgid "Open a torrent"
132msgstr "Opna ein torrent"
133
134#: ../gtk/actions.c:107
135msgid "_Start"
136msgstr "_Byrja"
137
138#: ../gtk/actions.c:107
139msgid "Start torrent"
140msgstr "Byrja torrent"
141
142#: ../gtk/actions.c:108
143msgid "Start _Now"
144msgstr "Byrja _Nú"
145
146#: ../gtk/actions.c:108
147msgid "Start torrent now"
148msgstr "Byrja torrent nú"
149
150#: ../gtk/actions.c:109
151msgid "_Statistics"
152msgstr "_HagfrÞði"
153
154#: ../gtk/actions.c:110
155msgid "_Donate"
156msgstr "_Gev"
157
158#: ../gtk/actions.c:111
159msgid "_Verify Local Data"
160msgstr "_Vátta Staðbundna Dáta"
161
162#: ../gtk/actions.c:112
163msgid "_Pause"
164msgstr "_Pausa"
165
166#: ../gtk/actions.c:112
167msgid "Pause torrent"
168msgstr "Pausa torrent"
169
170#: ../gtk/actions.c:113
171msgid "_Pause All"
172msgstr "_Pausa Alt"
173
174#: ../gtk/actions.c:113
175msgid "Pause all torrents"
176msgstr "Pausa allar torrentar"
177
178#: ../gtk/actions.c:114
179msgid "_Start All"
180msgstr "_Starta Øll"
181
182#: ../gtk/actions.c:114
183msgid "Start all torrents"
184msgstr "Starta allar torrentar"
185
186#: ../gtk/actions.c:115
187msgid "Set _Location
"
188msgstr "Set_Stað..."
189
190#: ../gtk/actions.c:116
191msgid "Remove torrent"
192msgstr "Tak torrent burtur"
193
194#: ../gtk/actions.c:117
195msgid "_Delete Files and Remove"
196msgstr "_Strika fílur og tak burtur"
197
198#: ../gtk/actions.c:118
199msgid "_New
"
200msgstr "_NÃœtt"
201
202#: ../gtk/actions.c:118
203msgid "Create a torrent"
204msgstr "Stovna ein torrent"
205
206#: ../gtk/actions.c:119
207msgid "_Quit"
208msgstr "_Gevst"
209
210#: ../gtk/actions.c:120
211msgid "Select _All"
212msgstr "Vel _Allar"
213
214#: ../gtk/actions.c:121
215msgid "Dese_lect All"
216msgstr "Fráve_l allar"
217
218#: ../gtk/actions.c:123
219msgid "Torrent properties"
220msgstr "Torrent eginleikar"
221
222#: ../gtk/actions.c:124
223msgid "Open Fold_er"
224msgstr "Opna Fald_ara"
225
226#: ../gtk/actions.c:126
227msgid "_Contents"
228msgstr "_Innihald"
229
230#: ../gtk/actions.c:127
231msgid "Ask Tracker for _More Peers"
232msgstr "Spyr leitaran um _fleiri javnlíkar"
233
234#: ../gtk/actions.c:128
235msgid "Move to _Top"
236msgstr "Flyt upp til _Toppin"
237
238#: ../gtk/actions.c:129
239msgid "Move _Up"
240msgstr "Flyt_Upp"
241
242#: ../gtk/actions.c:130
243msgid "Move _Down"
244msgstr "Flyt _Niður"
245
246#: ../gtk/actions.c:131
247msgid "Move to _Bottom"
248msgstr "Flyt til _Botn"
249
250#: ../gtk/actions.c:132
251msgid "Present Main Window"
252msgstr "Núverandi hÞvðusgluggi"
253
254#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
255#, c-format
256msgid "Importing \"%s\""
257msgstr "Flyti inn \"%s\""
258
259#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
260msgid "Use global settings"
261msgstr "NÃœt heiltÞkar innstillingar"
262
263#: ../gtk/details.c:449
264msgid "Seed regardless of ratio"
265msgstr "Sáa uttan mun til lutfall"
266
267#: ../gtk/details.c:450
268msgid "Stop seeding at ratio:"
269msgstr "Steðgað sáðing við lutfallið:"
270
271#: ../gtk/details.c:461
272msgid "Seed regardless of activity"
273msgstr "Sáa uttan mun til virksemi"
274
275#: ../gtk/details.c:462
276msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
277msgstr "Steðga sáðing um tÞkur í Ó minuttir:"
278
279#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
280msgid "Speed"
281msgstr "Ferð"
282
283#: ../gtk/details.c:480
284msgid "Honor global _limits"
285msgstr "Heiðra heiltÞk _avmarkingar"
286
287#: ../gtk/details.c:485
288#, c-format
289msgid "Limit _download speed (%s):"
290msgstr "Avmarka niðurtÞkuferð (%s):"
291
292#: ../gtk/details.c:498
293#, c-format
294msgid "Limit _upload speed (%s):"
295msgstr "Avmarka uppsendigaferð (%s):"
296
297#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
298msgid "Torrent _priority:"
299msgstr "Torrent _raðfesti"
300
301#: ../gtk/details.c:515
302msgid "Seeding Limits"
303msgstr "Seeding mÞrk"
304
305#: ../gtk/details.c:525
306msgid "_Ratio:"
307msgstr "_Lutfall:"
308
309#: ../gtk/details.c:534
310msgid "_Idle:"
311msgstr "_TÞkur"
312
313#: ../gtk/details.c:537
314msgid "Peer Connections"
315msgstr "Samlíka-sambindingar"
316
317#: ../gtk/details.c:540
318msgid "_Maximum peers:"
319msgstr "_Mesta tal av samlíkum"
320
321#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
322#: ../libtransmission/verify.c:260
323msgid "Queued for verification"
324msgstr "Í kÞ til váttan"
325
326#: ../gtk/details.c:561
327msgid "Verifying local data"
328msgstr "Vátti staðbundna dáta"
329
330#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
331msgid "Queued for download"
332msgstr "Set í kÞ til niðurtÞku"
333
334#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
335msgctxt "Verb"
336msgid "Downloading"
337msgstr "Tekur niður"
338
339#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
340msgid "Queued for seeding"
341msgstr ""
342
343#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
344msgctxt "Verb"
345msgid "Seeding"
346msgstr ""
347
348#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
349msgid "Finished"
350msgstr "Liðugt"
351
352#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
353msgid "Paused"
354msgstr "Steðga"
355
356#: ../gtk/details.c:599
357msgid "N/A"
358msgstr "Ókent"
359
360#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
361msgid "Mixed"
362msgstr "Blandað"
363
364#: ../gtk/details.c:612
365msgid "No Torrents Selected"
366msgstr "Eingir torrentar valdir"
367
368#: ../gtk/details.c:634
369msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
370msgstr "Loyniligt fyri henda leitara -- DHT og PEX ógilda"
371
372#: ../gtk/details.c:636
373msgid "Public torrent"
374msgstr "Almennur torrent"
375
376#: ../gtk/details.c:659
377#, c-format
378msgid "Created by %1$s"
379msgstr "Stovnaður av %1$s"
380
381#: ../gtk/details.c:661
382#, c-format
383msgid "Created on %1$s"
384msgstr "Stovnaður tann %1$s"
385
386#: ../gtk/details.c:663
387#, c-format
388msgid "Created by %1$s on %2$s"
389msgstr "Stovnaður av %1$s tann %2$s"
390
391#: ../gtk/details.c:749
392msgid "Unknown"
393msgstr "Ókent"
394
395#: ../gtk/details.c:777
396#, c-format
397msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
398msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
399msgstr[0] "%1$s (%2$'d partur @ %3$s)"
400msgstr[1] "%1$s (%2$'d partar @ %3$s)"
401
402#: ../gtk/details.c:783
403#, c-format
404msgid "%1$s (%2$'d piece)"
405msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
406msgstr[0] "%1$s (%2$'d partur)"
407msgstr[1] "%1$s (%2$'d partar)"
408
409#: ../gtk/details.c:817
410#, c-format
411msgid "%1$s (%2$s%%)"
412msgstr "%1$s (%2$s%%)"
413
414#: ../gtk/details.c:819
415#, c-format
416msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
417msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% til taks)"
418
419#: ../gtk/details.c:821
420#, c-format
421msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
422msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% TÞkur); %4$s Óváttaður"
423
424#: ../gtk/details.c:840
425#, c-format
426msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
427msgstr "%1$s (+%2$s spillt)"
428
429#: ../gtk/details.c:862
430#, c-format
431msgid "%s (Ratio: %s)"
432msgstr "%s (lutfall: %s)"
433
434#: ../gtk/details.c:890
435msgid "No errors"
436msgstr "Ongar villur"
437
438#: ../gtk/details.c:903
439msgid "Never"
440msgstr "Ongantíð"
441
442#: ../gtk/details.c:907
443msgid "Active now"
444msgstr "Virkin nú"
445
446#: ../gtk/details.c:911
447#, c-format
448msgid "%1$s ago"
449msgstr "%1$s síðani"
450
451#: ../gtk/details.c:930
452msgid "Activity"
453msgstr "Virksemi"
454
455#: ../gtk/details.c:935
456msgid "Torrent size:"
457msgstr "Torrent stÞdd:"
458
459#: ../gtk/details.c:940
460msgid "Have:"
461msgstr "Havi:"
462
463#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
464msgid "Downloaded:"
465msgstr "Niðurtikið:"
466
467#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
468msgid "Uploaded:"
469msgstr "Uppsent:"
470
471#: ../gtk/details.c:955
472msgid "State:"
473msgstr "Standur:"
474
475#: ../gtk/details.c:960
476msgid "Running time:"
477msgstr "Koyritíð:"
478
479#: ../gtk/details.c:965
480msgid "Remaining time:"
481msgstr "Eftirverandi tíð:"
482
483#: ../gtk/details.c:970
484msgid "Last activity:"
485msgstr "Virkin seinast:"
486
487#: ../gtk/details.c:976
488msgid "Error:"
489msgstr "Villa:"
490
491#: ../gtk/details.c:981
492msgid "Details"
493msgstr "NÊrri greining"
494
495#: ../gtk/details.c:987
496msgid "Location:"
497msgstr "Stað:"
498
499#: ../gtk/details.c:994
500msgid "Hash:"
501msgstr "Brongl:"
502
503#: ../gtk/details.c:1000
504msgid "Privacy:"
505msgstr "Privatlív:"
506
507#: ../gtk/details.c:1007
508msgid "Origin:"
509msgstr "Uppruni:"
510
511#: ../gtk/details.c:1024
512msgid "Comment:"
513msgstr "Viðmerking:"
514
515#: ../gtk/details.c:1056
516msgid "Webseeds"
517msgstr "VevfrÊarar"
518
519#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
520msgid "Down"
521msgstr "Niður"
522
523#: ../gtk/details.c:1109
524msgid "Address"
525msgstr "Bústaður"
526
527#: ../gtk/details.c:1113
528msgid "Up"
529msgstr "Upp"
530
531#: ../gtk/details.c:1114
532msgid "Client"
533msgstr "Viðskiftari"
534
535#: ../gtk/details.c:1115
536msgid "%"
537msgstr "%"
538
539#: ../gtk/details.c:1117
540msgid "Up Reqs"
541msgstr "Upp ombÞn"
542
543#: ../gtk/details.c:1119
544msgid "Dn Reqs"
545msgstr "Niður ombÞn"
546
547#: ../gtk/details.c:1121
548msgid "Dn Blocks"
549msgstr "Niður blokkar"
550
551#: ../gtk/details.c:1123
552msgid "Up Blocks"
553msgstr "Upp blokkar"
554
555#: ../gtk/details.c:1125
556msgid "We Cancelled"
557msgstr "Vit ógildaðu"
558
559#: ../gtk/details.c:1127
560msgid "They Cancelled"
561msgstr "Tey ógildaðu"
562
563#: ../gtk/details.c:1128
564msgid "Flags"
565msgstr "FlÞgg"
566
567#: ../gtk/details.c:1483
568msgid "Optimistic unchoke"
569msgstr ""
570
571#: ../gtk/details.c:1484
572msgid "Downloading from this peer"
573msgstr "Niðurtekur frá hesum javnlíka"
574
575#: ../gtk/details.c:1485
576msgid "We would download from this peer if they would let us"
577msgstr "Vit vildu niðurtiki frá hesum javnlíka, um tey lótu okkum"
578
579#: ../gtk/details.c:1486
580msgid "Uploading to peer"
581msgstr "Uppsendi til javnlíka"
582
583#: ../gtk/details.c:1487
584msgid "We would upload to this peer if they asked"
585msgstr "Vit vildu uppsent til henda javnlíka, um tey spurdu"
586
587#: ../gtk/details.c:1488
588msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
589msgstr ""
590
591#: ../gtk/details.c:1489
592msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
593msgstr ""
594
595#: ../gtk/details.c:1490
596msgid "Encrypted connection"
597msgstr "Bronglað samband"
598
599#: ../gtk/details.c:1491
600msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
601msgstr "Javnlíki var funnin ígjÞgnum Javnlíka UmbÃœti (PEX)"
602
603#: ../gtk/details.c:1492
604msgid "Peer was found through DHT"
605msgstr "Javnlíki var funnin ígjÞgnum DHT"
606
607#: ../gtk/details.c:1493
608msgid "Peer is an incoming connection"
609msgstr "Javnlíki er eitt inngangandi samband"
610
611#: ../gtk/details.c:1494
612msgid "Peer is connected over µTP"
613msgstr "Javnlíki er bundin yvir µTP"
614
615#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
616msgid "Show _more details"
617msgstr "SÃœn _fleiri upplÃœsingar"
618
619#: ../gtk/details.c:1814
620#, c-format
621msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
622msgstr "Fekk ein lista við %1$s%2$'d javnlíkum%3$s %4$s síðani"
623
624#: ../gtk/details.c:1818
625#, c-format
626msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
627msgstr ""
628"Javnlíka listi umbÞn %1$sstegaði upp%2$s %3$s fyri; fer at royna umaftur"
629
630#: ../gtk/details.c:1821
631#, c-format
632msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
633msgstr "Fekk eina villu %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s síðani"
634
635#: ../gtk/details.c:1829
636msgid "No updates scheduled"
637msgstr "Ongar Êtlaðar dagfÞringar"
638
639#: ../gtk/details.c:1834
640#, c-format
641msgid "Asking for more peers in %s"
642msgstr "Spyr eftir fleiri samlíkar um %s"
643
644#: ../gtk/details.c:1838
645msgid "Queued to ask for more peers"
646msgstr "Í bíðirÞð til at biða um fleiri samlíkar"
647
648#: ../gtk/details.c:1843
649#, c-format
650msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
651msgstr ""
652
653#: ../gtk/details.c:1853
654#, c-format
655msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
656msgstr "Leitarin hevði %s%'d frÊarar og %'d snÃœkar%s %s síðani"
657
658#: ../gtk/details.c:1857
659#, c-format
660msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
661msgstr "Fekk eina fyrispurningavillu \"%s%s%s\" %s síðani"
662
663#: ../gtk/details.c:1867
664#, c-format
665msgid "Asking for peer counts in %s"
666msgstr "Spyr eftir tal á samlíkum um %s"
667
668#: ../gtk/details.c:1871
669msgid "Queued to ask for peer counts"
670msgstr "Í kÞ til at spyrja um atl á samlíkum"
671
672#: ../gtk/details.c:1876
673#, c-format
674msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
675msgstr ""
676
677#: ../gtk/details.c:2146
678msgid "List contains invalid URLs"
679msgstr "Listin inniheldur ólógligar URL'ur"
680
681#: ../gtk/details.c:2151
682msgid "Please correct the errors and try again."
683msgstr "Vinarliga rÊttað villurnar og royn umaftur"
684
685#: ../gtk/details.c:2201
686#, c-format
687msgid "%s - Edit Trackers"
688msgstr "%s - Ritstjórna Leitarar"
689
690#: ../gtk/details.c:2211
691msgid "Tracker Announce URLs"
692msgstr "Leitari kunngerð URLur"
693
694#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
695msgid ""
696"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
697"To add another primary URL, add it after a blank line."
698msgstr ""
699"Fyri at innseta trygdaravritaða URL, innset hana á linjuna eftir hÞvðus URL\n"
700"Fyri at innseta eina aðra hÞvðus URL, innset hana aftan á eina blanka linju."
701
702#: ../gtk/details.c:2312
703#, c-format
704msgid "%s - Add Tracker"
705msgstr "%s - Legg Leitara aftrat"
706
707#: ../gtk/details.c:2326
708msgid "Tracker"
709msgstr "Leitari"
710
711#: ../gtk/details.c:2332
712msgid "_Announce URL:"
713msgstr "_Boða frá  URL:"
714
715#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
716msgid "Trackers"
717msgstr "Leitarar"
718
719#: ../gtk/details.c:2431
720msgid "_Add"
721msgstr "_Legg aftrat"
722
723#: ../gtk/details.c:2442
724msgid "_Remove"
725msgstr "_Tak burtur"
726
727#: ../gtk/details.c:2458
728msgid "Show _backup trackers"
729msgstr "Vís _eykaleitarar"
730
731#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
732msgid "Information"
733msgstr "UpplÃœsing"
734
735#: ../gtk/details.c:2547
736msgid "Peers"
737msgstr "Javnlíkar"
738
739#: ../gtk/details.c:2556
740msgid "File listing not available for combined torrent properties"
741msgstr "Fílulistin er ikki tÞkur til samanlagdar torrenteginleikar"
742
743#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
744msgid "Files"
745msgstr "Fílur"
746
747#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
748msgid "Options"
749msgstr "Kostir"
750
751#: ../gtk/details.c:2588
752#, c-format
753msgid "%s Properties"
754msgstr "%s Eginleikar"
755
756#: ../gtk/details.c:2599
757#, c-format
758msgid "%'d Torrent Properties"
759msgstr "%'d Torrent eginleikar"
760
761#: ../gtk/dialogs.c:95
762#, c-format
763msgid "Remove torrent?"
764msgid_plural "Remove %d torrents?"
765msgstr[0] "Taka torrent burtur?"
766msgstr[1] "Taka torrentar burtur?"
767
768#: ../gtk/dialogs.c:101
769#, c-format
770msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
771msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
772msgstr[0] "Strika niðurtiknu fílurnar hjá hesum torrenti?"
773msgstr[1] "Strika niðurtiknu fílurnar hjá hesum torrentum?"
774
775#: ../gtk/dialogs.c:111
776msgid ""
777"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
778"magnet link."
779msgid_plural ""
780"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
781"magnet links."
782msgstr[0] ""
783msgstr[1] ""
784
785#: ../gtk/dialogs.c:117
786msgid "This torrent has not finished downloading."
787msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
788msgstr[0] "Hesin torrent hevur fullgjÞrt niðurtÞkuna."
789msgstr[1] "Hesir terrentar hava fullgjÞrt niðurtÞkurnar."
790
791#: ../gtk/dialogs.c:123
792msgid "This torrent is connected to peers."
793msgid_plural "These torrents are connected to peers."
794msgstr[0] "Hesin terrenturin er sambundin við samlíkum."
795msgstr[1] "Hesir torrentar eru sambundnir við samlíkum."
796
797#: ../gtk/dialogs.c:130
798msgid "One of these torrents is connected to peers."
799msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
800msgstr[0] "Ein av hesum torrentunum er sambundin við samlíkum."
801msgstr[1] "Nakrir av hesum torrentunum eru sambundnir við samlíkum."
802
803#: ../gtk/dialogs.c:137
804msgid "One of these torrents has not finished downloading."
805msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
806msgstr[0] "Ein av hesum torrentunum hevur ikki fullgjÞrt niðurtÞkuna."
807msgstr[1] "Nakrir av hesum torrentunum hava ikki fullgjÞrt niðurtÞkurnar."
808
809#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
810msgid "High"
811msgstr "HÞgt"
812
813#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
814msgid "Normal"
815msgstr "Vanligt"
816
817#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
818msgid "Low"
819msgstr "Lágt"
820
821#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
822msgid "Name"
823msgstr "Navn"
824
825#. add "size" column
826#: ../gtk/file-list.c:837
827msgid "Size"
828msgstr "StÞdd"
829
830#. add "progress" column
831#: ../gtk/file-list.c:852
832msgid "Have"
833msgstr ""
834
835#. add "enabled" column
836#: ../gtk/file-list.c:865
837msgid "Download"
838msgstr "Tak niður"
839
840#. add priority column
841#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
842msgid "Priority"
843msgstr "Raðfesti"
844
845#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
846msgid "All"
847msgstr "Alt"
848
849#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
850msgid "Privacy"
851msgstr "Privatlív"
852
853#: ../gtk/filter.c:333
854msgid "Public"
855msgstr "Alment"
856
857#: ../gtk/filter.c:337
858msgid "Private"
859msgstr "Privat"
860
861#: ../gtk/filter.c:697
862msgid "Active"
863msgstr "Virkin"
864
865#: ../gtk/filter.c:702
866msgctxt "Verb"
867msgid "Verifying"
868msgstr ""
869
870#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
871msgid "Error"
872msgstr "Villa"
873
874#. add the activity combobox
875#: ../gtk/filter.c:990
876msgid "_Show:"
877msgstr "_Vís:"
878
879#: ../gtk/main.c:307
880#, c-format
881msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
882msgstr ""
883
884#: ../gtk/main.c:472
885#, c-format
886msgid ""
887"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
888msgstr ""
889
890#: ../gtk/main.c:604
891msgid "Where to look for configuration files"
892msgstr "Hvar skal hyggjast eftir samansetingafílum"
893
894#: ../gtk/main.c:605
895msgid "Start with all torrents paused"
896msgstr "Byra við Þllum torrentunum steðgaðum"
897
898#: ../gtk/main.c:606
899msgid "Start minimized in notification area"
900msgstr "byrja minstað í fráboðanarÞkinum"
901
902#: ../gtk/main.c:607
903msgid "Show version number and exit"
904msgstr "Vís útgávunummar og far út"
905
906#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
907msgid "Transmission"
908msgstr "Transmission"
909
910#. parse the command line
911#: ../gtk/main.c:629
912msgid "[torrent files or urls]"
913msgstr "[torrentfílur ella url]"
914
915#: ../gtk/main.c:633
916#, c-format
917msgid ""
918"%s\n"
919"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
920msgstr ""
921
922#: ../gtk/main.c:730
923msgid ""
924"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
925"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
926"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
927"laws."
928msgstr ""
929
930#: ../gtk/main.c:732
931msgid "I _Accept"
932msgstr "Eg _játti"
933
934#: ../gtk/main.c:941
935msgid "<b>Closing Connections</b>"
936msgstr "<b>Loysi sambindingar</b>"
937
938#: ../gtk/main.c:945
939msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
940msgstr ""
941
942#: ../gtk/main.c:950
943msgid "_Quit Now"
944msgstr "_SlÞkk nú"
945
946#: ../gtk/main.c:1008
947msgid "Couldn't add corrupt torrent"
948msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
949msgstr[0] "Kundi ikki leggja ein spiltan torrent til"
950msgstr[1] "Kundi ikki leggja spiltar torrentar til"
951
952#: ../gtk/main.c:1015
953msgid "Couldn't add duplicate torrent"
954msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
955msgstr[0] "Kundi ikki leggja til tvinnar torrentar"
956msgstr[1] "Kundi ikki leggja til tvinnar torrentar"
957
958#: ../gtk/main.c:1316
959msgid "A fast and easy BitTorrent client"
960msgstr "Ein skjótir og nemmur BitTorrent-viðskiftari"
961
962#: ../gtk/main.c:1317
963msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
964msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
965
966#. Translators: translate "translator-credits" as your name
967#. to have it appear in the credits in the "About"
968#. dialog
969#: ../gtk/main.c:1323
970msgid "translator-credits"
971msgstr ""
972"Launchpad Contributions:\n"
973"  Gunleif Joensen https://launchpad.net/~gunleif\n"
974"  Jonhard SÞrensen https://launchpad.net/~jonhardsorensen\n"
975"  Jonhard SÞrensen https://launchpad.net/~karlnils\n"
976"  Jógvan Olsen https://launchpad.net/~jeggy\n"
977"  Magnus Olsen https://launchpad.net/~mucilago-8"
978
979#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
980#, c-format
981msgid "Creating \"%s\""
982msgstr "Stovni \"%s\""
983
984#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
985#, c-format
986msgid "Created \"%s\"!"
987msgstr "Stovnaði \"%s\"!"
988
989#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
990#, c-format
991msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
992msgstr "Villa: ógildig kunngerð URL \"%s\""
993
994#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
995#, c-format
996msgid "Cancelled"
997msgstr "Ógildað"
998
999#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1000#, c-format
1001msgid "Error reading \"%s\": %s"
1002msgstr "Villa við lesing av \"%s\": %s"
1003
1004#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1005#, c-format
1006msgid "Error writing \"%s\": %s"
1007msgstr "Villa við skriving av \"%s\": %s"
1008
1009#. how much data we've scanned through to generate checksums
1010#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1011#, c-format
1012msgid "Scanned %s"
1013msgstr "Skannað %s"
1014
1015#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1016msgid "New Torrent"
1017msgstr "NÃœggjan torrent"
1018
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1020msgid "Creating torrent
"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1024msgid "No source selected"
1025msgstr "Eingin kelda er vald"
1026
1027#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1028#, c-format
1029msgid "%1$s; %2$'d File"
1030msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1031msgstr[0] "%1$s; %2$'d Fíla"
1032msgstr[1] "%1$s; %2$'d Fílur"
1033
1034#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1035#, c-format
1036msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1037msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1038msgstr[0] "%1$'d Partur @ %2$s"
1039msgstr[1] "%1$'d Partar @ %2$s"
1040
1041#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1042msgid "Sa_ve to:"
1043msgstr "_Goym til:"
1044
1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1046msgid "Source F_older:"
1047msgstr "_Keldu skjátta:"
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1050msgid "Source _File:"
1051msgstr "Keldu _fíla:"
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1054msgid "<i>No source selected</i>"
1055msgstr "<i>Eingin kelda er vald</i>"
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1058msgid "Properties"
1059msgstr "Eginleikar"
1060
1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1062msgid "_Trackers:"
1063msgstr "_Leitarar:"
1064
1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1066msgid "Co_mment:"
1067msgstr "Við_merking:"
1068
1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1070msgid "_Private torrent"
1071msgstr "_Privatur torrentur"
1072
1073#: ../gtk/msgwin.c:144
1074#, c-format
1075msgid "Couldn't save \"%s\""
1076msgstr "Kundi ikki goyma \"%s\""
1077
1078#: ../gtk/msgwin.c:195
1079msgid "Save Log"
1080msgstr "Goym gerðarbók"
1081
1082#: ../gtk/msgwin.c:291
1083msgid "Time"
1084msgstr "Tíð"
1085
1086#: ../gtk/msgwin.c:299
1087msgid "Message"
1088msgstr "Boð"
1089
1090#: ../gtk/msgwin.c:430
1091msgid "Debug"
1092msgstr "Kemba"
1093
1094#: ../gtk/msgwin.c:456
1095msgid "Message Log"
1096msgstr "Boð gerðarboð"
1097
1098#: ../gtk/msgwin.c:493
1099msgid "Level"
1100msgstr "StÞði"
1101
1102#: ../gtk/notify.c:213
1103msgid "Open File"
1104msgstr "Lat upp fílu"
1105
1106#: ../gtk/notify.c:218
1107msgid "Open Folder"
1108msgstr "Lat upp skjáttu"
1109
1110#: ../gtk/notify.c:226
1111msgid "Torrent Complete"
1112msgstr "Torrentur er fullgjÞrdur"
1113
1114#: ../gtk/notify.c:248
1115msgid "Torrent Added"
1116msgstr "Torrentur lagdur til"
1117
1118#: ../gtk/open-dialog.c:240
1119msgid "Torrent files"
1120msgstr "Torrent fílur"
1121
1122#: ../gtk/open-dialog.c:245
1123msgid "All files"
1124msgstr "Allar fílur"
1125
1126#. make the dialog
1127#: ../gtk/open-dialog.c:271
1128msgid "Torrent Options"
1129msgstr "Torrent kostir"
1130
1131#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1132msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1133msgstr "_Flyt .torrentfílu í ruskspannina"
1134
1135#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1136msgid "_Start when added"
1137msgstr "Byrja tá lagt verður til"
1138
1139#: ../gtk/open-dialog.c:310
1140msgid "_Torrent file:"
1141msgstr "_Torrent fíla:"
1142
1143#: ../gtk/open-dialog.c:314
1144msgid "Select Source File"
1145msgstr "Vel keldufílu"
1146
1147#: ../gtk/open-dialog.c:325
1148msgid "_Destination folder:"
1149msgstr "_Málskjátta:"
1150
1151#: ../gtk/open-dialog.c:329
1152msgid "Select Destination Folder"
1153msgstr "Vel málskjátu"
1154
1155#: ../gtk/open-dialog.c:427
1156msgid "Open a Torrent"
1157msgstr "Opna ein torrent"
1158
1159#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1160msgid "Show _options dialog"
1161msgstr "Vís _innstillingasamrÞðu"
1162
1163#: ../gtk/open-dialog.c:487
1164msgid "Open URL"
1165msgstr "Opna URL"
1166
1167#: ../gtk/open-dialog.c:500
1168msgid "Open torrent from URL"
1169msgstr "Opna torrent frá URL"
1170
1171#: ../gtk/open-dialog.c:505
1172msgid "_URL"
1173msgstr "_URL"
1174
1175#: ../gtk/relocate.c:62
1176#, c-format
1177msgid "Moving \"%s\""
1178msgstr "Flyti \"%s\""
1179
1180#: ../gtk/relocate.c:84
1181msgid "Couldn't move torrent"
1182msgstr "Kundi ikki flyta torrent"
1183
1184#: ../gtk/relocate.c:125
1185msgid "This may take a moment
"
1186msgstr "Hetta kann taka eina lÞtu..."
1187
1188#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1189msgid "Set Torrent Location"
1190msgstr "Set torrentstað"
1191
1192#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1193msgid "Location"
1194msgstr "Staður"
1195
1196#: ../gtk/relocate.c:179
1197msgid "Torrent _location:"
1198msgstr "Torrent _staður:"
1199
1200#: ../gtk/relocate.c:180
1201msgid "_Move from the current folder"
1202msgstr "_Fly úr núverandi skjáttu"
1203
1204#: ../gtk/relocate.c:183
1205msgid "Local data is _already there"
1206msgstr "Staðadát_a er longu her"
1207
1208#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1209#, c-format
1210msgid "Started %'d time"
1211msgid_plural "Started %'d times"
1212msgstr[0] "Byrja %'d ferð"
1213msgstr[1] "Byrjaðir %'d ferð"
1214
1215#: ../gtk/stats.c:97
1216msgid "Reset your statistics?"
1217msgstr "Endurstilla tíni hagtÞl?"
1218
1219#: ../gtk/stats.c:98
1220msgid ""
1221"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1222"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1223msgstr ""
1224
1225#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1226msgid "_Reset"
1227msgstr "_Endurstilla"
1228
1229#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1230msgid "Statistics"
1231msgstr "HagfrÞði"
1232
1233#: ../gtk/stats.c:149
1234msgid "Current Session"
1235msgstr "Núverandi seta"
1236
1237#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1238msgid "Ratio:"
1239msgstr "Lutfall:"
1240
1241#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1242msgid "Duration:"
1243msgstr "Longd:"
1244
1245#: ../gtk/stats.c:163
1246msgid "Total"
1247msgstr "Í alt"
1248
1249#. %1$s is how much we've got,
1250#. %2$s is how much we'll have when done,
1251#. %3$s%% is a percentage of the two
1252#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1253#, c-format
1254msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1255msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%)"
1256
1257#. %1$s is how much we've got,
1258#. %2$s is the torrent's total size,
1259#. %3$s%% is a percentage of the two,
1260#. %4$s is how much we've uploaded,
1261#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1262#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1263#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1264#, c-format
1265msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1266msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), uppsent %4$s (lutfall: %5$s mál: %6$s)"
1267
1268#. %1$s is how much we've got,
1269#. %2$s is the torrent's total size,
1270#. %3$s%% is a percentage of the two,
1271#. %4$s is how much we've uploaded,
1272#. %5$s is our upload-to-download ratio
1273#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1274#, c-format
1275msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1276msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), uppsent %4$s (lutfall: %5$s)"
1277
1278#. %1$s is the torrent's total size,
1279#. %2$s is how much we've uploaded,
1280#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1281#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1282#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1283#, c-format
1284msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1285msgstr "%1$s, uppsent %2$s (Lutfall: %3$s Mál: %4$s)"
1286
1287#. %1$s is the torrent's total size,
1288#. %2$s is how much we've uploaded,
1289#. %3$s is our upload-to-download ratio
1290#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1291#, c-format
1292msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1293msgstr "%1$s, uppsent %2$s (lutfall: %3$s)"
1294
1295#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1296msgid "Remaining time unknown"
1297msgstr "Ókend íð eftir"
1298
1299#. time remaining
1300#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1301#, c-format
1302msgid "%s remaining"
1303msgstr "%s eftir"
1304
1305#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1306#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1307#, c-format
1308msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1309msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1310
1311#. bandwidth speed + unicode arrow
1312#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1313#, c-format
1314msgid "%1$s %2$s"
1315msgstr "%1$s %2$s"
1316
1317#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1318msgid "Stalled"
1319msgstr "Steðga upp"
1320
1321#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1322msgid "Idle"
1323msgstr "Óvirkin"
1324
1325#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1326#, c-format
1327msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1328msgstr "Vátti staðadáta (%.1f%% roynt)"
1329
1330#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1331#, c-format
1332msgid "Ratio %s"
1333msgstr "Lutfall %s"
1334
1335#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1336#, c-format
1337msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1338msgstr "Leitarin sendi eina ávaring: \"%s\""
1339
1340#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1341#, c-format
1342msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1343msgstr "Leitarin sendi eina villu: \"%s\""
1344
1345#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1346#, c-format
1347msgid "Error: %s"
1348msgstr "Villa: %s"
1349
1350#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1351#, c-format
1352msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1353msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1354msgstr[0] "Niðurtaki frá %1$'d av %2$'d sambundnum javnlíka"
1355msgstr[1] "Niðurtaki frá %1$'d av %2$'d sambundnum javnlíkum"
1356
1357#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1358#, c-format
1359msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1360msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1361msgstr[0] "Niðurtekur metadáta frá %1$'d javnlíka (%2$d%% liðugt)"
1362msgstr[1] "Niðurtekur metadáta frá %1$'d javnlíkar (%2$d%% liðugt)"
1363
1364#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1365#, c-format
1366msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1367msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1368msgstr[0] "FrÊi til %1$'d av %2$'d sambunum javnlíka"
1369msgstr[1] "FrÊi %1$'d av %2$'d sambundnum javnlíkum"
1370
1371#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1372msgid "BitTorrent Client"
1373msgstr "BitTorrent-viðskiftari"
1374
1375#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1376msgid "Transmission BitTorrent Client"
1377msgstr "Transmission BitTorrent-viðskiftari"
1378
1379#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1380msgid "Download and share files over BitTorrent"
1381msgstr "Tak niður og deil fílur yvir BitTorrent"
1382
1383#: ../gtk/tr-core.c:1083
1384#, c-format
1385msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1386msgstr "Fekk ikki lisið \"%s\": %s"
1387
1388#: ../gtk/tr-core.c:1175
1389#, c-format
1390msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1391msgstr ""
1392
1393#: ../gtk/tr-core.c:1411
1394msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../gtk/tr-core.c:1413
1398#, c-format
1399msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../gtk/tr-core.c:1446
1403msgid "Allowing desktop hibernation"
1404msgstr "Loyvir skriviborðs dvalastand"
1405
1406#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1407#, c-format
1408msgid "(Limit: %s)"
1409msgstr "(Mark: %s)"
1410
1411#. %1$s: current upload speed
1412#. * %2$s: current upload limit, if any
1413#. * %3$s: current download speed
1414#. * %4$s: current download limit, if any
1415#: ../gtk/tr-icon.c:109
1416#, c-format
1417msgid ""
1418"Transmission\n"
1419"Up: %1$s %2$s\n"
1420"Down: %3$s %4$s"
1421msgstr ""
1422"Transmission\n"
1423"Upp: %1$s %2$s\n"
1424"Niður: %3$s %4$s"
1425
1426#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1427msgid "Save to _Location:"
1428msgstr "Goym á hesum _staði:"
1429
1430#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1431msgid "Queue"
1432msgstr ""
1433
1434#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1435msgid "Maximum active _downloads:"
1436msgstr ""
1437
1438#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1439msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1440msgstr ""
1441
1442#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1443msgid "Incomplete"
1444msgstr "ÓfullgjÞrt"
1445
1446#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1447msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1448msgstr "Skoyt \"._part\" uppí ófullfíggjaðar fílunÞvn"
1449
1450#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1451msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1452msgstr "Varðveit ófullgjÞrdar torrentar í:"
1453
1454#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1455msgid "Call _script when torrent is completed:"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1459msgctxt "Gerund"
1460msgid "Adding"
1461msgstr ""
1462
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1464msgid "Automatically _add torrents from:"
1465msgstr "Sjalvvirkandi legg torrent_ar til úr:"
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1468msgctxt "Gerund"
1469msgid "Seeding"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../gtk/tr-prefs.c:349
1473msgid "Stop seeding at _ratio:"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1477msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1478msgstr ""
1479
1480#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1481msgid "Desktop"
1482msgstr "Skriviborð"
1483
1484#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1485msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1489msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1490msgstr "Vís Transmission-ímynd í _fráboðanarÞkinum"
1491
1492#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1493msgid "Notification"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1497msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1501msgid "Show a notification when torrents _finish"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1505msgid "Play a _sound when torrents finish"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../gtk/tr-prefs.c:430
1509#, c-format
1510msgid "Blocklist contains %'d rule"
1511msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1512msgstr[0] ""
1513msgstr[1] ""
1514
1515#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1516#, c-format
1517msgid "Blocklist has %'d rule."
1518msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1519msgstr[0] ""
1520msgstr[1] ""
1521
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1523msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1524msgstr "<b>DagfÞring fullgjÞrd!</b>"
1525
1526#: ../gtk/tr-prefs.c:467
1527msgid "<b>Unable to update.</b>"
1528msgstr "<b>Ikki fÞr at dagfÞra.</b>"
1529
1530#: ../gtk/tr-prefs.c:482
1531msgid "Update Blocklist"
1532msgstr "DagfÞr blokklista"
1533
1534#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1535msgid "Getting new blocklist
"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1539msgid "Allow encryption"
1540msgstr "Loyva bronglan"
1541
1542#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1543msgid "Prefer encryption"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1547msgid "Require encryption"
1548msgstr "Krev bronglan"
1549
1550#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1551msgid "Blocklist"
1552msgstr "Blokklisti"
1553
1554#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1555msgid "Enable _blocklist:"
1556msgstr "_Virkja _blokklista"
1557
1558#: ../gtk/tr-prefs.c:554
1559msgid "_Update"
1560msgstr "_DagfÞr"
1561
1562#: ../gtk/tr-prefs.c:564
1563msgid "Enable _automatic updates"
1564msgstr "Gild_a sválvirknar dagfÞringar til"
1565
1566#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1567msgid "_Encryption mode:"
1568msgstr "_Bronglustandur:"
1569
1570#: ../gtk/tr-prefs.c:576
1571msgid "Use PE_X to find more peers"
1572msgstr "NÃœt PE_X til at finna fleiri javnlíkar"
1573
1574#: ../gtk/tr-prefs.c:578
1575msgid ""
1576"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1577msgstr ""
1578"PEX er eitt amboð til at bÜta um javníkalistar, við teimum javnlíkum íð tú "
1579"er sambundin við."
1580
1581#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1582msgid "Use _DHT to find more peers"
1583msgstr "NÃœt _DHT til at finna fleiri javnlíkar"
1584
1585#: ../gtk/tr-prefs.c:584
1586msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1587msgstr "DHT er eitt amboð til at finna fleiri javnlíkar, uttan ein leitara."
1588
1589#: ../gtk/tr-prefs.c:588
1590msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1591msgstr ""
1592
1593#: ../gtk/tr-prefs.c:590
1594msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1595msgstr "LPD er eitt tól fyri at finna javnlíkar í tínum staðarkervi."
1596
1597#: ../gtk/tr-prefs.c:807
1598msgid "Web Client"
1599msgstr "Vev-viðskiftari"
1600
1601#. "enabled" checkbutton
1602#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1603msgid "_Enable web client"
1604msgstr "Virkja v_evviðskiftara"
1605
1606#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1607msgid "_Open web client"
1608msgstr "_Opna netviðskiftara"
1609
1610#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1611msgid "HTTP _port:"
1612msgstr ""
1613
1614#. require authentication
1615#: ../gtk/tr-prefs.c:829
1616msgid "Use _authentication"
1617msgstr "NÃœt váttan"
1618
1619#. username
1620#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1621msgid "_Username:"
1622msgstr "_Brúkaranavn:"
1623
1624#. password
1625#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1626msgid "Pass_word:"
1627msgstr "_Atlát"
1628
1629#. require authentication
1630#: ../gtk/tr-prefs.c:852
1631msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1632msgstr "Loyv einans sambinding við hesar IP-atsetur:"
1633
1634#: ../gtk/tr-prefs.c:877
1635msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1636msgstr "IP-atsetur kunnu nÃœta algildistekn, t.d. 192.168.*.*"
1637
1638#: ../gtk/tr-prefs.c:899
1639msgid "Addresses:"
1640msgstr "Atsetur:"
1641
1642#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1643msgid "Every Day"
1644msgstr "HvÞnn dag"
1645
1646#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1647msgid "Weekdays"
1648msgstr "Gerðandisdagar"
1649
1650#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1651msgid "Weekends"
1652msgstr "Vikuskifti"
1653
1654#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1655msgid "Sunday"
1656msgstr "sunnudagur"
1657
1658#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1659msgid "Monday"
1660msgstr "mánadagur"
1661
1662#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1663msgid "Tuesday"
1664msgstr "tÃœsdagur"
1665
1666#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1667msgid "Wednesday"
1668msgstr "mikudagur"
1669
1670#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1671msgid "Thursday"
1672msgstr "hósdagur"
1673
1674#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1675msgid "Friday"
1676msgstr "fríggjadagur"
1677
1678#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1679msgid "Saturday"
1680msgstr "leygardagur"
1681
1682#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1683msgid "Speed Limits"
1684msgstr "FerðmÞrk"
1685
1686#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1687#, c-format
1688msgid "_Upload (%s):"
1689msgstr "_Uppsent (%s):"
1690
1691#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1692#, c-format
1693msgid "_Download (%s):"
1694msgstr "_Tak niður (%s):"
1695
1696#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1697msgid "Alternative Speed Limits"
1698msgstr ""
1699
1700#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1701msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1702msgstr ""
1703"skúgva vanlig ferðmÞrk til viks, handaliga ella eftir skrásettari tíð"
1704
1705#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1706#, c-format
1707msgid "U_pload (%s):"
1708msgstr "U_ppsent (%s):"
1709
1710#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1711#, c-format
1712msgid "Do_wnload (%s):"
1713msgstr "Nið_ur taka (%s):"
1714
1715#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1716msgid "_Scheduled times:"
1717msgstr "_Skrásettar tíðir:"
1718
1719#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1720msgid " _to "
1721msgstr " _til "
1722
1723#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1724msgid "_On days:"
1725msgstr "Á dÞgum:"
1726
1727#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1728msgid "Status unknown"
1729msgstr "Standur ókendur"
1730
1731#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1732msgid "Port is <b>open</b>"
1733msgstr "Portur er <b>opið</b>"
1734
1735#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1736msgid "Port is <b>closed</b>"
1737msgstr "Portur er <b>lÊst</b>"
1738
1739#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1740msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
1741msgstr ""
1742
1743#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1744msgid "Listening Port"
1745msgstr ""
1746
1747#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1748msgid "_Port used for incoming connections:"
1749msgstr ""
1750
1751#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1752msgid "Te_st Port"
1753msgstr "_Royn portur"
1754
1755#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1756msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1757msgstr "Vel eitt tilvilda_rlig portur, hvÞrja ferð Transmission byrjar"
1758
1759#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1760msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1761msgstr ""
1762"NÜt UPnP ella NAT-PMP portursendursending _frá mínum beinara (router)"
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1765msgid "Peer Limits"
1766msgstr ""
1767
1768#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1769msgid "Maximum peers per _torrent:"
1770msgstr "Mest loyvda tal á javnlíkum, fyri hvÞnn torrent:"
1771
1772#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1773msgid "Maximum peers _overall:"
1774msgstr "Mest loyvda tal á javnlíkum, í alt:"
1775
1776#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1777msgid "Enable _uTP for peer communication"
1778msgstr ""
1779
1780#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1781msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1782msgstr ""
1783
1784#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1785msgid "Transmission Preferences"
1786msgstr "Transmission innstillingar"
1787
1788#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1789msgid "Torrents"
1790msgstr "Torrentar"
1791
1792#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1793msgctxt "Gerund"
1794msgid "Downloading"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1798msgid "Network"
1799msgstr "Net"
1800
1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1802msgid "Web"
1803msgstr "Net"
1804
1805#: ../gtk/tr-window.c:148
1806msgid "Torrent"
1807msgstr "Torrent"
1808
1809#: ../gtk/tr-window.c:256
1810msgid "Total Ratio"
1811msgstr "Heildarlutfall"
1812
1813#: ../gtk/tr-window.c:257
1814msgid "Session Ratio"
1815msgstr "Setu lutfall"
1816
1817#: ../gtk/tr-window.c:258
1818msgid "Total Transfer"
1819msgstr "Heildarflutningur"
1820
1821#: ../gtk/tr-window.c:259
1822msgid "Session Transfer"
1823msgstr "Setuflutningur"
1824
1825#: ../gtk/tr-window.c:288
1826#, c-format
1827msgid ""
1828"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1829"(%1$s down, %2$s up)"
1830msgstr ""
1831
1832#: ../gtk/tr-window.c:289
1833#, c-format
1834msgid ""
1835"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1836"(%1$s down, %2$s up)"
1837msgstr ""
1838
1839#: ../gtk/tr-window.c:354
1840#, c-format
1841msgid "Tracker will allow requests in %s"
1842msgstr ""
1843
1844#: ../gtk/tr-window.c:423
1845msgid "Unlimited"
1846msgstr "Óavmarkað"
1847
1848#: ../gtk/tr-window.c:490
1849msgid "Seed Forever"
1850msgstr "FrÊa í allar avur"
1851
1852#: ../gtk/tr-window.c:528
1853msgid "Limit Download Speed"
1854msgstr "Avmarka niðurtÞkuferð"
1855
1856#: ../gtk/tr-window.c:532
1857msgid "Limit Upload Speed"
1858msgstr "Avmarka uppsendingaferð"
1859
1860#: ../gtk/tr-window.c:539
1861msgid "Stop Seeding at Ratio"
1862msgstr "Steðga frÊan við  lutfallinum"
1863
1864#: ../gtk/tr-window.c:573
1865#, c-format
1866msgid "Stop at Ratio (%s)"
1867msgstr "Steðga við lutfalinum (%s)"
1868
1869#: ../gtk/tr-window.c:777
1870#, c-format
1871msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1872msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1873msgstr[0] "%1$'d av %2$'d Torrenti"
1874msgstr[1] "%1$'d av %2$'d Torrentum"
1875
1876#: ../gtk/tr-window.c:783
1877#, c-format
1878msgid "%'d Torrent"
1879msgid_plural "%'d Torrents"
1880msgstr[0] "%'d Torrentur"
1881msgstr[1] "%'d Torrentar"
1882
1883#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1884#, c-format
1885msgid "Ratio: %s"
1886msgstr "Lutfall: %s"
1887
1888#: ../gtk/tr-window.c:814
1889#, c-format
1890msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1891msgstr ""
1892
1893#: ../gtk/tr-window.c:825
1894#, c-format
1895msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1896msgstr "stÞdd|Niður: %1$s, Upp: %2$s"
1897
1898#: ../gtk/util.c:38
1899msgid "KiB"
1900msgstr "KiB"
1901
1902#: ../gtk/util.c:39
1903msgid "MiB"
1904msgstr "MiB"
1905
1906#: ../gtk/util.c:40
1907msgid "GiB"
1908msgstr "GiB"
1909
1910#: ../gtk/util.c:41
1911msgid "TiB"
1912msgstr "TiB"
1913
1914#: ../gtk/util.c:44
1915msgid "kB"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../gtk/util.c:45
1919msgid "MB"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../gtk/util.c:46
1923msgid "GB"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../gtk/util.c:47
1927msgid "TB"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../gtk/util.c:50
1931msgid "kB/s"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../gtk/util.c:51
1935msgid "MB/s"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../gtk/util.c:52
1939msgid "GB/s"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../gtk/util.c:53
1943msgid "TB/s"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1947msgid "None"
1948msgstr "Eingin"
1949
1950#: ../gtk/util.c:108
1951#, c-format
1952msgid "%'d day"
1953msgid_plural "%'d days"
1954msgstr[0] "%'d dagur"
1955msgstr[1] "%'d dagar"
1956
1957#: ../gtk/util.c:109
1958#, c-format
1959msgid "%'d hour"
1960msgid_plural "%'d hours"
1961msgstr[0] "%'d tími"
1962msgstr[1] "%'d tímar"
1963
1964#: ../gtk/util.c:110
1965#, c-format
1966msgid "%'d minute"
1967msgid_plural "%'d minutes"
1968msgstr[0] "%'d minuttur"
1969msgstr[1] "%'d minuttir"
1970
1971#: ../gtk/util.c:111
1972#, c-format
1973msgid "%'d second"
1974msgid_plural "%'d seconds"
1975msgstr[0] "%'d sekund"
1976msgstr[1] "%'d sekundir"
1977
1978#: ../gtk/util.c:221
1979#, c-format
1980msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1981msgstr "Torrentfilan \"%s\" inniheldur ólógligar dátur."
1982
1983#: ../gtk/util.c:222
1984#, c-format
1985msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1986msgstr "Torrentfílan \"%s\" er í nÃœtlsu."
1987
1988#: ../gtk/util.c:223
1989#, c-format
1990msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1991msgstr "Torrentfílan \"%s\" kom fram á eina ókenda villu."
1992
1993#: ../gtk/util.c:231
1994msgid "Error opening torrent"
1995msgstr "Villa við upplatan av torrenti"
1996
1997#: ../gtk/util.c:554
1998#, c-format
1999msgid "Error opening \"%s\""
2000msgstr "Villa við upplatan av \"%s\""
2001
2002#: ../gtk/util.c:557
2003#, c-format
2004msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2005msgstr "AmbÊtarin kom aftur við \"%1$ld %2$s\""
2006
2007#: ../gtk/util.c:577
2008msgid "Unrecognized URL"
2009msgstr "Ikki viðurkendur URL"
2010
2011#: ../gtk/util.c:579
2012#, c-format
2013msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2014msgstr "Transmission veit ikki, hvussu ein nÃœtur \"%s\""
2015
2016#: ../gtk/util.c:584
2017#, c-format
2018msgid ""
2019"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2020"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2021msgstr ""
2022
2023#. did caller give us an uninitialized val?
2024#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2025msgid "Invalid metadata"
2026msgstr "Ógildug metadáta"
2027
2028#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2029#, c-format
2030msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2031msgstr "Kundi ikki goyma fyribilsfíluna \"%1$s\": %2$s"
2032
2033#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2034#, c-format
2035msgid "Saved \"%s\""
2036msgstr "Goymdi \"%s\""
2037
2038#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2039#, c-format
2040msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2041msgstr "Kundi ikki goyma fíluna \"%1$s\": %2$s"
2042
2043#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2044#: ../libtransmission/utils.c:436
2045#, c-format
2046msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2047msgstr "Kundi ikki lesa \"%1$s\": %2$s"
2048
2049#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2050#, c-format
2051msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2052msgstr "Blokklistin \"%s\" inniheldur %zu skrásetingar"
2053
2054#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2055#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2056#, c-format
2057msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2058msgstr "Blokklistin leyp um ógildig atsetur á reglu %d"
2059
2060#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2061#, c-format
2062msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2066#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2067#, c-format
2068msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2069msgstr "Kundi ikki stovana \"%1$s\": %2$s"
2070
2071#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2072#, c-format
2073msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2074msgstr "Kundi ikki lata upp \"%1$s\": %2$s"
2075
2076#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2077#, c-format
2078msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2079msgstr "Kundi ikki stytta  \"%1$s\": %2$s"
2080
2081#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2082#, c-format
2083msgid "Couldn't create socket: %s"
2084msgstr "Kundi ikki stovna sokkul: %s"
2085
2086#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2087#, c-format
2088msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2089msgstr "Torrentstovnarin leypur um fíluna \"%s\": %s"
2090
2091#: ../libtransmission/metainfo.c:587
2092#, c-format
2093msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2094msgstr ""
2095
2096#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2097msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2098msgstr "Portursendursending (NAT-PMP)"
2099
2100#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2101#, c-format
2102msgid "%s succeeded (%d)"
2103msgstr "%s eydnaðist (%d)"
2104
2105#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2106#, c-format
2107msgid "Found public address \"%s\""
2108msgstr "Fann almennu adressuna \"%s\""
2109
2110#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2111#, c-format
2112msgid "no longer forwarding port %d"
2113msgstr "Endursendi ikki longur portrið %d"
2114
2115#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2116#, c-format
2117msgid "Port %d forwarded successfully"
2118msgstr "Portrið %d endursent"
2119
2120#: ../libtransmission/net.c:266
2121#, c-format
2122msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2123msgstr "Kundi ikki seta kelduadressuna %s á %d: %s"
2124
2125#: ../libtransmission/net.c:282
2126#, c-format
2127msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../libtransmission/net.c:354
2131msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2132msgstr "Er eitt annað eintak av Transmission longu í gongd?"
2133
2134#: ../libtransmission/net.c:359
2135#, c-format
2136msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2137msgstr "Kundi ikki binda portur saman %d á %s: %s"
2138
2139#: ../libtransmission/net.c:361
2140#, c-format
2141msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2142msgstr "Kundi ikki binda portur saman %d á %s: %s (%s)"
2143
2144#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2145#, c-format
2146msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2147msgstr ""
2148
2149#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2150msgid "Port Forwarding"
2151msgstr "Portursendursending"
2152
2153#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2154msgid "Starting"
2155msgstr "Byrji"
2156
2157#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2158msgid "Forwarded"
2159msgstr "Endursent"
2160
2161#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2162msgid "Stopping"
2163msgstr "Steðgi"
2164
2165#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2166msgid "Not forwarded"
2167msgstr "Ikki endursent"
2168
2169#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2170#, c-format
2171msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2172msgstr "Standur broyttur úr \"%1$s\" til \"%2$s\""
2173
2174#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2175msgid "Stopped"
2176msgstr "Stoppað"
2177
2178#. first %s is the application name
2179#. second %s is the version number
2180#: ../libtransmission/session.c:718
2181#, c-format
2182msgid "%s %s started"
2183msgstr "%s %s byrjað"
2184
2185#: ../libtransmission/session.c:1937
2186#, c-format
2187msgid "Loaded %d torrents"
2188msgstr "LÞddi %d torrentar"
2189
2190#: ../libtransmission/torrent.c:524
2191#, c-format
2192msgid "Tracker warning: \"%s\""
2193msgstr "Leitara ávaring: \"%s\""
2194
2195#: ../libtransmission/torrent.c:531
2196#, c-format
2197msgid "Tracker error: \"%s\""
2198msgstr "Leitaravilla: \"%s\""
2199
2200#: ../libtransmission/torrent.c:778
2201msgid ""
2202"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2203"re-download, remove the torrent and re-add it."
2204msgstr ""
2205
2206#: ../libtransmission/torrent.c:1661
2207msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../libtransmission/torrent.c:1813
2211msgid "Removing torrent"
2212msgstr "Taki torrent burtur"
2213
2214#: ../libtransmission/torrent.c:1897
2215msgid "Done"
2216msgstr "Liðugt"
2217
2218#: ../libtransmission/torrent.c:1900
2219msgid "Complete"
2220msgstr "FullgjÞrt"
2221
2222#: ../libtransmission/upnp.c:35
2223msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2224msgstr "Portursendursending (UPnP)"
2225
2226#: ../libtransmission/upnp.c:201
2227#, c-format
2228msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2229msgstr ""
2230
2231#: ../libtransmission/upnp.c:204
2232#, c-format
2233msgid "Local Address is \"%s\""
2234msgstr "Staðatsetur er \"%s\""
2235
2236#: ../libtransmission/upnp.c:233
2237#, c-format
2238msgid "Port %d isn't forwarded"
2239msgstr "Portur %d verður ikki endursent"
2240
2241#: ../libtransmission/upnp.c:244
2242#, c-format
2243msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2244msgstr ""
2245
2246#: ../libtransmission/upnp.c:277
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../libtransmission/upnp.c:282
2253msgid "Port forwarding successful!"
2254msgstr "Portursendursending eydnaðist"
2255
2256#: ../libtransmission/utils.c:450
2257msgid "Not a regular file"
2258msgstr "Ikki ein vanlig fíla"
2259
2260#: ../libtransmission/utils.c:468
2261msgid "Memory allocation failed"
2262msgstr "Minnisútlutan miseydnaðist"
2263
2264#. Node exists but isn't a folder
2265#: ../libtransmission/utils.c:578
2266#, c-format
2267msgid "File \"%s\" is in the way"
2268msgstr "Fíla \"%s\" er í vegin"
2269
2270#: ../libtransmission/verify.c:218
2271msgid "Verifying torrent"
2272msgstr "Vátti torrent"
2273
2274#~ msgid "Sort by T_racker"
2275#~ msgstr "Flokka eftir Leita_ra"
2276
2277#~ msgid "_Minimal View"
2278#~ msgstr "_MinstasÃœni"
2279
2280#~ msgid "Set _Location"
2281#~ msgstr "Set _Pláss"
2282
2283#~ msgid "_New..."
2284#~ msgstr "_NÃœggj..."
2285
2286#, c-format
2287#~ msgid "%s is already running."
2288#~ msgstr "%s koyrir longu"
2289
2290#~ msgid "Add URL..."
2291#~ msgstr "Legg til URL..."
2292
2293#~ msgid "Add _URL..."
2294#~ msgstr "Legg til _URL..."
2295
2296#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2297#~ msgstr "Avmarka _uppsendingarferð (KB/s):"
2298
2299#~ msgid "Add a Torrent"
2300#~ msgstr "Legg ein torrent til"
2301
2302#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2303#~ msgstr "Avmarka _niðurtÞkuferð (KB/s):"
2304
2305#~ msgid "Use _global settings"
2306#~ msgstr "NÜt _heiltÞka innstilling"
2307
2308#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2309#~ msgstr "FrÊa óansÊð lutfall"
2310
2311#~ msgid "Downloading"
2312#~ msgstr "Taki niður"
2313
2314#, c-format
2315#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2316#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s ikki sannað"
2317
2318#, c-format
2319#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2320#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2321
2322#~ msgid "Availability:"
2323#~ msgstr "TÞki:"
2324
2325#, c-format
2326#~ msgid "%1$.1f%%"
2327#~ msgstr "%1$.1f%%"
2328
2329#~ msgid "Status"
2330#~ msgstr "StÞða"
2331
2332#, c-format
2333#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2334#~ msgstr "Biði um fleiri javnlíkar nú.. .<small>%s</small>"
2335
2336#~ msgid "Edit Trackers"
2337#~ msgstr "Ritstjórna leitarar"
2338
2339#~ msgid "_Edit Trackers"
2340#~ msgstr "_Ritstjórna leitarar"
2341
2342#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2343#~ msgstr "<big><b>Enda sending?</b></big>"
2344
2345#~ msgid "_Don't ask me again"
2346#~ msgstr "_Spyr meg ikki aftur"
2347
2348#~ msgid "File"
2349#~ msgstr "Fíla"
2350
2351#~ msgid "Progress"
2352#~ msgstr "Framgongd"
2353
2354#~ msgid ""
2355#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2356#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2357#~ msgstr ""
2358#~ "Transmission koyrir longu, men svarar ikki. Fyri at byrja eina nÃœggja setu, "
2359#~ "mást tú fyrst slÞkkja núverandi Transmission-tilgongd."
2360
2361#~ msgid "Transmission cannot be started."
2362#~ msgstr "Transmission kann ikki byrja."
2363
2364#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2365#~ msgstr "Sendi samanroknað uppsent/niðurtikið til leitara..."
2366
2367#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2368#~ msgstr "UpphavsrÊttur 2005-2009 Transmission verkÊtlanin"
2369
2370#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2371#~ msgstr "FrÊa torrent inntil lutfallið nÊr:"
2372
2373#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2374#~ msgstr "FrÊa intil hettað lutfall"
2375
2376#~ msgid "Seeding"
2377#~ msgstr "FrÊi"
2378
2379#~ msgid "Creating torrent..."
2380#~ msgstr "Stovni torent..."
2381
2382#~ msgid "This may take a moment..."
2383#~ msgstr "Hettar kann taka sína tíð..."
2384
2385#~ msgid "Download complete"
2386#~ msgstr "NiðurtÞka fullgjÞrd"
2387
2388#~ msgid "_Open Folder"
2389#~ msgstr "_Lat upp skjáttu"
2390
2391#~ msgid "Add URL"
2392#~ msgstr "Legg il URL"
2393
2394#~ msgid "Add torrent from URL"
2395#~ msgstr "Legg torrent til frá URL"
2396
2397#, c-format
2398#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2399#~ msgstr "Spyrji um tal á samlíkumnú... <small>%s</small>"
2400
2401#, c-format
2402#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2403#~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), upsent %4$s (Lutfall: %5$s)"
2404
2405#, c-format
2406#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2407#~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2408
2409#, c-format
2410#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2411#~ msgstr "ferð|Niður: %1$s, Upp: %2$s"
2412
2413#, c-format
2414#~ msgid "Down: %s"
2415#~ msgstr "Niður: %s"
2416
2417#, c-format
2418#~ msgid "Up: %s"
2419#~ msgstr "Upp: %s"
2420
2421#~ msgid "BitTorrent Activity"
2422#~ msgstr "BitTorrent virkni"
2423
2424#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2425#~ msgstr "Transmission Bittorrentviðskiftari"
2426
2427#~ msgid "Adding Torrents"
2428#~ msgstr "Leggi til torrentar"
2429
2430#~ msgid "Limits"
2431#~ msgstr "MÞrk"
2432
2433#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2434#~ msgstr "Forða _dvala tá torrentar eru virknir"
2435
2436#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2437#~ msgstr "Forar skriviborðs dvalastand"
2438
2439#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2440#~ msgstr "Fyribils ferðmÞrk"
2441
2442#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2443#~ msgstr "Avmarka ni_ðurtÞkuferð (KB/s):"
2444
2445#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2446#~ msgstr "<i>Royni...</i>"
2447
2448#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2449#~ msgstr "Avmarka uppsendingaferð (KB/s):"
2450
2451#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2452#~ msgstr "_Portur til ingangandi javnlíkar:"
2453
2454#~ msgid "Incoming Peers"
2455#~ msgstr "Ingangandi javnlíkar"
2456
2457#~ msgid "Proxy"
2458#~ msgstr "Umboð"
2459
2460#, c-format
2461#~ msgid "%1$s remaining"
2462#~ msgstr "%1$s er eftir"
2463
2464#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2465#~ msgstr "Javnlíki varð funnin ígjÞgnum DHT"
2466
2467#~ msgid ""
2468#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2469#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2470#~ msgstr ""
2471#~ "Hesi hagtÞl eru einans til tína kunning. At endurseta tey, ávirkar ikki "
2472#~ "hagtÞl gerðlistað av tínum BitTorrent leitarum."
2473
2474#~ msgid "Tier"
2475#~ msgstr "Lag"
2476
2477#~ msgid "Show _popup notifications"
2478#~ msgstr "Vís _stÞkkmyndafráboðanir"
2479
2480#~ msgid "Proxy _server:"
2481#~ msgstr "Staðgongu_ambÊtari:"
2482
2483#~ msgid "Listening _port:"
2484#~ msgstr "Lurti _portur:"
2485
2486#~ msgid "Proxy _port:"
2487#~ msgstr "Staðgongu_portur:"
2488
2489#, c-format
2490#~ msgid ""
2491#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2492#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2493#~ msgstr ""
2494#~ "Klikkja fyri at ógilda fyribils ferðmark\n"
2495#~ "(%1$s niður, %2$s upp)"
2496
2497#, c-format
2498#~ msgid ""
2499#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2500#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2501#~ msgstr ""
2502#~ "Klikkja fyri at gilda fyribils ferðmark\n"
2503#~ "(%1$s niður, %2$s upp)"
2504
2505#~ msgid "A_ll"
2506#~ msgstr "A_llir"
2507
2508#~ msgid "_Active"
2509#~ msgstr "_Virknir"
2510
2511#~ msgid "_Downloading"
2512#~ msgstr "_Niðurtaki"
2513
2514#~ msgid "_Seeding"
2515#~ msgstr "_FrÊi"
2516
2517#~ msgid "_Paused"
2518#~ msgstr "_Stðgaðir"
2519
2520#~ msgid "999.9 KB/s"
2521#~ msgstr "999.9 KB/s"
2522
2523#, c-format
2524#~ msgid "%'u byte"
2525#~ msgid_plural "%'u bytes"
2526#~ msgstr[0] "%'u bÃœt"
2527#~ msgstr[1] "%'u bÃœt"
2528
2529#, c-format
2530#~ msgid "%'.1f GB"
2531#~ msgstr "%'.1f GB"
2532
2533#, c-format
2534#~ msgid "%'.1f MB"
2535#~ msgstr "%'.1f MB"
2536
2537#, c-format
2538#~ msgid "%'.1f KB"
2539#~ msgstr "%'.1f KB"
2540
2541#, c-format
2542#~ msgid "%'.1f MB/s"
2543#~ msgstr "%'.1f MB/s"
2544
2545#, c-format
2546#~ msgid "%'.2f MB/s"
2547#~ msgstr "%'.2f MB/s"
2548
2549#, c-format
2550#~ msgid "%'.2f GB/s"
2551#~ msgstr "%'.2f GB/s"
2552
2553#, c-format
2554#~ msgid "%'.1f KB/s"
2555#~ msgstr "%'.1f KB/s"
2556
2557#, c-format
2558#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2559#~ msgstr "Forútluta fíla \"%s\""
2560
2561#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2562#~ msgstr "Avmarka _niðurtÞkuferðina (KiB/s):"
2563
2564#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2565#~ msgstr "Avmarka _uppsendingaferðina (KiB/s):"
2566
2567#~ msgid "Verifying"
2568#~ msgstr "Sanni"
2569
2570#~ msgid "Queued"
2571#~ msgstr "Í kÞ"
2572
2573#, c-format
2574#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2575#~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uppsent %4$s (Lutfall: %5$s Mál: %6$s)"
2576
2577#, c-format
2578#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2579#~ msgstr "Kundi ikki ógilda skriviborðsdvalastandin: %s"
2580
2581#~ msgid "Pick a _random port on startup"
2582#~ msgstr "Vel eitt tilvildarligt portur við byrjan"
2583
2584#~ msgid "999.9 KiB/s"
2585#~ msgstr "999.9 KiB/s"
2586
2587#~ msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
2588#~ msgstr "Avmarka _niðurtÞkuferð (KiB/s):"
2589
2590#~ msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
2591#~ msgstr "Avmarka up_psendingaferð (KiB/s):"
2592
2593#, c-format
2594#~ msgid "%'.1f KiB/s"
2595#~ msgstr "%'.1f KiB/s"
2596
2597#, c-format
2598#~ msgid "%'.1f GiB"
2599#~ msgstr "%'.1f GiB"
2600
2601#, c-format
2602#~ msgid "%'.1f MiB"
2603#~ msgstr "%'.1f MiB"
2604
2605#, c-format
2606#~ msgid "%'.1f KiB"
2607#~ msgstr "%'.1f KiB"
2608
2609#, c-format
2610#~ msgid "%'.1f MiB/s"
2611#~ msgstr "%'.1f MiB/s"
2612
2613#, c-format
2614#~ msgid "%'.2f GiB/s"
2615#~ msgstr "%'.2f GiB/s"
2616
2617#, c-format
2618#~ msgid "%'.2f MiB/s"
2619#~ msgstr "%'.2f MiB/s"
2620
2621#~ msgid "GiB/s"
2622#~ msgstr "GiB/s"
2623
2624#~ msgid "MiB/s"
2625#~ msgstr "MiB/s"
2626
2627#~ msgid "TiB/s"
2628#~ msgstr "TiB/s"
2629
2630#~ msgid "KiB/s"
2631#~ msgstr "KiB/s"
2632
2633#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2634#~ msgstr "Gilda fyribi_ls ferðmÞrk"
2635
2636#~ msgid "Add a torrent"
2637#~ msgstr "Legg ein torrent afturat"
2638
2639#~ msgid "_Add File..."
2640#~ msgstr "Legg fílu _afturat..."
2641
2642#~ msgid "Set _Location..."
2643#~ msgstr "Stil_la stað..."
2644
2645#~ msgid "Waiting to verify local data"
2646#~ msgstr "Bíði eftir at vátta staðbundna dáta"
2647
2648#, c-format
2649#~ msgid ""
2650#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2651#~ msgstr ""
2652#~ "Fekk bákn %d; royni at slÞkkja reinliga. Ger tað umaftur, um hon situr fÞst."
2653
2654#~ msgid "Announce URL"
2655#~ msgstr "Kunngerð URL"
2656
2657#~ msgid "Adding"
2658#~ msgstr "Leggi afturat"
2659
2660#~ msgid "Getting new blocklist..."
2661#~ msgstr "Fái nÜggjan blokklista..."
2662
2663#, c-format
2664#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
2665#~ msgstr "Avmarka ni_ðurtÞkuferð (%s):"
2666
2667#, c-format
2668#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):"
2669#~ msgstr "Avmarka up_psendigaferð (%s):"
2670
2671#~ msgid "size|None"
2672#~ msgstr "stÞdd|einki"
2673
2674#, c-format
2675#~ msgid ""
2676#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2677#~ msgstr ""
2678#~ "portursendursending ígjÞgnum \"%s\", tÊnastan \"%s\". (staðatsetur: %s:%d)"
2679
2680#~ msgid "Open _URL..."
2681#~ msgstr "Opna_URL..."
2682
2683#~ msgid "Open URL..."
2684#~ msgstr "Opna URL..."
2685
2686#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2687#~ msgstr "AvspÊl ljóð, tá ið niðurtÞkur eru lidnar"
2688
2689#, c-format
2690#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
2691#~ msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% TÞkt) + %4$s Óvátta"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.