source: trunk/po/fr.po @ 5175

Last change on this file since 5175 was 5175, checked in by charles, 14 years ago

sync POTFILES.in with the new filenames. Thanks to Timo Jyrinki for reminding me to do this :)

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 27.9 KB
Line 
1# $Id: fr.po 5175 2008-02-29 16:22:21Z charles $
2# French translation of Transmission.
3# Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5#
6# Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>, 2006.
7# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2007.
8# Jean-François Fortin Tam <nekohayo arobas gmail.com>, 2007.
9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: Transmission\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2008-02-29 10:21-0600\n"
16"PO-Revision-Date: 2007-12-27 17:30:19+0100\n"
17"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
18"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
25msgid "BitTorrent Client"
26msgstr "Client BitTorrent"
27
28#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
29msgid "Download and share files over BitTorrent"
30msgstr ""
31
32#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
33#, fuzzy
34msgid "Transmission BitTorrent Client"
35msgstr "Client BitTorrent"
36
37#: ../gtk/actions.c:47
38msgid "Sort by _Activity"
39msgstr "Trier par _activité"
40
41#: ../gtk/actions.c:48
42msgid "Sort by _Date Added"
43msgstr "Trier par _date d'ajout"
44
45#: ../gtk/actions.c:49
46msgid "Sort by _Name"
47msgstr "Trier par _nom"
48
49#: ../gtk/actions.c:50
50msgid "Sort by _Progress"
51msgstr "Trier par a_vancement"
52
53#: ../gtk/actions.c:51
54msgid "Sort by _State"
55msgstr "Trier par état"
56
57#: ../gtk/actions.c:52
58msgid "Sort by _Tracker"
59msgstr "Trier par trac_ker"
60
61#: ../gtk/actions.c:69
62#, fuzzy
63msgid "_Main Window"
64msgstr "Afficher la fenêtre _principale"
65
66#: ../gtk/actions.c:71
67#, fuzzy
68msgid "Message _Log"
69msgstr "Journal des messages"
70
71#: ../gtk/actions.c:85
72msgid "_Minimal View"
73msgstr "Affichage _compact"
74
75#: ../gtk/actions.c:87
76msgid "_Reverse Sort Order"
77msgstr "Ordre inve_rsé"
78
79#: ../gtk/actions.c:89
80#, fuzzy
81msgid "_Filter Bar"
82msgstr "Afficher la barre de _filtre"
83
84#: ../gtk/actions.c:91
85#, fuzzy
86msgid "_Status Bar"
87msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
88
89#: ../gtk/actions.c:93
90#, fuzzy
91msgid "_Toolbar"
92msgstr "Afficher la barre d'_outils"
93
94#: ../gtk/actions.c:98
95msgid "_Torrent"
96msgstr "_Torrent"
97
98#: ../gtk/actions.c:99
99msgid "_View"
100msgstr "_Affichage"
101
102#: ../gtk/actions.c:100
103msgid "_Sort Torrents By"
104msgstr "_Trier les torrents par"
105
106#: ../gtk/actions.c:101
107msgid "_Edit"
108msgstr "É_dition"
109
110#: ../gtk/actions.c:102
111msgid "_Help"
112msgstr "Aid_e"
113
114#: ../gtk/actions.c:103
115#, fuzzy
116msgid "_Open"
117msgstr "_Options"
118
119#: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107
120#, fuzzy
121msgid "Open an existing torrent"
122msgstr "Ouvrir un torrent"
123
124#: ../gtk/actions.c:106
125msgid "_Open..."
126msgstr ""
127
128#: ../gtk/actions.c:110
129msgid "_Start"
130msgstr "_Démarrer"
131
132#: ../gtk/actions.c:111
133msgid "_Statistics"
134msgstr "_Statistiques"
135
136#: ../gtk/actions.c:113
137msgid "_Verify Local Data"
138msgstr "_Vérifier les données locales"
139
140#: ../gtk/actions.c:115
141msgid "_Pause"
142msgstr "_Suspendre"
143
144#: ../gtk/actions.c:117
145msgid "_Remove"
146msgstr "_Enlever"
147
148#: ../gtk/actions.c:118
149msgid "_New..."
150msgstr ""
151
152#: ../gtk/actions.c:119
153#, fuzzy
154msgid "Create a new torrent"
155msgstr "Créer un nouveau torrent"
156
157#: ../gtk/actions.c:121
158msgid "_Close"
159msgstr "_Fermer"
160
161#: ../gtk/actions.c:122
162#, fuzzy
163msgid "Close main window"
164msgstr "Afficher la fenêtre _principale"
165
166#: ../gtk/actions.c:125
167msgid "_Quit"
168msgstr "_Quitter"
169
170#: ../gtk/actions.c:127
171msgid "Select _All"
172msgstr "_Tout sélectionner"
173
174#: ../gtk/actions.c:129
175msgid "Dese_lect All"
176msgstr "Tout désé_lectionner"
177
178#: ../gtk/actions.c:133
179msgid "_Details"
180msgstr "_Détails"
181
182#: ../gtk/actions.c:133
183msgid "Torrent Details"
184msgstr "Détails du torrent"
185
186#: ../gtk/actions.c:135
187msgid "_About Transmission"
188msgstr "À _propos de Transmission"
189
190#: ../gtk/actions.c:137
191msgid "Ask Tracker for _More Peers"
192msgstr "Demander _plus de pairs au tracker"
193
194#: ../gtk/conf.c:60
195#, c-format
196msgid ""
197"Failed to create the directory %s:\n"
198"%s"
199msgstr ""
200"La création du répertoire %s a échoué :\n"
201"%s"
202
203#: ../gtk/conf.c:81
204#, fuzzy, c-format
205msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
206msgstr ""
207"Le verrouillage du fichier %s a échoué :\n"
208"%s"
209
210#: ../gtk/conf.c:85
211#, fuzzy, c-format
212msgid "%s is already running."
213msgstr "Une autre instance de %s est déjà en cours d'exécution."
214
215#: ../gtk/details.c:242
216msgid "Address"
217msgstr "Adresse"
218
219#: ../gtk/details.c:243
220msgid "Client"
221msgstr "Client"
222
223#: ../gtk/details.c:244
224msgid "%"
225msgstr ""
226
227#: ../gtk/details.c:246
228#, fuzzy
229msgid "Down"
230msgstr "Réception : %s"
231
232#: ../gtk/details.c:247
233msgid "Up"
234msgstr ""
235
236#: ../gtk/details.c:248
237msgid "Status"
238msgstr "État"
239
240#: ../gtk/details.c:584
241msgid "Piece Availability"
242msgstr "Disponibilité des piÚces"
243
244#: ../gtk/details.c:607
245msgid "Connected Peers"
246msgstr "Pairs connectés"
247
248#: ../gtk/details.c:624
249msgid "Seeders"
250msgstr "Seeders"
251
252#: ../gtk/details.c:632
253msgid "Leechers"
254msgstr "Leechers"
255
256#: ../gtk/details.c:640
257msgid "Completed"
258msgstr "Effectué"
259
260#: ../gtk/details.c:675
261msgid "Torrent Information"
262msgstr "Informations sur le torrent"
263
264#: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437
265msgid "Tracker"
266msgstr "Tracker"
267
268#: ../gtk/details.c:688
269msgid "Pieces"
270msgstr "PiÚces"
271
272#: ../gtk/details.c:694
273msgid "Hash"
274msgstr "Hachage"
275
276#: ../gtk/details.c:699
277msgid "Secure"
278msgstr "Sécurité"
279
280#: ../gtk/details.c:701
281msgid "Private Torrent, PEX disabled"
282msgstr "Torrent privé, PEX désactivé"
283
284#: ../gtk/details.c:702
285msgid "Public Torrent"
286msgstr "Torrent public"
287
288#: ../gtk/details.c:706
289msgid "Comment"
290msgstr "Commentaire"
291
292#: ../gtk/details.c:721
293#, fuzzy
294msgid "Created by"
295msgstr "Créé par"
296
297#: ../gtk/details.c:723
298msgid "Creator"
299msgstr "Créateur"
300
301#: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137
302msgid "N/A"
303msgstr "N/D"
304
305#: ../gtk/details.c:727
306msgid "Date"
307msgstr "Date"
308
309#: ../gtk/details.c:734
310msgid "Location"
311msgstr "Emplacement"
312
313#: ../gtk/details.c:736
314#, fuzzy
315msgid "Downloaded data"
316msgstr "Données reçues"
317
318#: ../gtk/details.c:741
319#, fuzzy
320msgid "Torrent file path"
321msgstr "Emplacement du fichier torrent"
322
323#: ../gtk/details.c:748
324#, fuzzy
325msgid "Torrent file name"
326msgstr "Nom de fichier torrent"
327
328#: ../gtk/details.c:795
329#, c-format
330msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
331msgstr "%.1f%% (%.1f%% sélectionné)"
332
333#: ../gtk/details.c:801
334#, c-format
335msgid "%s (%s verified)"
336msgstr "%s (%s vérifiée)"
337
338#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92
339msgid "None"
340msgstr "Aucune"
341
342#: ../gtk/details.c:847
343msgid "Transfer"
344msgstr "Transfert"
345
346#: ../gtk/details.c:850
347msgid "State:"
348msgstr "État :"
349
350#: ../gtk/details.c:853
351msgid "Progress:"
352msgstr "Avancement :"
353
354#: ../gtk/details.c:856
355msgid "Have:"
356msgstr "Effectué :"
357
358#: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
359msgid "Downloaded:"
360msgstr "Reçu :"
361
362#: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110
363msgid "Uploaded:"
364msgstr "Envoyé :"
365
366#: ../gtk/details.c:865
367msgid "Failed DL:"
368msgstr "Réception échouée"
369
370#: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
371msgid "Ratio:"
372msgstr "Ratio :"
373
374#: ../gtk/details.c:871
375#, fuzzy
376msgid "Swarm rate:"
377msgstr "Vitesse de l'essaim :"
378
379#: ../gtk/details.c:874
380msgid "Error:"
381msgstr "Erreur :"
382
383#: ../gtk/details.c:877
384#, fuzzy
385msgid "Completeness"
386msgstr "Complétion :"
387
388#: ../gtk/details.c:886
389msgid "Dates"
390msgstr "Dates"
391
392#: ../gtk/details.c:889
393#, fuzzy
394msgid "Started at:"
395msgstr "État :"
396
397#: ../gtk/details.c:892
398#, fuzzy
399msgid "Last activity at:"
400msgstr "Dernier événement"
401
402#: ../gtk/details.c:987
403msgid "Speed Limits"
404msgstr "Limitation de la vitesse"
405
406#: ../gtk/details.c:989
407#, fuzzy
408msgid "Limit _download speed to:"
409msgstr "Limiter le taux de _réception (Kio/s) :"
410
411#: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019
412#, fuzzy
413msgid "KiB/s"
414msgstr "Kio"
415
416#: ../gtk/details.c:1006
417#, fuzzy
418msgid "Limit _upload speed to:"
419msgstr "Limiter le taux d'é_mission (Kio/s) :"
420
421#: ../gtk/details.c:1024
422msgid "Peer Connections"
423msgstr "Connexions aux pairs"
424
425#: ../gtk/details.c:1031
426#, fuzzy
427msgid "peers"
428msgstr "_Pairs"
429
430#: ../gtk/details.c:1033
431msgid "Connect at _maximum to:"
432msgstr ""
433
434#: ../gtk/details.c:1037
435#, fuzzy
436msgid "_Stop seeding at ratio:"
437msgstr "_Arrêter de partager lorsque le ratio atteint :"
438
439#: ../gtk/details.c:1089
440#, fuzzy
441msgid "Scrape"
442msgstr "Sécurité"
443
444#: ../gtk/details.c:1091
445msgid "Last scrape at:"
446msgstr ""
447
448#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114
449msgid "Tracker responded: "
450msgstr ""
451
452#: ../gtk/details.c:1101
453msgid "Next scrape in:"
454msgstr ""
455
456#: ../gtk/details.c:1107
457#, fuzzy
458msgid "Announce"
459msgstr "_URL d'annonce"
460
461#: ../gtk/details.c:1109
462msgid "Last announce at:"
463msgstr ""
464
465#: ../gtk/details.c:1119
466msgid "Next announce in:"
467msgstr ""
468
469#: ../gtk/details.c:1124
470msgid "Manual announce allowed in:"
471msgstr ""
472
473#: ../gtk/details.c:1155
474msgid "Never"
475msgstr ""
476
477#: ../gtk/details.c:1245
478#, c-format
479msgid "Details for %s (%s)"
480msgstr "Détails pour %s (%s)"
481
482#: ../gtk/details.c:1264
483#, fuzzy
484msgid "Activity"
485msgstr "_Activité"
486
487#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378
488#, fuzzy
489msgid "Peers"
490msgstr "_Pairs"
491
492#: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221
493msgid "Info"
494msgstr "Info"
495
496#: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437
497msgid "Files"
498msgstr "Fichiers"
499
500#: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277
501msgid "Options"
502msgstr "Options"
503
504#: ../gtk/dialogs.c:137
505msgid "Choose a directory"
506msgstr "Choisissez un répertoire"
507
508#: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251
509#, fuzzy
510msgid "_Delete original torrent file"
511msgstr "fichier torrent non valide"
512
513#: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:233
514msgid "_Start when added"
515msgstr ""
516
517#: ../gtk/dialogs.c:260
518#, c-format
519msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
520msgstr "<b>Voulez-vous vraiment quitter %s ?</b>"
521
522#: ../gtk/dialogs.c:264
523msgid "This will close all active torrents."
524msgstr "Ceci arrêtera tous les torrents actifs."
525
526#: ../gtk/dialogs.c:275
527msgid "_Don't Ask Me This Again"
528msgstr "Ne _pas me le redemander"
529
530#: ../gtk/dialogs.c:346
531#, fuzzy
532msgid "Remove Torrent"
533msgstr "Ouvrir un torrent"
534
535#: ../gtk/dialogs.c:367
536msgid "Remove the selected torrent(s)?"
537msgstr ""
538
539#: ../gtk/dialogs.c:375
540msgid "All downloaded files for this torrent will be deleted!"
541msgstr ""
542
543#: ../gtk/dialogs.c:380
544#, fuzzy
545msgid "Delete _downloaded files"
546msgstr "Utiliser un _dossier cible différent"
547
548#: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245
549msgid "High"
550msgstr "Élevé"
551
552#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247
553msgid "Normal"
554msgstr "Normal"
555
556#: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249
557msgid "Low"
558msgstr "Bas"
559
560#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
561#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
562#: ../gtk/file-list.c:475
563msgid "filedetails|File"
564msgstr ""
565
566#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
567#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
568#: ../gtk/file-list.c:490
569msgid "filedetails|Progress"
570msgstr ""
571
572#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
573#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
574#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
575#: ../gtk/file-list.c:508
576msgid "filedetails|Download"
577msgstr ""
578
579#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
580#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
581#: ../gtk/file-list.c:520
582msgid "filedetails|Priority"
583msgstr ""
584
585#: ../gtk/ipc.c:231 ../gtk/ipc.c:393
586msgid "Bad IPC protocol version"
587msgstr "Mauvaise version de protocole IPC"
588
589#: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396
590msgid "IPC protocol parse error"
591msgstr "Erreur d'analyse du protocole IPC"
592
593#: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399
594#, c-format
595msgid "IPC parsing failed: %s"
596msgstr "L'analyse de l'IPC a échoué : %s"
597
598#: ../gtk/ipc.c:266
599#, c-format
600msgid "Failed to create socket: %s"
601msgstr "La création du connecteur a échoué : %s"
602
603#: ../gtk/ipc.c:275
604#, c-format
605msgid "Failed to connect to %s: %s"
606msgstr "La connexion à %s a échoué : %s"
607
608#: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151
609#, c-format
610msgid "Failed to set up IPC: %s"
611msgstr "La configuration de l'IPC a échoué : %s"
612
613#: ../gtk/ipc.c:485
614#, c-format
615msgid "Failed to set up socket: %s"
616msgstr "La configuration du connecteur a échoué : %s"
617
618#: ../gtk/main.c:271
619msgid "Start with all torrents paused"
620msgstr "Démarrer avec tous les torrents suspendus"
621
622#: ../gtk/main.c:273
623msgid "Request that the running instance quit"
624msgstr "Demander la fermeture de l'instance en cours"
625
626#: ../gtk/main.c:276
627msgid "Start minimized in system tray"
628msgstr ""
629
630#: ../gtk/main.c:289
631msgid "Transmission"
632msgstr "Transmission"
633
634#: ../gtk/main.c:294
635msgid "[torrent files]"
636msgstr "[fichiers torrent]"
637
638#: ../gtk/main.c:620
639msgid "Closing Connections"
640msgstr "Fermeture des connexions"
641
642#: ../gtk/main.c:620
643msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
644msgstr "Envoi au tracker des totaux d'émission et de réception..."
645
646#: ../gtk/main.c:626
647msgid "_Quit Immediately"
648msgstr "_Quitter immédiatement"
649
650#: ../gtk/main.c:761
651#, c-format
652msgid ""
653"Failed to load torrent file:\n"
654"%s"
655msgid_plural ""
656"Failed to load torrent files:\n"
657"%s"
658msgstr[0] ""
659"Le chargement du ficher torrent a échoué :\n"
660"%s"
661msgstr[1] ""
662"Le chargement des fichiers torrent a échoué :\n"
663"%s"
664
665#: ../gtk/main.c:920
666msgid "A fast and easy BitTorrent client"
667msgstr "Un client BitTorrent simple et rapide"
668
669#: ../gtk/main.c:923
670msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
671msgstr "Copyright 2005-2008 le projet Transmission"
672
673#: ../gtk/main.c:930
674msgid "translator-credits"
675msgstr ""
676"Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>, 2006.\n"
677"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2007.\n"
678"Jean-François Fortin Tam <nekohayo arobas gmail.com>, 2007."
679
680#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
681#, fuzzy
682msgid "Torrent creation cancelled."
683msgstr "La création du torrent a échoué."
684
685#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
686msgid "Torrent creation failed."
687msgstr "La création du torrent a échoué."
688
689#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
690msgid "Torrent Created"
691msgstr "Torrent créé"
692
693#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
694msgid "File"
695msgid_plural "Files"
696msgstr[0] "Fichier"
697msgstr[1] "Fichiers"
698
699#: ../gtk/makemeta-ui.c:211
700msgid "Piece"
701msgid_plural "Pieces"
702msgstr[0] "PiÚce"
703msgstr[1] "PiÚces"
704
705#: ../gtk/makemeta-ui.c:235
706#, fuzzy
707msgid "New Torrent"
708msgstr "Ouvrir un torrent"
709
710#: ../gtk/makemeta-ui.c:251
711msgid "File _Type"
712msgstr "_Type de fichier"
713
714#: ../gtk/makemeta-ui.c:253
715msgid "Directory"
716msgstr "Répertoire"
717
718#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
719msgid "Single File"
720msgstr "Fichier unique"
721
722#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
723msgid "_File"
724msgstr "_Fichier"
725
726#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308
727msgid "No Files Selected"
728msgstr "Aucun fichier sélectionné"
729
730#: ../gtk/makemeta-ui.c:286 ../gtk/tr-window.c:150
731msgid "Torrent"
732msgstr "Torrent"
733
734#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
735msgid "Private to this Tracker"
736msgstr "Privé sur ce tracker"
737
738#: ../gtk/makemeta-ui.c:291
739msgid "Announce _URL"
740msgstr "_URL d'annonce"
741
742#: ../gtk/makemeta-ui.c:296
743msgid "Commen_t"
744msgstr "Commen_taire"
745
746#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
747#, c-format
748msgid "Error writing to \"%s\": %s"
749msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s"
750
751#: ../gtk/msgwin.c:191
752msgid "Save Log"
753msgstr "Enregistrer le journal"
754
755#: ../gtk/msgwin.c:220
756msgid "Error"
757msgstr "Erreur"
758
759#: ../gtk/msgwin.c:222
760msgid "Debug"
761msgstr "Débogage"
762
763#: ../gtk/msgwin.c:238
764msgid "Message Log"
765msgstr "Journal des messages"
766
767#: ../gtk/msgwin.c:262
768msgid "Level "
769msgstr "Niveau"
770
771#: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294
772msgid "Select the debug filter level."
773msgstr "Sélectionnez le niveau de filtrage du débogage"
774
775#. make the dialog
776#: ../gtk/open-dialog.c:146
777msgid "Open Torrent"
778msgstr "Ouvrir un torrent"
779
780#: ../gtk/open-dialog.c:174
781#, fuzzy
782msgid "_Torrent file:"
783msgstr "Fichiers torrent"
784
785#: ../gtk/open-dialog.c:178
786#, fuzzy
787msgid "Select Torrent"
788msgstr "Torrent public"
789
790#: ../gtk/open-dialog.c:183
791msgid "Torrent files"
792msgstr "Fichiers torrent"
793
794#: ../gtk/open-dialog.c:187
795msgid "All files"
796msgstr "Tous les fichiers"
797
798#: ../gtk/open-dialog.c:198
799#, fuzzy
800msgid "Download _to:"
801msgstr "Réception"
802
803#: ../gtk/open-dialog.c:202
804#, fuzzy
805msgid "Destination"
806msgstr "Ratio de la session"
807
808#: ../gtk/open-dialog.c:218
809#, fuzzy
810msgid "Verify Local Data"
811msgstr "_Vérifier les données locales"
812
813#: ../gtk/stats.c:61
814#, c-format
815msgid "Started %d times"
816msgstr "Démarré %d fois"
817
818#: ../gtk/stats.c:87
819msgid "Statistics"
820msgstr "Statistiques"
821
822#: ../gtk/stats.c:96
823msgid "Current Session"
824msgstr "Session actuelle"
825
826#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
827msgid "Duration:"
828msgstr "Durée :"
829
830#: ../gtk/stats.c:106
831msgid "Cumulative"
832msgstr "Cumulé"
833
834#: ../gtk/stats.c:107
835#, c-format
836msgid "Program started %d times"
837msgstr "Programme démarré %d fois"
838
839#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50
840#, c-format
841msgid "%s of %s (%.2f%%)"
842msgstr "%s sur %s (%.2f%%)"
843
844#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56
845#, fuzzy, c-format
846msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)"
847msgstr "%s sur %s (%.2f%%), envoyé %s (Ratio : %.1f"
848
849#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
850#, fuzzy, c-format
851msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)"
852msgstr "%s, envoyé %s (Ratio : %.1f)"
853
854#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
855#, fuzzy
856msgid "Stalled"
857msgstr "État :"
858
859#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80
860#, fuzzy, c-format
861msgid "%s remaining"
862msgstr "%s restant (%.1f%%)"
863
864#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
865#, c-format
866msgid "Down: %s, Up: %s"
867msgstr "Réception : %s, Émission. : %s"
868
869#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104
870#, c-format
871msgid "Down: %s"
872msgstr "Réception : %s"
873
874#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106
875#, c-format
876msgid "Up: %s"
877msgstr "Émission : %s"
878
879#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
880msgid "Idle"
881msgstr "Inactif"
882
883#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:121
884msgid "Paused"
885msgstr "Suspendu"
886
887#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
888msgid "Waiting to Verify local data"
889msgstr "Attente de la vérification des données locales"
890
891#. [0...100]
892#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 ../gtk/tr-torrent.c:275
893#, c-format
894msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
895msgstr "Vérification des données locales (%.1f%% testé)"
896
897#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
898#, fuzzy, c-format
899msgid "Ratio: %s, "
900msgstr "Ratio : %.1f, "
901
902#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
903#, c-format
904msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
905msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
906msgstr[0] "Réception depuis %d de %d pair connecté"
907msgstr[1] "Réception depuis %d de %d pairs connectés"
908
909#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
910#, c-format
911msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
912msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
913msgstr[0] "Partage vers %d de %d pair connecté"
914msgstr[1] "Partage vers %d de %d pairs connectés"
915
916#: ../gtk/tr-icon.c:78
917#, c-format
918msgid ""
919"%d Seeding, %d Downloading\n"
920"Down: %s, Up: %s"
921msgstr ""
922
923#: ../gtk/tr-prefs.c:182
924msgid "Port is <b>open</b>"
925msgstr "Le port est <b>ouvert</b>"
926
927#: ../gtk/tr-prefs.c:183
928msgid "Port is <b>closed</b>"
929msgstr "Le port est <b>fermé</b>"
930
931#: ../gtk/tr-prefs.c:196
932msgid "<i>Testing port...</i>"
933msgstr "<i>Test du port...</i>"
934
935#: ../gtk/tr-prefs.c:215
936msgid "Windows"
937msgstr ""
938
939#: ../gtk/tr-prefs.c:217
940#, fuzzy
941msgid "Show an _icon in the system tray"
942msgstr "Afficher un icÃŽne dans la _zone de notification"
943
944#: ../gtk/tr-prefs.c:221
945msgid "Confirm _quit"
946msgstr "Confirmer la _fermeture"
947
948#: ../gtk/tr-prefs.c:238
949msgid "Adding"
950msgstr ""
951
952#: ../gtk/tr-prefs.c:241
953msgid "Default download _location:"
954msgstr ""
955
956#: ../gtk/tr-prefs.c:243
957msgid "Show _options dialog"
958msgstr ""
959
960#: ../gtk/tr-prefs.c:247
961msgid "_Start transfers when added"
962msgstr ""
963
964#: ../gtk/tr-prefs.c:257
965#, fuzzy
966msgid "Notification"
967msgstr "Emplacement"
968
969#: ../gtk/tr-prefs.c:259
970msgid "_Popup message when a torrent finishes"
971msgstr ""
972
973#: ../gtk/tr-prefs.c:279
974#, fuzzy
975msgid "Use peer _exchange if possible"
976msgstr "Utiliser l'é_change de pairs si possible"
977
978#: ../gtk/tr-prefs.c:283
979#, fuzzy
980msgid "_Ignore unencrypted peers"
981msgstr "_Ignorer les pairs n'utilisant pas le chiffrement"
982
983#: ../gtk/tr-prefs.c:288
984#, fuzzy
985msgid "Limits"
986msgstr "Limitation de la vitesse"
987
988#: ../gtk/tr-prefs.c:291
989msgid "Maximum peers _overall:"
990msgstr ""
991
992#: ../gtk/tr-prefs.c:293
993#, fuzzy
994msgid "Maximum peers per _torrent:"
995msgstr ""
996"Nombre maximum de pairs connectés\n"
997"pour les nouveaux torrents :"
998
999#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1000msgid "Bandwidth"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../gtk/tr-prefs.c:313
1004#, fuzzy
1005msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
1006msgstr "Limiter le taux d'é_mission (Kio/s) :"
1007
1008#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1009#, fuzzy
1010msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
1011msgstr "Limiter le taux de _réception (Kio/s) :"
1012
1013#: ../gtk/tr-prefs.c:327
1014#, fuzzy
1015msgid "Ports"
1016msgstr "Port"
1017
1018#: ../gtk/tr-prefs.c:329
1019msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../gtk/tr-prefs.c:339
1023msgid "Incoming TCP _Port"
1024msgstr "_Port entrant TCP"
1025
1026#: ../gtk/tr-prefs.c:362
1027msgid "Preferences"
1028msgstr "Préférences"
1029
1030#: ../gtk/tr-prefs.c:375
1031#, fuzzy
1032msgid "Torrents"
1033msgstr "Torrent"
1034
1035#: ../gtk/tr-prefs.c:381
1036msgid "Network"
1037msgstr "Réseau"
1038
1039#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1040msgid "General"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../gtk/tr-torrent.c:218
1044#, c-format
1045msgid "%s: not a valid torrent file"
1046msgstr "%s : fichier torrent non valide"
1047
1048#: ../gtk/tr-torrent.c:221
1049#, c-format
1050msgid "%s: torrent is already open"
1051msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert"
1052
1053#. [0...100]
1054#: ../gtk/tr-torrent.c:270
1055#, c-format
1056msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1057msgstr "Attente de vérification des données locales (%.1f%% testé)"
1058
1059#: ../gtk/tr-torrent.c:280
1060#, c-format
1061msgid "Stalled (%.1f%%)"
1062msgstr "Bloqué (%.1f%%)"
1063
1064#: ../gtk/tr-torrent.c:284
1065#, c-format
1066msgid "%s remaining (%.1f%%)"
1067msgstr "%s restant (%.1f%%)"
1068
1069#: ../gtk/tr-torrent.c:290
1070#, c-format
1071msgid "Uploading to %d of %d peer"
1072msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1073msgstr[0] "Émission vers %d de %d pair"
1074msgstr[1] "Émission vers %d de %d pairs"
1075
1076#: ../gtk/tr-torrent.c:297
1077#, c-format
1078msgid "Seeding to %d of %d peer"
1079msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1080msgstr[0] "Partage vers %d de %d pair"
1081msgstr[1] "Partage vers %d de %d pairs"
1082
1083#: ../gtk/tr-torrent.c:303
1084#, c-format
1085msgid "Stopped (%.1f%%)"
1086msgstr "Arrêté (%.1f%%)"
1087
1088#: ../gtk/tr-torrent.c:307
1089#, c-format
1090msgid "Unrecognized state: %d"
1091msgstr "État non reconnu : %d"
1092
1093#: ../gtk/tr-window.c:245
1094msgid "Total Ratio"
1095msgstr "Ratio total"
1096
1097#: ../gtk/tr-window.c:246
1098msgid "Session Ratio"
1099msgstr "Ratio de la session"
1100
1101#: ../gtk/tr-window.c:247
1102msgid "Total Transfer"
1103msgstr "Transfert total"
1104
1105#: ../gtk/tr-window.c:248
1106msgid "Session Transfer"
1107msgstr "Transfert de la session"
1108
1109#: ../gtk/tr-window.c:433
1110msgid "A_ll"
1111msgstr "_Tout"
1112
1113#: ../gtk/tr-window.c:433
1114msgid "_Active"
1115msgstr "_Actifs"
1116
1117#: ../gtk/tr-window.c:434
1118msgid "_Downloading"
1119msgstr "_Réception"
1120
1121#: ../gtk/tr-window.c:434
1122msgid "_Seeding"
1123msgstr "_Partage"
1124
1125#: ../gtk/tr-window.c:434
1126msgid "_Paused"
1127msgstr "_Suspendus"
1128
1129#: ../gtk/tr-window.c:437
1130msgid "Name"
1131msgstr "Nom"
1132
1133#: ../gtk/tr-window.c:600
1134#, c-format
1135msgid "%d of %d Transfer"
1136msgid_plural "%d of %d Transfers"
1137msgstr[0] "%d sur %d transfert"
1138msgstr[1] "%d sur %d transferts"
1139
1140#: ../gtk/tr-window.c:605
1141#, c-format
1142msgid "%d Transfer"
1143msgid_plural "%d Transfers"
1144msgstr[0] "%d transfert"
1145msgstr[1] "%d transferts"
1146
1147#: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "Ratio: %s"
1150msgstr "Ratio :"
1151
1152#: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636
1153#, c-format
1154msgid "Down: %s  Up: %s"
1155msgstr "Réception : %s  Émission : %s"
1156
1157#: ../gtk/tr-window.c:692
1158#, c-format
1159msgid "Tracker will allow requests in %s"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../gtk/util.c:72
1163msgid "B"
1164msgstr "o"
1165
1166#: ../gtk/util.c:72
1167msgid "KiB"
1168msgstr "Kio"
1169
1170#: ../gtk/util.c:72
1171msgid "MiB"
1172msgstr "Mio"
1173
1174#: ../gtk/util.c:72
1175msgid "GiB"
1176msgstr "Gio"
1177
1178#: ../gtk/util.c:72
1179msgid "TiB"
1180msgstr "Tio"
1181
1182#: ../gtk/util.c:73
1183msgid "PiB"
1184msgstr "Pio"
1185
1186#: ../gtk/util.c:73
1187msgid "EiB"
1188msgstr "Eio"
1189
1190#: ../gtk/util.c:73
1191msgid "ZiB"
1192msgstr "Zio"
1193
1194#: ../gtk/util.c:73
1195msgid "YiB"
1196msgstr "Yio"
1197
1198#: ../gtk/util.c:96
1199#, c-format
1200msgid "%s/s"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../gtk/util.c:111
1204#, c-format
1205msgid "%i %s"
1206msgstr "%i %s"
1207
1208#: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118
1209msgid "sec"
1210msgid_plural "secs"
1211msgstr[0] "sec"
1212msgstr[1] "secs"
1213
1214#: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128
1215#, c-format
1216msgid "%i %s %i %s"
1217msgstr "%i %s %i %s"
1218
1219#: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124
1220msgid "min"
1221msgid_plural "mins"
1222msgstr[0] "min"
1223msgstr[1] "mins"
1224
1225#: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130
1226msgid "hr"
1227msgid_plural "hrs"
1228msgstr[0] "h"
1229msgstr[1] "h"
1230
1231#: ../gtk/util.c:129
1232msgid "day"
1233msgid_plural "days"
1234msgstr[0] "jour"
1235msgstr[1] "jours"
1236
1237#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1238#~ msgstr "Transfert de fichiers de pair à pair"
1239
1240#~ msgid "_High"
1241#~ msgstr "_Haute"
1242
1243#~ msgid "_Normal"
1244#~ msgstr "_Normale"
1245
1246#~ msgid "_Low"
1247#~ msgstr "_Basse"
1248
1249#~ msgid "Show Message _Log"
1250#~ msgstr "Afficher le _journal des messages"
1251
1252#~ msgid "_Priority"
1253#~ msgstr "_Priorité"
1254
1255#~ msgid "Create _New Torrent"
1256#~ msgstr "Créer un _nouveau torrent"
1257
1258#~ msgid ""
1259#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1260#~ "%s"
1261#~ msgstr ""
1262#~ "L'ouverture du fichier %s en écriture a échoué :\n"
1263#~ "%s"
1264
1265#~ msgid "Automatically _start torrent"
1266#~ msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement"
1267
1268#~ msgid "Choose a download directory"
1269#~ msgstr "Choisissez un répertoire cible"
1270
1271#~ msgid "Torrent creation aborted."
1272#~ msgstr "Création du torrent annulée."
1273
1274#~ msgid "Making Torrent..."
1275#~ msgstr "Création du torrent..."
1276
1277#~ msgid "Progress"
1278#~ msgstr "Avancement"
1279
1280#~ msgid "Downloading"
1281#~ msgstr "Réception"
1282
1283#~ msgid "DL Rate"
1284#~ msgstr "Taux de réception"
1285
1286#~ msgid "Uploading"
1287#~ msgstr "Émission"
1288
1289#~ msgid "UL Rate"
1290#~ msgstr "Taux d'émission"
1291
1292#~ msgid "Handshaking"
1293#~ msgstr "Négociation"
1294
1295#~ msgid "Uploading to peer"
1296#~ msgstr "Envoi au pair"
1297
1298#~ msgid "Peer wants our data"
1299#~ msgstr "Le pair demande nos données"
1300
1301#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1302#~ msgstr "Refus d'envoyer des données au pair"
1303
1304#~ msgid "Downloading from peer"
1305#~ msgstr "Réception du pair"
1306
1307#~ msgid "Requesting data from peer"
1308#~ msgstr "Demande de données aux pairs"
1309
1310#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1311#~ msgstr "Attente de demande de données aux pairs"
1312
1313#~ msgid "Peer will not send us data"
1314#~ msgstr "Les pairs ne nous enverront pas de données"
1315
1316#~ msgid "Added:"
1317#~ msgstr "Ajouté :"
1318
1319#~ msgid "Priority"
1320#~ msgstr "Priorité"
1321
1322#~ msgid "Maximum connected peers:"
1323#~ msgstr "Nombre maximum de pairs connectés :"
1324
1325#~ msgid "_Info"
1326#~ msgstr "_Info"
1327
1328#~ msgid "_Files"
1329#~ msgstr "_Fichiers"
1330
1331#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1332#~ msgstr "Utiliser le fichier torrent à son emplacement originel"
1333
1334#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1335#~ msgstr "Garder une copie du fichier torrent"
1336
1337#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1338#~ msgstr "Garder une copie et supprimer l'original"
1339
1340#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1341#~ msgstr "_Limiter le taux d'émission (Kio/s)"
1342
1343#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1344#~ msgstr "Li_miter le taux de réception (Kio/s)"
1345
1346#~ msgid "Downloads"
1347#~ msgstr "Réception"
1348
1349#~ msgid "P_rompt for download directory"
1350#~ msgstr "Toujours demander le _dossier cible"
1351
1352#~ msgid "For torrents added _normally:"
1353#~ msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :"
1354
1355#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1356#~ msgstr "Pour les torrents ajoutés en ligne de commande :"
1357
1358#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1359#~ msgstr "Nombre maximum global de pairs connectés :"
1360
1361#~ msgid "_Automatically map port"
1362#~ msgstr "Mapper _automatiquement le port"
1363
1364#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1365#~ msgstr "La traversée du NAT utilise soit NAT-PMP soit UPnP"
1366
1367#~ msgid "torrent is already open"
1368#~ msgstr "ce torrent est déjà ouvert"
1369
1370#~ msgid "Ratio: %.1f"
1371#~ msgstr "Ratio : %.1f"
1372
1373#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1374#~ msgstr "Réception depuis %d de %d pairs connectés"
1375
1376#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1377#~ msgstr "Partage vers %d de %d pairs connectés"
1378
1379#~ msgid "%d of %d Transfers"
1380#~ msgstr "%d sur %d transferts"
1381
1382#~ msgid "%d Transfers"
1383#~ msgstr "%d transferts"
1384
1385#~ msgid "Downloaded"
1386#~ msgstr "Reçu"
1387
1388#~ msgid "Uploaded"
1389#~ msgstr "Émis"
1390
1391#~ msgid "Ratio"
1392#~ msgstr "Ratio"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.